Archive for January, 2014

第二十三号 // Dai-Nijuu-San-Gou // No. 23


Sponsored by: burbels

This song gives me all these weird crazy flashbacks of Akutagawa Ryuunosuke’s “Kappa” (book), though none of the lines are really related to happenings in the book. It just somehow has that feel. It makes me feel as if the very last line is spoken in an insane asylum, just as the main character repeats his story over and over again.

Wait. “No 23.” Might be an inmate/patient number….

BAM! I was right.

No. 23, -is- the main character in Akutagawa Ryuunosuke’s Kappa – How could I have forgotten? ^^.

Keep that in mind while you read along with this song, and find and read “Kappa” if you haven’t already.

第二十三号
 Dai-Nijuu-San-Gou
 No. 23
芥川龍之介の河童~Candid Friend|東方風神録
vocal:lily-an
arrange:kaztora
lyric:azuki
circle:Liz Triangle りすとら
album:Mémoire
event:C80

狭い空の端に 一番星がきらり
星を眺めるには 世界は明るすぎる

semai sora no hashi ni ichiban’boshi ga kirari
hoshi wo nagameru ni wa sekai wa akarusugiru

At the edge of a narrow sky, the first star appears
This world is far too bright for gazing up at the stars

帰り道 忘れた 機会仕掛けのかみさま
壊れたオルゴールの様に 同じ事を繰り返す

kaerimichi wasureta kikaijikake no kamisama
kowareta orgel no you ni onaji koto wo kurikaesu

Having forgotten the way home, a mechanical god
Repeats its actions over and over, like a broken music box

忘れられない 背中には
あれも これも 思い出す
【始まりから 終わりまで】

wasurerarenai senaka ni wa
are mo kore mo omoidasu
[kajimari kara owari made]

Along with that back I cannot forget
I remember this thing and that
[From beginning to end]

黒のクレヨンが 動き出す
いつか いつか 笑顔ですら おぼろげに
【音を立てて 崩れ出す】

kuro no crayon ga ugokidasu
itsuka itsuka egao de sura oboroge ni
[oto wo tatete kuzuredasu]

But over it a black crayon moves along
One day, one day, even that smile will be vague to me
[Crumbling with a crash]

心の扉に 鍵をかけて 歪んだ視界に 夢見る
見上げた夜空は 星が綺麗だった
【どこまでも 限りなく】

kokoro no tobira ni kagi wo kakete yugan’da shikai ni yumemiru
miageta yozora wa hoshi ga kirei datta
[doko made mo kagiri naku]

Locking the door to my heart in my twisted vision I dream
Looking up at the night sky, the stars were beautiful
[Spread out, limitlessly]

感情は枯れ枯れ 涙はハレバレ
しょうがない事と 自分に嘘つく
一人きりは嫌だ 二人がいいんだ
動き始めたら 歯車は止まらない

kan’jou wa karegare namida wa harebare
shou ga nai koto to jibun’ ni usotsuku
hitorikiri wa iya da futari ga iin’da
ugokihajimetara haguruma wa tomaranai

My emotions dried up, and my tears cleared away
I lie to myself, as if there were no helping it
I hate being alone, I need another to be with me
Once I started moving, the gears just won’t stop

追いかけたくて 追いかけられなくて
【知らず 知らず 世界を越えて】
箱庭の中

oikaketakute oikakerarenakute
[shirazu shirazu sekai wo kotaete]
hakoniwa no naka

I want to chase after them, but cannot
[Unknowingly, unknowingly, reaching beyond the world]
In this miniature garden

綺麗な機械に 取り囲まれ 汚れた空気に 溺れる
都会の夜空は 星が見えなかった
【眠らない 街の中】

kirei na kikai ni torikakomare yogoreta kuuki ni oboreru
tokai no yazora wa hoshi ga mienakatta
[nemuranai machi no naka]

Surrounded by beautiful machines, drowning in the polluted air
I could not see stars in the city’s night sky
[From a city that never sleeps]

カボチャの馬車 白いドレス 白馬の王子も
ここには無い どこにも無い 有限の愛は
使い切り 使い捨て 懐かしさの 片道キップね

kabocha no basha shiroi dress hakuba no ouji mo
koko ni wa nai doko ni mo nai yuugen’ no ai wa
tsukaikiri tsukaisute natsukashisa no katamichi kippu ne

No pumpkin carriage, white dress, nor prince on a white horse
They are not here, not anywhere – Instead love has its limits,
Love is used up and expended, a one way ticket to nostalgia

