mathemagics (終物語 / Owarimonogatari OP2) [Full]

I should be working on other things right now, but I couldn’t resist.

※製作者の意図により、歌詞を数字で表現しております。ご了承ください。

※Due to the wishes of the author(s), the lyrics have been displayed as numbers. Please understand.

Yes the lyrics booklet has numbers. Luckily it uses the simplest cipher known to mankind.

[Code Bracket Start]
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
0102030405060708091011121314151617181920212223242526

1=hito/ichi (when before a set of numbers that would cause out of range exceptions if 1 was not treated as a separate entity)
[Code Bracket End]

I didn’t change much from how I translated the short version.
The verb used for “knocked off my feet” is the same verb you would use when describing “pushing a woman down onto a bed”. Food for thought.

Where is my Sodachi figure!?

「mathemagics」
歌:老倉 育(井上麻里奈)
作編曲:ミト
歌詞:meg rock

2621202015 230111012020052001
111520150201 = 211915020111011809
11011420011414092301192118051821 06212001190809110104050109130109140113151415

zutto wakatteta
kotoba (wa) usobakari
kantan ni wasureru futashika de aimai na mono

I knew all along
That words were nothing but lies
Easily forgotten, uncertain and vague

1908091410092019211315140510090621190520051121
13010815211409140907051115140405

shinjitsu mo nejifuseteku
mahou ni nigekonde

So I escape into magic
Twisting the truth

200109251521131511090520011401201921
11809110918090405 230120011908090701
13090308090209110904011908092001 1115200105

taiyou mo kieta natsu
(hito)rikiri de watashi ga
michibikidashita kotae

During that summer where the sun had disappeared,
All alone, the answer
That I came to was…

=
110913090401202001
1309201921110520011415

(sore wa)
kimi datta
mitsuketa no

It was you
I had finally found it

04011805251518091315 2001040119080909080126211415 11152001052315

dare yori mo tadashii hazu no kotae wo

The answer, [whom] should have been more correct than any other…

1109200109190809200102211404011105
2301180911091805140111211401202005
0215112118011409 012005080113011821 11152119080911092315190107011908092005092001

kitai shita bun dake
warikirenaku natte
bokura ni atehamaru koushiki wo sagashiteita

The more I longed for it
The more it was elusive to me
The formula I searched for, which would fit us both

110913090701 140505 2301180109110111051821040111050405 131521
21180519080911212005

kimi ga nee waraikakeru dake de mou
ureshikute

You know, even when you just smile at me
It makes me so happy

200109251521131511090520011401201921
11809110918090405 230120011908090701
13090308090209110904011908092001 1115200105

taiyou mo kieta natsu
(hito)rikiri de watashi ga
michibikidashita kotae

During that summer where the sun had disappeared,
All alone, the answer
That I came to was…

=
110913090401202001
1309201921110520011415

(sore wa)
kimi datta
mitsuketa no

It was you
I had finally found it

04011805251518091315 2001040119080909080126211415 11152001052315

dare yori mo tadashii hazu no kotae wo

The answer, [whom] should have been more correct than any other…

10090221140405 030801142015 1301030809070123011401092015
09201921130104050401202005 230111011801140111212005
2001202001 080920152019211415211915040525151101202001
1109130914152119151409 151908092001151901180520011101202001

jibun de chanto machigawanai to
itsumade datte wakaranakute
tatta hitotsu no uso de yokatta
kimi no uso ni oshitaosaretakatta

If I don’t make my own mistakes
I will never learn
All I wanted was a single lie
A lie from you to knock me off my feet

130108152107012015110518211301051409
131521 1041504011105 23011801202005

mahou ga tokeru mae ni
mou (ichi)do dake waratte

Before this magic melts away
Smile for me, one more time

200109251521131511090520011401201921
11809110918090405 230120011908090701
13090308090209110904011908092001 1115200105

taiyou mo kieta natsu
(hito)rikiri de watashi ga
michibikidashita kotae

During that summer where the sun had disappeared,
All alone, the answer
That I came to was…

=
110913090401202001
1309201921110520011415

(sore wa)
kimi datta
mitsuketa no

It was you
I had finally found it

1309201921110520011415
1513152020011415

mitsuketa to
omotta no

I thought…
I thought I had found it

04011805251518091315 2001040119080909080126211415 11152001052315

dare yori mo tadashii hazu no kotae wo

The answer, [whom] should have been more correct than any other…

Ms. Lonely Hedgehog

a3def5e9852ce80240d688046eea12cb (mifuru) -web-

I hate to be that guy, but it’s amazing how much easier and refreshing it feels to translate lyrics after knowing what it’s like to have trudge through a novel.

Speaking of which, my first translated light novel is coming out this month, and it’s the second volume of “The Isolator”. Look it up. I don’t get royalties or anything, but hey, you might like it. Berate me if you’d like.

I’m currently working hard on another novel series, and it’s going to have an anime, and that should be fun too, and maybe all of it will be able to be enough for you all to forgive my long absences.

To be honest, I should be working on that and not this but what use is my ability if I’m not translating RD? Really.

On to the song.

NAYU-

The lyrics are written on the back of the blood stained scraps of a club enrollment form for the Secret Sealing Club.

Whited out, are the comments of at least one girl, making fun of the patheticness of such a club.

On the line for reasons for joining, is the link to the final track of the CD, whose lyrics concern the disgusting feelings that Merry and Renko actually feel for each other.

There are lines that would general require teacher signatures for approval – one of these is crossed out. “Advisor” is replaced by “Club President: Usami Sumireko”

Alone, Sumireko sits on a pile of concrete rubble of a collapsed classroom, with with bloody bodies of her classmates in pieces below her.

