緋劇 Higeki—A Tragedy to be Avoided at All Costs (Excerpt)

IF YOU ARE READING THIS POST USING A READER THAT DOES NOT HONOR CSS COLOR-SETTINGS, YOU HAVE BEEN WARNED: UN-GATED R-18G CONTENT LIES BELOW

Foreword:

I’m not exactly sure how I talked myself into this, but this is a follow up post to 喜劇 Kigeki—A Comedy Which Should Never Have Been which is a translation of a short excerpt from the second section (Higeki is the first) of Vita Sexualice’s レギオンの肖像 -Portrait de Legion-. The prose is… a far cry from the norm, and reading it can be a very mind-altering experience. If you can read Japanese, are not easily nauseated, and anything I’ve said has piqued your interest I suggest you read this review, which compares Umisawa Kaimen’s writing style to James Joyce’s. I am currently working on full translations of two of Vita Sexualice’s other novels, which I find tamer, and a little more accessible, but this beast in the corner still calls my name. I don’t know if I’ll ever translate more than excerpts out of it, but we’ll see. The convoluted events of this novel actually tie directly into Jane Does, so…

Content Warnings: [R-18G] (All Offensive Content Must Be Highlighted To Be Viewed)
+ Bestiality, sexual violence, incest involving minors (in appearance, not age), moderate general blood and gore (low intensity).
+ All sex acts in this particular excerpt are technically “consensual” even though they are violent.

緋劇 Higeki—A Tragedy to be Avoided at All Costs (Excerpt)

CLOSED
Due to Circumstances Involving the Proof of Girls’ Absence

 

Kirisame Marisa and Alice Margatroid stood at the gates of the Scarlet Devil Mansion and found the paper notice there on a spring day, the sky infested with grey clouds shaded like the underbellies of fattened larvae. Under the dearth of light and lack of contrast, the windowless scarlet-walled mansion struck Alice, with more force than usual, as a coffin. Was it always this bad? the puppeteeress thought, catching a few stray hairs blown loose by the wind and turning to her companion magician, who stood with her arms crossed, indignantly staring down the gate.

“So, what’s this all about?” Alice asked.

“It’s been like this for three days,” Marisa explained, the gate without its guard, not a word, not a sound. “It’s been shut this whole time.”

“I see.”

The gist of what Marisa said was summed up in her first few sentences; she need not have said more, though she did. Three days ago the sign appeared at the gate, and the gate had not opened since.

“So? What do you expect me to do about it?” Alice asked.

“I’ve just got a bad feeling, you know?” Marisa replied under her breath, re-crossing her arms.

Alice looked around to see if she could spot the usual guard, but she could not find her, nor any other—only an empty scene frozen under unsaturated beams of ashen light locked in the windless frame of silence surrounding the mansion. Even the lake in the distance bore not a single ripple on its surface, its mirror skin reflecting naught but a sky devoid of color. So the puppeteeress brought her gaze back to the building itself, drawing her hair behind her ears as she looked up towards the roof. The windowless walls…were the same. The mysterious black brambles, which Alice could not name, weaving their way about those walls…were not. It’s like the castle in that fairytale, she thought. The one with the girl, sleeping at the top of the tower. There she waits for her beloved to save her, but her beloved cannot reach her. The way is blocked by a witch’s brambles. But was there really a witch, after all? The only character in the story to witness the witch is the girl, and the witch’s actions are explained solely by her. The witch, and her own parents for that matter, exist only by her word. The inevitability of the brambles may be a mere stand-in for happenstance. In that case, what was she frightened of? What did she fear? What did she avoid? What did she push away? What did she run from? The story tells us none of those answers, for those are outside the story.

As her recollection came to its end, Alice brushed some of her fingers against one of the bars of the wrought-iron gate. It quickly swallowed up her hand’s warmth and vomited it out its end, leaving only a frozen rejection in her palm.

“So?” Alice asked again, “What do you want to do?”

***

-break-

(4 pages omitted: Alice and Marisa enter the mansion, and then part ways as two paths emerge. Marisa follows golden petals strewn on the floor, and Alice follows silver ones. The golden ones lead to the basement, where Marisa finds a locked door. After fiddling with the lock, she decides to destroy it, in the way she usually confronts large obstacles.)