別れた寂しさも いつか消えてなくなる
願えば叶う世界には 二度と戻れないから

wakareta sabishisa mo itsuka kietenaku naru
negaeba kanau sekai ni wa nido to modorenai kara

The loneliness I feel from our parting will one day diasappear
As I cannot ever return to that world where wishes come true

彩る景色も 澄んだ川も 今の私にはいらない
見上げた夜空は 星がきれいだった
【どこまでも 限りなく】

irodoru keshiki mo sun’da kawa mo ima no watashi ni wa iranai
miageta yozora wa hoshi ga kirei datta
[doko made mo kagiri naku]

Colorful landscapes and clear rivers, I need them no more
The stars in the night sky I looked up at were beautiful
[Spread out, limitlessly]

全てが現実 消えはしない【行き方も】
帰る道すら 失くして【失くして】
つぎはぎだらけな【無花果 基督も】
全ては幻 今日も話し始める

subete ga gen’jitsu kie wa shinai [yukikata mo]
kaeru michi sura nakushite [nakushite]
tsugihagi darake na [ichijiku christ mo]
subete wa maboroshi kyou mo hanashihajimeru

Everything is reality, it will not disappear [Having lost]
Having lost even the way back [Even my way]
Everything filled with makeshifts [Both figs and Christ]
An illusion, again today I will tell my tale

星がきれいだった

hoshi ga kirei datta

The stars were beautiful…

Dancing Flower

Sponsored by: burbels

I layered interpretations. There’s a pronoun confusion that allows you to mix the actions between a narrator, a subject, and just flowers in general – where the lyrics point more heavily to a conscious subject near the end (though you could just continue with the personification of “flowers”), especially due to the title “Dancing Flower” I ran with it, surpressing the narrator’s input (to such brilliant landcapes I was captivated → captivating landscapes) because it would be hard to assign the narrator to be an real observer, omniscient one, or the “flower” that is the subject.

Dancing Flower
今昔幻想郷~Flower Land
歌:ゆーな
編曲:CleanTears
歌詞:海兎
サークル:はちみつれもん
アルバム:(Unknown) / Dear Past / Light Night Beat
イベント:(?) / C79 / C80

花びら香る 風に揺れて 視界に映る夕焼け
様々な色達を愛でては四季を感じた

hanabira kaoru kaze ni yurete shikai ni utsuru yuuyake
samazama na irotachi wo medete wa shiki wo kan’jiru

Fragrant flower petals sway in the wind, the sunset blazing to the fore
In feeling love for all the many colors, are the seasons realized

凛と咲いた花に
移ろいゆく日々を重ねて

rin’ to saita hana ni
utsuroiyuku hibi wo kasanete

Upon majestically blossomed flowers
The passing days layer one after another

軽やかな身のこなしで季節と戯れで
僅かな色を集めて 人知れず踊るの

karoyaka na mi no konashi de kisetsu to tawamure de
wazuka na iro wo atsumete hitoshirezu odoru no

With light movements, flirting with the seasons
Gathering slight colors, they dance unbeknownst to all

儚く揺れる美しさに 視界に落ちる色彩
様々な色達を還して 命巡るの

hakanaku yureru utsukushisa ni shikai ni ochiru shikisai
samazama na irotachi wo kaeshite inochi meguru no

In the fleeting beauty of their swaying, colors fall in the fore
By returning all their many colors, they cycle through life

四季折々咲いた
鮮やかな景色に見惚れて

shiki oriori saita
azayaka na keshiki ni miborete

At times through the seasons
They blossom into brilliant, captivating landscapes

軽やかなおもてなしで誰かと戯れて
微かな笑みを浮かべて 花は舞い踊るの

karoyaka na omotenashi de dareka to tawamurete
kasuka na emi wo ukabete hana wa maiodoru no

With welcoming gestures, flirting with someone
A slight smile on her face, a flower, she dances

軽やかな身のこなしで季節と戯れて
僅かな色を集めて 人知れず踊るの
軽やかなおもてなしで誰かと戯れて
微かな笑みを浮かべて 花は舞い踊るの

karoyaka na mi no konashi de kisetsu to tawamure de
wazuka na iro wo atsumete hitoshirezu odoru no
karoyaka na omotenashi de dareka to tawamurete
kasuka na emi wo ukabete hana wa maiodoru no

With light movements, flirting with the seasons
Gathering slight colors, they dance unbeknownst to all
With welcoming gestures, flirting with someone
A slight smile on her face, a flower, she dances