Anyway, Hello – Miss Carrie.

-TAAAAAAAAA!!!!!

Ms. lonely hedgehog
ラストオカルティズム~現し世の秘術師|東方深秘録
vocal: nayuta
arrangement+lyrics: RD-Sounds
circle: 凋叶棕
album: 密 -hisoka-
event: C89

ああ、辺り一面 コンクリートとガレキの山
どこかで見た センスの悪い映画のセットのように無秩序極まって

aa, atari ichimen’ concrete to gareki no yama
dokoka de mita sense no warui eiga no set no you ni muchitsujo kiwamatte

Ah… All about me is a mountain of concrete and rubble
The utter chaos of it like the set of a movie made in bad taste

ああ、辺り一面 散らばっている《名前も知らないクラスメート》の破片
もう二度と起き上がることもなさそうでほんのすこし羨ましい気もする

aa, atari ichimen’ chirabatteiru dareka no hahen’
mou nidoto okiagaru koto mo nasasou de hon’ no sukoshi urayamashii ki mo suru

Ah… All about me are the pieces of others, classmates whose names I do not know
They look as if they will never get up ever again, and I feel… at least a little bit jealous

聞こえる壊れかけのラジオからは ナンセンスな謳い文句の数々

kikoeru kowarekake no radio kara wa nonsense na utai mon’ku no kazu kazu

From a half broken radio I hear the nonsense lines of some promotion or another

もう聞こえはしない 苛立ちも無い それらを気にすることさえも無い
でもそれこそ本当は 唯一つ真理だったのかもとも 揺せぶられては

mou kikoe wa shinai iradachi mo nai sorera wo ki ni suru koto sae mo nai
demo sore koso hon’tou wa tada hitotsu shin’ri datta no kamo to mo yuseburarete wa

Yet no longer do I hear,
   no longer am I irritated by,
      no longer do I have to pay any mind to… them
But the the truth of that is in fact… Shaken by what may have been the one real truth,

ただ呆然と考えている 夢と夢の狭間に、身を置いて。

tada bouzen’ to kan’gaeteiru yume to yume no hazama ni, mi wo oite.

I sat thinking, my mind blank, my body set in between the gap of one dream and another.

ああ、夢を見ている これはなんて悪趣味な夢
どこかで私を嘲笑う何者かの声が聞こえてきさえする

aa, yume wo miteiru kore wa nan’te akushumi na yume
dokoka de watashi wo azawarau nanimono ka no koe ga kikoeteki sae suru

Ah… I am dreaming, what a terrible, terrible dream this is
From somewhere I felt as if I heard the voice of someone or thing… laughing at me

ああ、夢ならいいのに そんな思いが脳裏を掠めては
そんな俯瞰的な思いを 抱くその端から徹底的に叩きのめされて

aa, yume nara ii no ni son’na omoi ga nouri wo kasumete wa
son’na oroka na omoi wo idaku sono hashi kara metameta ni tatakinomesarete

Ah… If only this was truly a dream! Such a thought crossed my mind.
As I embraced such stupidity as if I wasn’t involved, I myself was beat black and blue

私は笑うよりほかになかった 幾多の思いに翻弄されて

watashi wa warau yori hoka ni nakatta ikuta no omoi ni hon’rou sarete

I could do nothing but laugh, overcome by a thousand emotions.

もう悩みもしない 堕落もしない それらに怯える必要もない
その恐れのあるもの 引き起こすだろうもの 全てはこうして 消えたのだから

mou nayami mo shinai daraku mo shinai sorera ni obieru hitsuyou mo nai
sono osore no aru mono hikiokosu darou mono subete wa kou shite kieta no dakara

No longer will I worry. No longer will I fall. I have no longer any need to fear.
Not from those I fear, not from those who would cause what I fear. All of that now has gone.

心のどこか 考えている これらの持ちえた その価値について。

kokoro no dokoka kan’gaeteiru korera no mochieta sono kachi ni tsuite.

Somewhere in my heart I consider, all of the worth that I might have been able to grasp.

もう誰もかも傷つけない。 そこには一人ぼっちのハリネズミ。

mou daremo kamo kizutsukenai. soko ni wa hitoribocchi no harinezumi.

But no longer can anyone be hurt. All who remains is this Ms. Lonely Hedgehog.

もう何も要らない 何も求めない 夢を歩くよりほかには無い
でも私はどうして価値のあるものを この世界でこそ 得られなかったのか

mou nani mo iranai nani mo motomenai yume wo aruku yori hoka ni wa nai
demo watashi wa doushite kachi no aru mono wo kono sekai de koso erarenakatta no ka

No longer do I need anything. No longer will I seek anything.
   I have nothing left but to walk through dreams.
But why, why was I unable to obtain in this world anything of worth?

ガレキの山で考えていた。

gareki no yama de kan’gaeteita.

This I thought, on a mountain of rubble.

私が真に欲していたものは、けれど

watashi ga shin’ ni hosshiteita mono wa, keredo

What I truly desired was… but

”それら”の上で吐き出したって。

“sorera” no ue de hakidashitatte.

Even if I were to say that now, on top of “them”…

ーもうこの秘密は伝わることはない。

-mou kono omoi wa tsutawaru koto wa nai.

-There is no way that they would ever know.

a6dc07a8453fddf5e8bbc10d593d8f60 (koto inari) -web-

15 Songs

Ibuki Suika (shou shishi)

It’s kind of shocking for me, but I haven’t posted in over a month! I’ve been really busy at work, and I continue to be busy professionally translating manga, and I keep forgetting about things.