***

The door held strong. A smirk spread across Marisa’s face. Considering the devil it’s made to keep in, I’d expect nothing less. But the brambles, the chains and the lock? The only evidence to suggest those things once stood in her way was the black smear painted across the otherwise flawless door and the heaps of ashes to either side. Only a few embers gnawed on the ends of the brambles near the bottom of the basement stairs behind her, but the levity she had picked up soon left with them.

I just hope Flandre is okay, Marisa prayed, as she placed her hand on the door.

With a loud creak, the seal on the enclosed space was broken, and wisps of acrid air thick with sweat gripped around her throat to greet her. The smell was pungent, and stung her eyes and nose as much as it choked her throat with its rot, but like an overripe fruit dripping with slugs plump with sweet poison, as quickly as the blinding urge to vomit rose within her, she felt the toxic concoction had easily slipped down past her defenses and seeped into her bloodstream. The sheer weight of the air passing by forced Marisa to close her eyes. She was loathe to do so, but at least, she thought, it offered some reprieve from the stinging. Stinging, like the barbs of the brambles from that fairytale—like the ones here. If I remember right, the man who came to the castle to save the girl lost his eyesight to those barbs in the end. Just like… ‘Like’, huh? Marisa chuckled under her breath. It might as well be the same! Only my damsel in distress isn’t a poor lonely princess but a lonely little vampire. But in that case, who does that make the witch?

The first sensation to breach the walls of the viscous world Marisa’s blindness had boxed her into was the sound of voices. However, the voices were more akin to unhinged roars, and their sound was paired with the sound of water, or something wet, colliding, or sliding past something else. Like a butcher handling meat on a cutting board, Marisa thought. She wrenched her eyes open. The film of tears coating the lenses warped her view, but she could make out the rough outline of a black, squirming muscular mass and something white pinned beneath it. What next caught her eye were seven-colored droplets dancing in mid-air.

It took a few moments for everything to come into focus, but there was no denying it. In a corner of the room, on the bare stone floor, there Flandre was, being fucked by a large black dog. She wore only a sheer pink camisole, and the claws of the beast sunk deep into her bare shoulders as it pinned her to the floor. When it speared its long penis into her vagina with weighty thrusts, the motions resembled a man stomping on a child more than a beast engaged in a pleasurable act, and the wet sounds came not just from the usual sources, but from the frantic rearrangement of organs as the bulging penis carved out its place in the devil-child’s unnaturally swollen abdomen. She had already been filled with more semen than she had the capacity to hold, as seen by the growing off-white puddle still spilling out of her. But whenever the penis receded, her red, swollen labia seemed to plead—to beg for it not to go, clinging to it as if coated in thick a sap. A single light bulb hung from the ceiling, only its light sourcing the scene. As busy as the dog was with its thrusting, it opened its large, fanged mouth, so that its tongue hung lazily out, and lapped at her throat, rubbing itself against her.

“Nn— Ah— Hah… Aahn… Mmn—”

The dog’s thrusts were punctuated by short, hoarse moans, which dribbled out of Flandre’s open mouth like the strings of jolted drool that accompanied them. It wasn’t so much the difference, but the uncanny similarity between the two, slobbering and on all fours, that kept Marisa from shouting. Words were a forgotten mystery, and her knees began to shake.

Humans operate under the assumption of several underlying hypotheses, which state how things should exist in the world, and the stratified filter of those assumptions, shaped by our past experiences, in turn shapes how we view the world. However, that is precisely why—when we encounter something outside the scope of our learning, or something that wildly defies our expectations, or something that does not belong where it is—we experience fear. Marisa’s throat felt uncomfortably dry. The colorful musk-stench of the room grew thicker with every thrust. Semen splattered Flandre’s knees as another mass fell out of her into the pool.

“A— Ug— Guh— Kk— Huukh— Aahn… Aah!”

As the dog’s thrusts grew more violent, Flandre’s moans began to alternate in and out of coughs, gasps and gagging. Her swollen labia also seemed to have hit a limit in its abuse, spraying droplets of scarlet blood unto the pool of semen as it tore, leading to ripples treading the surface like dazzling crested pink ibises.

“Ahn… Ugh— Nngh— Hah… Aahn… Ngha…”

After an umpteenth vocalization of Flandre’s pleasure, the dog suddenly stopped thrusting. Her swollen belly drooped as it swelled to an even greater size, and a fresh stream of semen gushed out of her, washing the pinks out of the semen pool.