凛と咲いた花 くるくると人知れず踊るの

rin’ to saita hana kurukuru to hitoshirezu odoru no

A majestically blossomed flower, round and round, dancing unbeknownst to all

痕形 // Atokata

Sponsored by: tehspiah

痕形
 Atokata
 Traces Left Behind
作詞︰きみコ
作曲︰佐々木淳
nano.RIPE
Album: 涙の落ちる速度 (2014.1.8)

明日消えてしまうかも すべて消えてしまうかも
ぼくがココに居たこともなかったことになるかもしれない

ashita kieteshimau kamo subete kieteshimau kamo
boku ga koko ni ita koto mo nakatta koto ni naru kamo shirenai

I could disappear tomorrow, everything might disappear
It could be like I was or wasn’t ever here at all, you never know

繋いだ指が離れた 結わいた糸が解けた
結んだ誓いが破れた 不確かなものばかり

tsunaida yubi ga hanareta yuwaita ito ga hodoketa
musun’da chikai mo yubureta futashika na mono bakari

The fingers we intertwined separated, the threads we tied came undone
The vows we exchanged were broken, the world is filled with uncertainties

なんでぼくはこんなにも未来を欲しがるくせにさ
なんでぼくはこんなにも過去から抜け出せないんだろう

nan’de boku wa kon’na ni mo mirai wo hoshigaru kuse ni sa
nan’de boku wa kon’na ni mo kako kara nukedasenain’darou

Why is it that I, despite how much I feel I wish for the future,
Why is it that I cannot break away from the past, hardly if at all?

道はヒトツ 進むか否か 決めるのはぼくでしかない
闘うべき相手は自分自身だ 負けたくないのは昨日のぼく

michi wa hitotsu susumu ka ina ka kimeru no wa boku de shika nai
tatakaubeki aite wa jibun’jishin’ da maketaku nai no wa kinou no boku

There is only one road; it is a matter of moving forward or not, and only I can decide
The only one I need to fight is myself, and myself from yesterday just doesn’t want to lose

ぼくはぼくに期待して何度も裏切られてはさ
血が滲むほどくちびるを噛み締め懲りずに期待する

boku wa boku ni kitai shite nan’domo uragirarete wa sa
chi ga nijimu hodo kuchibiru wo kamishime korizu ni kitai suru

I have expectations of myself that I betray time and time again, but
Never learning, I bite my lip so much I bleed, clinging to those expectations

離した指の行方は?
解いた糸は切れてしまう?
破った誓いは塵になる?
そんなわけないだろう

hanashita yubi no yukue wa?
hodoita ita wa kireteshimau?
yabutta chikai wa chiri ni naru?
son’na wake nai darou

Where have those fingers I let go of gone?
Has the thread that came undone disappeared altogether?
Does a broken vow turn to dust?
Of course not!

そんでぼくはこんなにも未来を欲しがるくせにさ
まだぼくはこんなにも過去にしがみついてんだろう

son’de boku wa kon’na ni mo mirai wo hoshigaru kuse ni sa
mada boku wa kon’na ni mo kako ni shigamitsuiten’darou

So despite how much I feel I wish for the future,
That is why I’m still am clinging to this past of mine.

多分きっとぼくはこんな風に未来を欲しがりながらさ
ココにちゃんとぼくが居たってこと忘れてほしくないんだよ
きみの中に棲みたいんだよ

tabun’ kitto boku wa kon’na fuu ni mirai wo hoshigarinagara sa
koko ni chan’to boku wa itatte koto wasuretehoshikunain’da yo
kimi no naka ni sumitain’da yo

I’m sure I’ll probably keep on feeling I wish for the future like this
After all I don’t want to forget that I was here, or what I did
I want to live on inside of you

明日消えてしまうならきみにちゃんと伝えなきゃ
ぼくがココで歌う今をなかったことにしないでよ

ashita kieteshimau nara kimi ni chan’to tsutaenakya
boku ga koko de utau ima wo nakatta koto ni shinaide yo

If tomorrow disappears, I’ll have to make sure I tell you
Please don’t make it as if what I’m singing right now never happened

ハロー // Hello

Sponsored by: tehspiah

While the lyrics themselves are kind of… well pretty odd, I’d say – I think the message and overall theme comes out pretty clear.