I actually should probably be working on something else right now, to be honest.

All the same, I’ve got a bottle of vodka, and I’m going to use that as an excuse.

I recently read [this post] over at someone else’s blog and thought that I wanted to do something similar.

I know – you know – that I’m incapable of picking a “top 15” of anything, but here are a few songs I’d like to call attention to. I will try to avoid overlap as much as possible, and I will also put several playlists down at the bottom. [I am too tired – maybe later.]

So here is a selection of 15 Touhou songs I remember:

15

15. “Cinnamon, Cinnamon” (蒼 -aoi-) [全自動少女 – Automata Girl] [SoundCloud]
arr. “有頂天変 ~ Wonderful Heaven”

Automata Girl will forever be a reminder to me that some things fail. While some tracks from the past get lost in oblivion forever, Automata Girl was lost in the oblivion of the future. This is a track that was scheduled to be on their second album, which they never released. It is spectacular and probably the best of the lot.

Long live the Taisho Era!

14
14. “Clarity Green” (YAMAGEN) [Nuclear Blast | Pizuya’s Cell x MyonMyon] [YT]
arr. “緑眼のジェラシー”

Clarity Green is probably the quietest vocal track to ever come out of PizuyaxMyonMyon and it has stuck with me forever, mainly due to the perfect utilization of godwood’s piano. Even if you’re not one to like the harder stuff like [Romantic Children♥], you can enjoy this.

13
13. “Nuclear Fusion” (佳織みちる) [Trois Noir | Alstroemeria Records] [YT]
arr. “霊知の太陽信仰 ~ Nuclear Fusion”

There is not another Touhou arrangement in existence, that I know of, that sounds less like its original… yet it works. This song has a bit of a desolate sense to it and has an insane nostalgia factor because it’s from one of the first Touhou albums I listened to.

12
12. “You’re the love of my life…” (花咲あんな) [Perpetual Devotion | EastNewSound] [YT] [YT]
arr. “耀く針の小人族 ~ Little Princess”

There are about 3 EastNewSound tracks that I like post Felsic Mirage, and this is one, a big one. Now there are other great ENS songs like Black Lotus and Lucent Wish and Lucid Dream and booklet choir, but I didn’t want this to be all about older songs. ENS is one of those groups that used to be my favorite group, but my love for them eventually evaporated. I still adore everything up to Felsic Mirage, but I’m not sure there’s a real objective reason.

There are really only 3 groups I still like as much as when I first encountered them.

They are Shibayan, Shinigiwa Satellite, and…

11
11. “サナエさん” [騙 | RD-Sounds/凋叶棕] [YT]
arr. N/A (Sanae-san)

RD-Sounds. If we’re ever going to be objective, in any way shape or form, RD-Sounds is the best Touhou arranger there ever was. This is in part because he is also a brilliant lyricist and every one of his songs has an impact in some way. If 嘘と慟哭 doesn’t make you weep, there’s something wrong with you.

Anyway, to Sanae-san. This song is a Touhou song without using any ZUN song as its basis, but oh, is it a Touhou arrangement. The instrumentals are fantastic, and the multi-character hearsay setup… This song is possibly the most memorable and most iconic RD song, and so it’s on this list.

10
10. “この船は藺草の香り” (Shibayan) [Shibayan Records | キセキ☆インパルス Emotional Feedback] [YT]
arr. 幽霊客船の時空を越えた旅

This is the first track from the first real Shibayan noise album, and the first I’d ever heard of him. I often go on obsessive rants about how much I love Shibayan, but I rarely get the chance to mention this track, though one of his most addictive, because I’m usually centering on vocal tracks. It’s relentlessly percussive and fantastic.

9
09. “漆黒スターダスト” (衛☆星太郎) [Lover’s Requiem EP | 死際サテライト] [YT]
arr. 恋色マスタースパーク

To my knowledge, the first Shinigiwa Satellite vocal song. How can these lyrics be so good? Even though the Merami vocal age of Shinigiwa has hit its prime, I still long for the rough screamo Ei-Seitarou vocals often. I could have very well put 戦慄オルレアン or 消滅アモルファス in this slot, but really I have this pain in my heart for those who don’t think Shinigiwa Satellite is the best damn thing since electricity.

If this doesn’t convince you try some Merami-era 妖仙ドライヴ, and 静寂ラストダンス, and then everything else they’ve ever done.

08
08. 紅楼 ~ Eastern Dream (Demetori) [Demetori | 如臨深遠 ~雨縒煙柳~] [YT]
arr. 紅楼 ~ Eastern Dream

Demetori’s masterpiece, and longest song. My three favorite Demetori songs are 紅楼 ~ Eastern Dream, 少女が見た日本の原風景 ~ Dance of puNDarika, and 天空の花の都 ~ Bridge of The Lotus, but I don’t know, there’s something special about Eastern Dream. It puts you in a trance.

07
07. “Philosophus Hortum”/”Mandshurica” (梶迫迅八) [Sept Florum | 梶迫小道具店/Cajiva’s Workshop] [Soundcloud XFD]
arr. 衛星トリフネ / ラストオカルティズム~現し世の秘術師

Yes, this album just came out. Yes, this is two tracks and not just one. Yes, this (Mandshurica) is a Last Occultism Arrangement. No, you probably don’t have access to it anywhere. This is Cajiva’s Tribal House Music. Mandshurica has sampled rap in it as well. Sept Florum is an addicting album in a strange genre. These albums sometimes come with stories, like 炎上 and 水なき海を往く, of loli Renko and treachery and murder. If I am one day freed from the bonds of life I’d love to translate them.