Think of a young boy hopping over to a young girl sitting alone in the shade and staring at her feet depressed and left alone, where the boy pulls her up and gets the timid girl to follow him for a while “looking for treasure”, of course recess is almost up, and they’ll part – but this is all just a dream-like metaphor for people lost in a world of immense and overwhelming uncertainty. We were told that everything was going to be alright, idealistic, wonderful – but the world doesn’t even begin to come close to that. But the worst thing you can do is stop and lock yourself away. Cry enough and you’ll find yourself smiling or laughing eventually.

Update:

アルバム7曲目「ハロー」。

“Hello”, the seventh track on the album.

涙の落ちる速度のリードトラックであり、核となるウタ。

“Namida no Ochiru Sokudo” (The Speed of Falling Tears)’s lead track, and the song at its core.

昨年1月に書きました。

I wrote it a year ago in January.

取り戻したばかりのまだ少し馴染まない声を抱えながら、

Carrying the voice that I had just gotten back, that I still didn’t feel used to,

この先ぼくらはどうなるんだろうか
戻ってきた声はちゃんとあたしのモノになるんだろうか
何もかも無駄ではなかったと笑える日が来るんだろうか
あたしの居場所はココで合っているんだろうか
そもそもあたしはどうして歌っているんだろうか
きみにとってのあたしとはなんだろうか
あたしにとってのきみとはなんだろうか
あたしに何か出来ることはあるんだろうか

What are we going to do from here?
Is this voice I’ve gotten back really going to be mine?
Will a day come when I can smile and know that all my efforts were worth something?
Is this really the place where I belong?
Why am I singing in the first place?
What am I to you?
What are you to me?
Is there something that I can actually do?

そんなキモチをぐるぐると巡りながら、
ササキジュンが持ってきたメロディーにコトバを乗せました。
書いているあいだはアタマは空っぽだった気がします。
あたしの底から出てくるコトバを素直にスラスラと書きました。

As I was wandering amidst those feelings
I set words to the melody that Sasaki Jun brought me.
I have a feeling that as I was writing the lyrics my head was empty.
I just wrote down directly whatever words were coming out of me.

出来上がった歌詞を読んで思いました。
コレが今のあたしに示せるたったヒトツの答えかもしれないと。

After I read over the lyrics I had written I thought,
This might be the one answer that I needed for myself.

必要とされたくて
大切だって言われたくて
ココにいてって言われたくて
みんなに届けと書いたウタは
結局あたしがだれかに言われたいコトバでした。

I wanted to be needed.
I wanted someone to tell me I was precious to them.
I wanted to be told I could be here,
And that this song I was writing for everyone else,
was simply what I wanted someone to say to me.

あたしはあたしのためにウタを歌います。
これまでも、これからも、ずっとずっと。

I sing the songs I sing for my own sake.
I have up until now, and I will continue to do so.

ハロー
 Hello
歌・歌詞:きみコ
作曲:佐々木敦
nano.RIPE
涙の落ちる速度 (2014.1.8)

ハロー たからもの探しならぼくも少し手伝おうか
ハロー 残された時間の中あとどれくらい笑えるだろう ねえ?

hello, takaramonosagashi nara boku mo sukoshi tetsudaou ka
hello, nokosareta jikan’ no naka ato dorekurai waraeru darou nee?

Hello! If you’re searching for treasure, why don’t I help out a bit?
Hello! I wonder how much longer we’ll be able to laugh before the time we have left is up?

まっすぐに伸びた道の上立ち止まる
まっすぐ見えてたはずなのにどうして?きみは首を傾げた

massugu ni nobita michi no ue tachitomaru
massugu mieteta hazu nano ni doushite? kimi wa kubi wo kashigeta

Stopping on a road that stretches out straight into the distance
It looked so straight so why? You tilt your head puzzled

あいにくきみは乱視などは持ち合わせていないはずだろう
もしもコレが夢じゃないのなら?そんな顔しないでよ

ainiku kimi wa ran’shi nado wa mochiawasetinai hazu darou
moshimo kore ga yume ja nai no nara? son’na kao shinaide yo

Unfortunately it’s not as if you have astigmatism or anything right?
Then if this isn’t a dream? Don’t make that face at me

ハロー 足元ばかりを見て見逃したものもあるだろう
その中に一体どれくらい大切なものがあっただろう

hello, ashimoto bakari wo mite minogashita mono mo aru darou
sono naka ni ittai dorekurai taisetsu na mono ga atta darou

Hello! If you only look down at your feet, you’re going to miss something
I wonder just how many precious things so far you have already missed