At any rate, this: [XFD-Album Page]

Flandre Scarlet (ZYTOKINE's gold*)
06. “GOLD” (itori) [gold* | CYTOKINE/ZYTOKINE] [YT]
arr. 御伽の国の鬼が島

The artist formerly known as…

Anyway. That aside. Itori. Itori is beautiful. I rarely like Zytokine without Itori. This is Itori supreme. I think I bought this album multiple times just for this one track. I mean, we all love to see Flandre in pajamas, but this is a Suica song. Itori’s voice is beautiful.

This reminds me of “L’Amour Toujours”… I feel old-ish.

05
05. “桜花之恋塚 ~ Flower of Life” (陽花) [Re:Starlights & An Umbrella | 発熱巫女~ず] [YT]
arr. 桜花之恋塚 ~ Japanese Flower

I am absolutely sure that this song brought FELT into existence. Anyway, this is the remix, but the original is just as good, just far less FELT-like. There’s a piercing power to Youka’s voice here and and a few shifts takes a playful sounding song and makes it into something incredibly moving. It didn’t take me long to get tired of FELT, but this style really is something. You haven’t listened to “Japanese Flower” if you haven’t heard it in this incarnation.

04
04. “Primula” (ARM) [bloom | IOSYS]
arr. ハルトマンの妖怪少女

Why wasn’t there another “bloom”? The world bleeds because there was only one “bloom”. Samplejunk and noise this is the best thing I think that ARM has ever put out.

Usami Renko (From the "Mary had a little love" album booklet)
03. “鉄塔” (utashima) [Mary had a little love | <echo>Project] [YT]
arr. 天空のグリニッジ

A spiritual predecessor to Automata Girl, Mary had a little love is a great, full interconnected Hifuu album. I think Tettou stands out because of the surrealism of the lyrics and the style of the music. It also tends to cause my headphones, my ears and random objects to harmonize and make radio noise….

02
02. “Back Door” (坂上なち) [white clear | Syrufit] [YT] [Babbe Remix]
arr. 魔法使いの憂鬱

The infamous “the lyrics here have been witheld at the request of the lyricist” song. I felt challenged. Like one of those throw down your glove things. It’s one of the Syrufit songs that tends to stick with me the most, and Babbe’s [remix] is flat out amazing.

I wanted to put “「I」” or “Stigma” from Sensitive Moment around here somewhere, but I’ve already done a post on Syrufit before: [link]

01
01. “月齢11.3のキャンドルマジック” (3L) [ ココロバイブレーション | Shibayan Records] [YT]
arr. ラクトガール ~ 少女密室

Yep. This song. Everyone knows this song, right? I hope so.

Mahal Ko, Mahal Kita.

The part where 3L sings “NOよ 要らないわ!” is one of my favorite musical moments of all time.

And those high notes…

mathemagics Short OP / 終物語 Owarimonogatari OP 2

Oikura Sodachi

I never do this, but I really like Sodachi.

You always should bet against your own odds, for you are far more likely to be mistaken than correct. (The root of the Monty Hall problem)

Let us now bear witness to Sodachi’s tragic mistake.

These lyrics actually exactly describe the answer to the second arc, but I doubt you’d get it without… hints – ufufufu.

[FULL VERSION HERE]

mathemagics
終物語 OP 2 / そだちリドル OP
Owarimonogatari 2nd Arc “Sodachi Riddle” Opening Theme
歌:老倉 育 (井上麻里奈)
作曲・編曲: ミト
歌詞: meg rock

ずっと分かっていた
言葉は嘘ばかり
簡単に忘れる
不確かで曖昧なもの

zutto wakatteita
kotoba wa uso bakari
kan’tan’ ni wasureru
futashika de aimai na mono

I knew all along
That words were nothing but lies
Easily forgotten
Uncertain and vague

真実も捩じ伏せてく 
魔法に逃げ込んで

shin’jitsu mo nejifuseteku
mahou ni nigekon’de

So I escape into a magic
That can twist the truth

太陽も消えた夏
一人きりで私が
導き出した答えが

taiyou mo kieta natsu
hitorikiri de watashi ga
michibikidashita kotae ga

During a summer where the sun had disappeared,
All alone, the answer
That I came to was…

それは君だった
見つかったの
誰よりも正しい筈の答えを

sore wa kimi datta
mitsukatta no
dare yori mo tadashii hazu no kotae wo

It was you
I had finally found it
The answer, [whom] should have been more correct than any other…

Oikura Sodachi

true outsiders

Sponsored by: janyhero

Sorry for taking so long! RD songs are getting longer it seems and I’m underestimating how long it’s going to take me to translate these things properly… Also thank you, because I probably wouldn’t have finished this without being prodded to.

Notes:

As per the usual formula Merami is Maribel, nayuta is Renko.

I had a lot of notes here but I trust my translation enough to think you all can figure it out yourselves. ^o^

I wonder if Renko and Merry would be disappointed if they made it back out into reality, but really I’m sure they wouldn’t give up even then. Renko’d find the graviton or something and we’d have Higgs cannons and Gravity pistols and…

true outsiders
向こう側の月|大空魔術
Vocal: nayuta, めらみぽっぷ
Arrange+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 喩 -tatoe-
Event: C88

人は未知を追いかけて
その道をずっと歩き続けていく

hito wa michi wo oikakete
sono michi wo zutto arukitsudzuketeiku

Humans, destined to chase after the unknown
Will forever walk along the path towards it

私達もここから踏み出そう
いまは高らかに!

watashitachi mo koko kara fumidasou
ima wa takaraka ni!