まっすぐっていうのは自然ではあり得ないってさ
どこかの頭の良いひとが言うからきっと間違いないんだろう

massugu tte iu no wa shizen’ de wa arienai tte sa
doko ka no atama no ii hito ga iu kara kitto machigainain’ darou

After all, “perfectly straight” isn’t something that’s possible in nature
At least according to some really smart person somewhere, so it’s probably true

それならば君の道が今歪んで見えるのも特別じゃない
きっとずっとこれまでもそうだからその上で

sore naraba kimi no michi ga ima yugan’de mieru no mo tokubetsu ja nai
kitto zutto kore made mo sou dakara sono ue de

So when the road in front of you looks twisted, it’s not like you’re alone
I’m sure it’s always been this way, so it’s nothing new

ハロー たからもの探しなら僕も少し手伝うから
その瞳が映すものを涙にして見せておくれ ねえ?

hello, takaramonosagashi nara boku mo sukoshi tetsudau kara
sono me ga utsusu mono wo namida ni shite miseteokure nee?

Hello! If you’re searching for treasure, I’ll help out a bit
Let what you see out in tears so I can see it too, ok?

ぼくはぼくだ きみはきみだ 紛れもなく 揺るぎもなく
つまりぼくはきみではないから きみはぼくが見えるでしょう?

boku wa boku da kimi wa kimi da magire mo naku yurugi mo naku
tsumari boku wa kimi de wa nai kara kimi wa boku ga mieru deshou?

I am myself and you are yourself, and there’s no denying that
After all, you’re able to see me, because I am not you, am I right?

会いたくなったらココへおいで 泣けなくなったらココへおいで
道に迷ったらそこにいてよ 風を頼りに会いにゆくよ

aitaku nattara koko e oide nakenakunattara koko e oide
michi ni mayottara soko ni ite yo kaze wo tayori ni ai ni yuku yo

If you want to see me, just come here – If you find you can’t cry anymore, just come here
If you find that yourself lost, stay right there, I’ll use the wind to come find you

ハロー たからもの探しならもう終わりが見えてくるさ
涙の奥を覗いたら小さく笑うきみが見えた

hello, takaramonosgashi nara mou owari ga mietekuru sa
namida no oku wo nozoitara chiisaku warau kimi ga mieta

Hello! I can already see the end of our treasure hunt in sight
As I looked into the depths of your tears I could see you smiling a little

ねえ? ハロー
あとどれくらい泣けるのだろう

nee? hello
ato dorekurai nakeru no darou

You see? Hello!
I wonder how much longer we’ll be able to cry?

会いたくなったらココにいるよ 泣きたくなったらココにいるよ

aitaku nattara koko ni iru yo nakitaku nattara koko ni iru yo

If you want to see me, I’ll be right here – If you want to cry, I’ll be right here.

Maniacal Degree

Kotohime if you didn’t know. “Little Rabbit Princess”.

Why are songs about prostitutes always the best?

Decade of Expose: Complete!

Maniacal Degree
Maniacal Princess|東方夢時空
vo:綾倉盟
arr:Masayoshi Minoshima
lyr:haruka
circle: Alstroemeria Records
album: Decade of Expose
event: C85

願い事が叶う 嫌な売り言葉
口だけのものなら 今はいりません
貴方が望むもの 中身のない「愛」?
それに意味ないなら お引取りください

negaigoto ga kanau iya na urikotoba
kuchi dake no mono nara ima wa irimasen’
anata ga nozomu mono nakami no nai “ai”?
sore ni imi nai nara ohikitorikudasai

“Your wishes will come true!” is nothing but a gross slogan
I don’t need words that are only words and nothing more
Is what you wish for “love” empty of any substance?
If your words have no meaning, I’ll have to ask you to leave

願い事言えれば 願いは叶うの?
愛を語るならば そこに愛はある?
言葉並べてても 中身空っぽよ
夢を語るならば 寝言だけにしてね

negaigoto iereba negai wa kanau no?
ai wo kataru naraba soko ni ai wa aru?
kotoba narabetetemo nakami karappo yo
yume wo kataru naraba negoto dake ni shite ne

Do your wishes come true if you’re able to say them aloud?
Does talking about love make what you feel really love?
No matter how many words string together, they’re all empty
If you want to talk about your dreams, save it for somniloquy