No exception, we will start our own journey
Now, with our heads held high!

たとえば
触れてはいけないものがあって
それにおとなしく従えたらよかったのだけど

tatoeba
furete wa ikenai mono ga atte
sore ni otonashiku shitagaetara yokatta no dakedo

Let’s say
There was something out there forbidden to touch
Of course it would be fine, to just follow the rules, but…

なかには
触れずにいられない者もいて
そんなはみだし者だけでは生きられないのか

naka ni wa
furezu ni irarenai mono mo ite
son’na hamidashimono dake de wa ikirarenai no ka

What if
There was one among us that could not help but reach out to it
Would they really stand to be just a outcast, an outsider to the crowd?

たとえば
妖それか 神でもいいけど
壁一つ隔てた先に何があっても

tatoeba
ayakashi sore ka kami demo ii kedo
kabe hitotsu hedateta saki ni nani ga attemo

For instance
It doesn’t really matter whether it’s demons or gods,
Whatever it is that lies just beyond the wall in front of us…

あるいは
決まりに合わせて触れられないなら
それは結局この傍には無いものと同じ?

arui wa
kimari ni awasete furerarenai nara
sore wa kekkyoku kono soba ni wa nai mono to onaji?

After all
If we just play along with the rules and don’t reach out
Isn’t that just the same as there being nothing beside us at all?

それはいつもいつも同じところだけを指し示す瞳
だからずっとずっと遠くの風景を望んだ

sore wa itsumo itsumo onaji tokoro dake wo sashishimesu hitomi
dakara zutto zutto tooku no fuukei wo nozon’da

Hers were eyes that looked out always always towards the same place
You see, they were gazing out upon a scene far far away

「好奇心」ー幻想の種を芽吹かせて。

“curiosity” -gen’sou no tane wo mebukasete.

“Curiosity” – Make the seed of fantasy blossom!

月の照らす大空に
映る全てを睨みつけて
まだ見ぬ地平に想いを馳せて不敵に笑う

tsuki no terasu oozora ni
utsuru subete wo neramitsukete
mada minu chihei ni omoi wo hasete futeki ni warau

I look out defiantly upon
The heavens lit in the moonlight
My thoughts racing to unseen horizons as I laugh intrepidly

知らない世界があるなら
それをけして捨て置けない
この身をかけてさあ飛び出していこう

shiranai sekai ga aru nara
sore wo keshite suteokenai
kono mi wo kakete saa tobidashiteikou

If there is an unknown world waiting for us
Then there’s no way we can just ignore it
I’m willing to take the risks, so let’s fly!

「この幻想を」「踏み越えた先に」

“kono gen’sou wo” “fumikoeta saki ni”

“When we have crossed beyond” “this fantasy…”

目指す先
誰もまだ知らぬ向こう側の「月」

mezasu saki
dare mo mada shiranu mukougawa no “tsuki”

Our destination is
The far side of “the moon” no one yet knows

ー何も知らないことを力にしていく。

-nani mo shiranai koto wo chikara ni shiteiku.

-We’ll take the fact we know nothing about it to be our power.

たとえば
触れてはいけないものがあって
それに触れたならその場所を追われる者が居て

tatoeba
furete wa ikenai mono ga atte
sore ni fureta nara sono basho wo owareru mono ga ite

Let’s say
There was something out there forbidden to touch,
And if you touched it, others would come to chase after you, but…

なかには
触れざるを得ない様な者もいて
そんなはみだし者同士でいきていけるなら

naka ni wa
furezaru wo enai you na mono mo ite
son’na hamidashimono doushi de ikiteikeru nara

What if
There was another among us that could not help but reach out to it
If those two outcasts, those two outsiders were to come together…

たとえば
記されたことだけが真実だと
それだけを受け入れて生きていくより

tatoeba
shirusareta koto dake ga shin’jitsu da to
sore dake wo ukeirete ikiteiku yori

For instance
Rather than taking only what is written
To be the truth and living based on those principles…

あるいは
安住の場所なんて無かったって
それならそれでいいと交わす共犯者の笑み

arui wa
an’juu no basho nan’te nakattatte
sore nara sore de ii to kawasu kyouhan’sha no emi

After all
Even if it means we lose the option of being content
We’re not any worse off, I’d say, sharing a smile with my accomplice

それはずっとずっと遠いところを垣間見る瞳
けれどいつもいつもその場所にたどり着けない

sore wa zutto zutto tooi tokoro wo kaima miru hitomi
keredo itsumo itsumo sono basho ni tadoritsukenai

Hers were eyes that always saw glimpses of places far far away
But she could never, never reach those places herself

「探究心」ー幻想の種を芽吹かせて。

“inquiring” -gen’sou no tane wo mebukasete.

“Inquiring” – Make the seed of fantasy blossom!

月の照らす草原に
映る全てに別れを告げ
まだ見ぬ地平に想いを馳せて胸を高鳴らす

tsuki no terasu sougen’ ni
utsuru subete ni wakare wo tsuge
mada minu chihei ni omoi wo hasete mune wo takanarasu

I bid farewell to everything
On the plains lit in the moonlight
My thoughts racing to unseen horizons as my heart beats rapidly

知らない世界があるなら
それを見ずには終われない
この身の限りさあ踏み出していこう

shiranai sekai ga aru nara
sore wo mizu ni wa owarenai
kono mi no kagiri saa fumidashiteikou

If there is an unknown world waiting for us
Then there’s no way we can go without seeing it
I’m willing to give it my all, so let’s step forward!

「夢から現に」「抜け出たその先に」

“yume kara utsutsu ni” “nukedeta sono saki ni”

“Once we’ve escaped” “from dreams into reality…”

目指す先
誰もまだ知らぬ「向こう側」の月

mezasu saki
dare mo mada shiranu “mukougawa” no tsuki

Our destination is
“The far side of” the moon no one yet knows

ー溢れる期待だけを抱きしめていたい

-afureru kitai dake wo dakishimeteitai

-I want to embrace these overflowing expectations of mine!

 限界など無い!
この道はどこまでだってきっと続いていくの

gen’kai nado nai!
kono michi wa dokomade datte kitto tsudzuiteiku no

 There are no limits!
We will continue on this path, no matter how far it goes!

 後退など無い!
前へ前へ進んでいこう何が待ち受けようと

koutai nado nai!
mae e mae e susun’deikou nani ga machiukeyou to

 There is no turning back!
Forward, forward on we will go, no matter what is waiting for us!

月が照らす影は二つ
見知った天地を振り捨てて
まだ見ぬ世界に想いを馳せて二人何処まで?

tsuki ga terasu kage wa futatsu
mishitta ten’chi wo furisutete
mada minu sekai ni omoi wo hasete futari wa doko made?

The moonlight casts two shadows as we
Turn our backs on this world we’ve so come to know
Our those racing to an unknown world, just how far will we go?

知らない世界があるなら
それを見ずには名乗れない
秘されたる全てを暴き尽くすのだ

shiranai sekai ga aru nara
sore wo mizu ni wa nanorenai
hisaretaru subete wo abakitsukusu no da

If there is an unknown world waiting for us
There’s no way we can proclaim our names without seeing it
For we are those who will bring everything hidden to light!

「貴女と私で」「ずっと遠くへ」

“anata to watashi de” “zutto tooku e”

“You and I will” “go far far away…”

目指す先
誰もまだ知らぬ「向こう側の月」

mezasu saki
dare mo mada shiranu “mukougawa no tsuki”

Our destination is
“The far side of the moon” no one yet knows

ー二人でなら、どこまでだって行けるよね。

-futari de nara, doko made datte ikeru yo ne.

-If we’re together, there’s no limit to how far we can go, right?

Usami Renko and Maribel Hearn (suenari (peace))

はじまりのワイゲルト // Hajimari no Weigert


^I picked this image specifically because Alice looks like a boy.

This song is vague and a tad dark, but let’s enjoy this journey together.

All interpretations are fair game. I thought up a couple of theories and then dismissed them as baseless.

As for the title, I believe this is referring to the a single calamity that as it continuously tries to right itself results in the creation of something new. Whether it be a child, or a fantasy.

Notes:
Weigert’s Law is the law that when tissue is broken or destroyed, the healing process will always overcompensate, resulting in scar tissue and callouses.

The album art for this song has the silhouette of a man standing before a velvety chair that has the likeness of ZUN. To the left foreground is a woman with blond hair holding a spin-up dancing doll of Alice, positioned as if the doll and the man are touching at their fingertips, while they are not.

Updated Notes:

As pointed out by a commentator sections of the lyrics are adapted from 森鴎外 (Mori Ōgai)’s 舞姫 (Maihime) in which a Japanese exchange student falls in love with a German dancer and the dancer becomes pregnant with his child. He leaves her and she loses her sanity and is admitted to a mental ward still pregnant with his child. The name of the dancer is エリス “Eris/Elise” or a single letter different from “Alice”.

The quotations are not direct excerpts but some are altered (resulting in the meaning altered a bit) lines spoken by Eris from the text.

Weigert(‘s law) may be a strong clue as it was named after a German pathologist, and as Mori Ougai himself was a medical student in Germany.

はじまりのワイゲルト
 Hajimari no Weigert
 The Weigert that Began It All
童祭~Innocent Treasures|夢違科学世紀
明治十七年の上海アリス|東方紅魔郷
Vocal: めらみぽっぷ
Arrange+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 喩 -tatoe-
Event: C88

「ーかくて我を捨て玉ふなり。」
「ーかくて我を欺き玉ふなり。」

“-kakute ware wo sutetamou nari.”
“-kakute ware wo azamukitamou nari.”

“-So it is in this way that you throw me away.”
“-So it is in this way that you deceive me.”

響き渡る欷歔の声
こがねの瞳に光は虚ろ

hibikiwataru kikyo no koe
kogane no hitomi ni hikari wa utsuro

Thus her sobs rang out
The light from her golden eyes hollowed and empty

「ーされど君にはよもあだし名を。」
「ー黒き瞳子をや持ちたらん君には。」

“-saredo kimi ni wa yomo adashina wo.”
“-kuroki hitomi wo ya mochitaran’ kimi ni wa.”