束縛され 時間もなく 動けなくて 苦しいまま
何も出来ず 奪われてる 私の今一つ自由
逃げられずに 繰り返した 同じ作業 進まぬ時
束縛から 逃げ出したい 現実から 逃げ出したい

sokubaku sare jikan’ mo naku ugokenakute kurushii mama
nani mo dekizu ubawareteru watashi no imahitotsu jiyuu
nigerarezu ni kurikaeshita onaji sagyou susumanu toki
sokubaku kara nigedashitai gen’jitsu kara nigedashitai

Shackled, there’s no time, I can’t move, kept in pain
Unable to do anything, my remnants of freedom are swept away
Unable to run away, again and again, locked in a single act, time frozen
I want to break free of my chains, I want to run away from reality

溢れ出す想いは 行く当てもなくて
掴んでた物さえ 嘘に見えてる
夢を追う者は 夢に食われる
欲しいのはただの「自由」
溢れ出す想いは 行く当てもなくて
掴んでた物さえ 嘘に見えている
今は自由さえ 買わないとダメ?
欲しいものは「自由」

afuredasu omoi wa yukuate mo nakute
tsukan’deta mono sae uso ni mieteru
yume wo ou mono wa yume ni kuwareru
hoshii no wa tada no “jiyuu”
afuredasu omoi wa yukuate mo nakute
tsukan’deta mono sae uso ni mieteiru
ima wa jiyuu sae kawanai to dame?
hoshii mono wa “jiyuu”

My overflowing emotions have nowhere to go
Even what I’ve grasped in my hands feels like a lie
Those that chase their dreams are eaten by them
What I want is simply “freedom”
My overflowing emotions have nowhere to go
Even what I’ve grasped in my hands feels like a lie
Is even freedom now something you must buy?
“Freedom” is all I want.

幸せ手に入れる 無駄な売り言葉
口だけのものなら 全ていりません
私が望むもの 中身ある言葉
それに意味ないなら お引取りください

shiawase te ni ireru muda na urikotoba
kuchidake no mono nara subete irimasen’
watashi ga nozomu mono nakami aru kotoba
sore ni imi nai nara ohikitori kudasai

“You too can find happiness!” is nothing but a futile slogan
I don’t need words that are only words and nothing more
What I wish for, what I need are words that have substance
If your words have no meaning, I’ll have to ask you to leave

願い事唱えて そのまま寝てれば?
人を愛すのなら そこに愛はある?
言葉並べてても 中身空っぽね
夢を語るならば 寝言だけにしてね

negaigoto tonaete sono mama netereba?
hito wo aisu no nara soko ni ai wa aru?
kotoba narabetetemo nakami karappo ne
yume wo kataru naraba negoto dake ni shite ne

Rather than repeating all your wishes, why don’t you just sleep?
Do you actually think you’ll find love in loving others?
No matter how many words you string together, they’re all empty
If you want to talk about your dreams, save it for somniloquy

束縛さえ 抵抗せず 変わらなくて 流れるまま
同じことを 繰り返して ひとつ消えた 私自身
逃げ出せずに従うだけ 同じ作業同じ時間
現実から 抜け出したい この場所から抜け出したい

sokubaku sae teikou sezu kawaranakute nagareru mama
onajikoto wo kurikaeshite hitotsu kieta watashi jishin’
nigedasezu ni shitagau dake onaji sagyou onaji jikan’
gen’jitsu kara nukedashitai kono basho kara nukedashitai

Unable to resist these chains, nothing changes as time flows on
Doing the same thing over and over again, my self has disappeared
Unable to run away, I only obey, locked in a single act, a single time
I want to break free from reality, I want to escape from this place

溢れ出す想いは 行く先も見えず
掴んでた物なら 全て嘘だよ
夢を追うものは 夢に躓く
欲しいのがただの「自由」
溢れ出す涙は いずれは枯れ果て
掴んでた物なら ここにはないのよ
お金がないなら 期限は切れた
消えたものは「自由」

afuredasu omoi wa yukusaki mo miezu
tsukan’deta mono nara subete uso da yo
yume wo ou mono wa yume ni tsumadzuku
hoshii no ga tada no “jiyuu”
afuredasu namida wa izure wa karehate
tsukan’deta mono nara koko ni wa nai no yo
okane ga nai nara kigen’ wa kireta
kietamono wa “jiyuu”

My overflowing emotions cannot find anywhere to go
Even all I’ve grasped in my hands is nothing but a lie
Those that chase dreams fall before them
What I want is simply “freedom”
My overflowing tears will one day dry up
There is nothing I have really grasped
If you don’t have any more money, your time is up
“Freedom” is lost.