“-But to think that I would hear of infidelity from you!”
“-From someone like you, born one of those with black eyes…”

その身独りふるはして
心は最早現には在らず

sono mi hitori furuwashite
kokoro wa mohaya utsutsu ni wa arazu

Thus alone her body shuddered,
Her heart no longer held in the present

息絶えた物語の向こう側で
胎動する新たな物語が

ikidaeta monogatari no mukougawa de
taidou suru arata na monogatari ga

But beyond the death of this story
Another new story kicks in the womb

夢違え  ー どうして私をと問いかけ
現し世は ー 過ごした日々をただ思いながら
空夢の  ー いつか貴方が口ずさんだ言葉
白日は  ー ただ虚ろに呟き続ける

yumetagae – doushite watashi wo to toikake
utsushiyo wa – sugoshita hibi wo tada omoinagara
sorayume no – itsuka anata ga kuchizusan’da kotoba
hakujitsu wa – tada utsuro ni tsubuyaki tsukeru

A mistaken dream – I ask, why did this have to happen to me?
Reality is but – Reminiscing over days long spent and gone
A fantasia’s – Words that you once sung lightly to yourself
Daylight passing – I do nothing but mutter over and over again

黒き瞳子の子
生まれていたのならば
幻想を追っていつか何処か遠くへ

kuroki hitomi no ko
umareteita o naraba
yume wo otte itsuka doko ka tooku e

If a child with black eyes
Is born into this world
May it chase its dreams to one day leave far away

黒き瞳子の子
現に飽いたならば
幻想を編んでいつか何処か遠くへ

kuroki hitomi no ko
utsutsu ni aita naraba
yume wo an’de itsuka doko ka tooku e

If that child with black eyes
Grows weary of this world
May it weave a cloth of fantasy to one day and leave far away

齢五つにして
母の姿ももはや
おぼろげにも垣間見た様な気で

yowai itsutsu ni shite
haha no sugata mo mohaya
oboroge ni mo kaima mita you na ki de.

At five years of age
The child no longer
But faintly remembers what the mother was like, but

その姿だけを
その名前だけをただ
胸の奥に刻んで生きていた

sono sugata dake wo
sono namae dake wo tada
mune no oku ni kizan’de ikiteita

Her image
Together with her name
The child held deep in its chest as it lived on

はじまりの言葉たるのは
遠い御伽話か
或いは胸の内ずっと遠い記憶か

hajimari no kotoba taru no wa
tooi otogibanashi ka
arui wa mune no uchi zutto tooi kioku ka

What words would be fitting for this opening?
Those of a distant fairy tale?
Or perhaps those of the memories held deep within my chest?

君が名前 君が面影
いつかいつか 今一度
アリスと踊れ
その言葉こそ

kimi ga namae kimi ga omokage
itsuka itsuka ima ichido
arisu to odore
sono kotoba koso

Your name, your lasting image
One day, one day… Now once more
“Dance with Alice”
It is these words for sure

夢の都の合言葉たれ

yume no miyako no aikotoba tare

That shall be a password to the capital of dreams

夢と現と交叉するとき
幻想を掴み取って
アリスと踊れ
その言葉こそ

yume to utsutsu to kousa suru toki
gen’sou wo tsukamitotte
arisu to odore
sono kotoba koso

When dreams and reality converge
I shall grasp the fantasy and
“Dance with Alice”
It is these words for sure

幻想郷の合言葉たれ

yume no miyako no aikotoba tare

That shall be a password to the realm of fantasy

たといそれが現に見た
儚い幻でも
夢に生きて
在り続ければ

tatoi sore ga utsutsu ni mita
hakanai yume demo
yume ni ikite
aritsudzukereba

Even if this is but a faint dream
I dreamt out of reality
If I can keep
Living in this dream

夢の扉は開かれん

yume no tobira wa hirakaren

Surely the gates of dreams will be opened!

夜は長く
遠い夜明けを望んで
アリスと踊れ

yoru wa nagaku
tooi yoake wo nozon’de
arisu to odore

The night is long
As I gaze toward the distant sunrise,
“Dance with Alice”

今はまだ穢れ行く街を独り歩き続けて

ima wa mada kegareyuku machi wo hitori arukitsudzukete

But for now I still will walk through the town as it continues to degrade.

少女飛翔曲~Everlasting Longing // Shoujo Hishoukyoku

Requested by: wyldstrykr

Filed under songs I started and let lie for 1-2 weeks before finishing.

Notes:
The title of the song is Shoujo Hishoukyoku (A Maiden’s Flight (Melody)) as opposed to Shoujo Kisoukyoku (A Maiden’s Capriccio). The word for “flight” in Italian is apparently volo, (capriccio is whim(sical music)) but I figured using that just wouldn’t be helpful.

“ton’de” – “to fly” is written either as 飛翔んで “flight” or 弾幕んで “danmaku” throughout the song.

「零」で「無」で is read as “「nagasare」te 「karappo」de” but the kanji would normally be read “rei” and “mu” (Reimu). The readings meanings are “to be washed away” (probably taking from 零される) and “to be empty” and the kanji’s meanings are “zero” and “nothingness”.

The album art for this song features Reimu flying upside down in a black white and red outfit modelled after Aya Shameimaru (thus the 風神少女 theme) and Marisa in a red outfit closely modeled after her normal one but with no black but her shoes.

To wrap things up this song basically embodies the theme of the album, in having a, “what if Marisa was the one born into being the Hakurei Shrine Maiden, and Reimu instead was a youkai (fitting of her character)”

Enjoy.

少女飛翔曲~Everlasting Longing
 Shoujo Hishoukyoku
 A Maiden’s Flight
風神少女|東方風神録
Vocal: めらみぽっぷ
Arrange+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 喩 -tatoe-
Event: C88

高らかに名乗り上げる
その名前 きっと 忘れえぬものとなることだろうー。

takaraka ni nanoriageru
sono namae kitto wasureenu mono to naru koto darou-.

I raise my voice and declare my name
A name that will surely go down in history, unforgettable…

けして外せぬ 道を歩くように
与えられた”妖怪退治”を
「御役目だから」と言い聞かせ

keshite hazusenu michi wo aruku you ni
ataerareta “shigoto” wo
“goyakume dakara” to iikikase

Like walking down a path I must never leave,
The work of youkai extermination given to me
I tell myself I must do, for it is my duty

そこに育っては そうなったというだけ
その身に纏う威光
その名さえ少し重いよう

soko ni sodatte wa sou natta to iu dake
sono mi ni matou ikou
sono na sae sukoshi omoi you

But it came to be this way simply because of where I was raised
This cloak of power and influence I wear
Even this name of mine I feel is a bit heavy

それでもと 空を往く
目指すは悪しきモノの山
道半ば 立ち塞ぐ
孤高に踊るその影に

sore demo to sora wo yuku
mezasu wa ashiki mono no yama
michi nakaba tachifusagu
kokou ni odoru sono kage ni

Even so, I take to the skies
My destination, that mountain of evil
But then, blocking my way I see
The shadow of one dancing above unaffected

“博麗”を阻むもの その身の不幸を呪えよと

“hakurei” wo habamu mono sono mi no fukou wo noroe yo to

“To you who dares obstruct a ‘Hakurei’, may you curse your own misfortune,”

相対す

aitai su

So the battle begins

その名にもまるで臆すことさえもなく

sono na ni mo maru de okusu koto sae mo naku

But she does not even seem to fear that name, one bit

風のように
雲のように
飛翔んで

kaze no you ni
kumo no you ni
ton’de

Like the wind
Like a cloud
She flies

それでもけして自由にはなれないのに

sore demo keshite jiyuu ni wa narenai no ni

Even though with that alone I know one cannot be free…

かたや
なんて
楽しそうに 弾幕ぶのか

kata ya
nan’te
tanoshisou ni tobu no ka

How is it
That she alone
Seems to fly with such joy

その笑顔が
私にとってはただ、眩しい。

sono egao ga
watashi ni totte wa tada, mabushii.

That smile of hers
To me, is so brilliant, it’s overwhelming.

どこか奇妙な その姿かたちは
人であるようでいて
妖とともにあるようで

doko ka kimyou na sono sugatakatachi wa
hito de aru you de ite
ayakashi to tomo ni aru you de

That somewhat peculiar look of hers
Makes her seem human,
But at the same time, un-human

学の欠片とか
気の利いた言葉とか
そんなものは持ちえず
ただ空を飛ぶだけ知っている

gaku no kakera toka
ki no kiita kotoba toka
son’na mono wa mochiezu
tada sora wo tobu dake shitteiru

It is not as if she could have
A fragment of an education
Or the words to play it off
Flying in the sky is all she knows

「零」で「無」で
何も持たずに生きてきた
それがため囚われぬ
何もかもを置いていく

“nagasare”te “karappo” de
nani mo motazu ni ikitekita
sore ga tame torawarenu
nani mo ka mo wo oiteiku

Only “part of the flow”, herself “empty”
She has lived without any attachments
Therefore, nothing ties her down
Instead, she leaves everything behind

忘れえぬあの顔が
幾度幾度と振り返る
何もない 無いことが
どうしてこうも羨ましいのか

wasureenu ano kao ga
ikudo ikudo to furikaeru
nani mo nai nai koto ga
doushite kou mo urayamashii no ka

I can never forget that face
I think back to it again and again
How can something that is nothing
Nothing at all, fill me with such envy?

風のように
雲のように
生きて

kaze no you ni
kumo no you ni
ikite

Like the wind
Like a cloud
She lives

私なんかよりもずっと自由でいて

watashi nan’ka yori mo zutto jiyuu de ite

Far more free than I could ever be

それが
ずっと
遠く 途方もなく

sore ga
zutto
tooku tohou mo naku

And that
More than
Anything else leaves me…

その全てが
私にとってはただ、悔しい。

sono subete ga
watashi ni totte wa tada, kuyashii.

That, in its entirety
Just makes me feel… powerless.

お前がもし
私のように生きたとして
それでもあの時みたいに飛翔んでいられるのか?

omae ga moshi
watashi no you ni ikita to shite
sore demo ano toki mitai ni ton’deirareru no ka?

If perhaps
You had lived the way I have
Would you still be able to fly the way you did then?

二人がもし
さかしまに生きていたとして
それでもあの時みたいに弾幕んでいられるのか?

futari ga moshi
sakashima ni ikiteita to shite
soredemo ano toki mitai ni ton’deirareru no ka?

If perhaps
We both lived inverted lives
Would you still be able to fly the way you did then?

風のように
夢のように
弾幕んで

kaze no you ni
yume no you ni
ton’de

Like the wind
Like a dream
You flew

あの瞬間が今も忘れられなくて

ano shun’kan’ ga ima mo wasurerarenakute

Even now I cannot forget that instant in time

いつか
きっと
あの気持ちのままに

itsuka
kitto
ano kimochi no mama ni

One day
Surely
Just like you I…

名前も何もかもをも振り捨てて、きっとー。

namae mo nani mo ka mo wo furisutete kitto-.

If I threw away my name and everything else then…

風のように
雲のように
生きて

kaze no you ni
kumo no you ni
ikite

Like the wind
Like a cloud
As you live…

自由になりきれないとわかっていても

jiyuu ni narikirenai to wakatteitemo

Though I know I would never able to be fully free

けれど
ふたり
弾幕んだ あの瞬間だけは

keredo
futari
ton’da ano shun’kan’ dake wa

But still
Together
We flew, and for that instant

全てを忘れ飛翔んでいた。

subete wo wasure ton’deita

I was able to fly, forgetting everything.

あの全てが
私にとってはただ、愛しい。

ano subete ga
watashi ni totte wa tada, itoshii.

That, in its entirety
To me, is something incredibly precious.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 1,060 other followers