Despite the release, Flandre still looked pregnant, and her twitching jaw hung open as she moaned on in an incomprehensible babble. The dog did not release her, but held itself firmly locked against her blood-stained buttocks as it reared its head and mimicked her moan with its gurgling throat, dribbling drool down her back.

How long did this continue? With no clock to tell the time, Marisa’s grasp on time could only be subjective.

Flandre rubbed her face against the cool stone floor. Her lips, dripping with drool, already had a mind their own. She smiled. Three strands of her gold-blonde hair were plastered to her sweaty cheek. Her heavy breathing made the ends of her hairs dance. The semen had stopped dripping. The dog growled. It dipped its head down and rubbed its face against Flandre’s neck, and then—it snapped down on it.

The sound of the dog’s yellowed fangs piercing the skin and tearing the flesh of Flandre’s neck was not especially loud, but Marisa’s ears focused in on it, picking up each disturbance in the air. Droplets of blood rose out of the entrance wounds and flowed along the waterways laid by saliva and sweat until her entire neck was stained scarlet. The fangs sank deeper, and more blood vessels burst under pressure. Her skin appeared to fracture like porcelain, and as her muscle fibers tore, they popped violently.

“Ahh… Ahhh!!!!”

Flandre was being eaten alive. It did not make sense that it took so long for her to cry out, and it made even less sense that her screams screamed of a deep carnal ecstasy. She was smiling. However strange it seemed, Flandre was smiling. Under the faint, warm-colored light dangling from above, other details were lost. The profile of her face pressed against the floor looked like a cut-out silhouette, with its smile so deep it threatened the rest to be torn. So much blood had drained from her half-devoured neck that another pool formed around her head. Now two circles, red and white, encircled her body. With a crunch, the gnawing of the dog’s teeth briefly stopped. It had struck bone, probably. The dog scrunched up its face as it applied more force and jerked its head. With a loud crack the spine snapped. As the dog chewed on the bits of neck and bone, Flandre’s head dangled out of the end of its mouth, swaying back and forth. A fountain of blood sprayed out of the headless body. Flandre was still smiling, though the light had left her eyes. The dog gnashed its teeth. The last of the tissue holding the head aloft ripped, and it fell to the floor, into the pool of Flandre’s own blood.

Then, on only-a-head Flandre’s face, a crack appeared, and then another. They radiated from the bottom, as if her head were an egg cracked upon the floor. The fissures skated across her face, still frozen in her dead smile. Shards began to flake off and fall to the ground, one after the other. Out of the missing voids grew black brambles, and they twisted around the remainder of her face. The vines grew thick and fat with sharp spines, under Flandre disappeared beneath them. The next sound to fill the room came from the crushing of brain and bone as the brambles collapsed on the skull. The soup, which had forgotten its identity as a head, spilled into the neighboring pool of blood, while another set of brambles attacked the headless body, dumping its digested contents into the semen pool.

The dog growled. When Marisa looked its way, however, its outline began to collapse like a structure made of mud into a volatile mass of shadow. The shadow squirmed, and two tentacles extended from it. Slowly, the two tentacles took shape into humanoid arms. Those arms planted themselves on the ground, and after some shifting, the shadow appeared to stand up, like a person.

The shadow was overlaid with a bluish-white texture. The shadow, which was once a dog, was now…

“Remilia…Is that you?”

…Remilia Scarlet, the elder of the vampire sisters, in the flesh, and a black garter belt.

“Oh, if it isn’t Marisa. How do you do?” she said lips curled into a snicker.

“You…” Marisa wanted to shout at her, but she all she could do was shake. It was a miracle she was still standing. She did not even know what she wanted to say.

“What are you doing?” she said finally, her words reduced to dregs from the force required to release them.

“What are we doing?” Remilia replied, holding her smile, “We are in search of a happening.”

A what? Hers was not on the list of prescribed answers.

“A happening? That’s not what I’m talking about. I’m asking you, what did you just do?!”

“Oh, I know.” Remilia spread out both of her arms in an affected way, as if performing on stage, and raised them towards the ceiling. “The happening must be realized, for that signifies nothing less than a cultivation of the void.’

“Stop talking nonsense!”

“Which, in turn, is the most meaningless thing one can ever hope to accomplish.”

A explosion of the sounds of ripping flesh and cracking bone erupted from the bloody pool, as if mutilated and rewound, as two naked arms thrust themselves out of the floor. Those arms clawed at the ground and pulled the rest of a bloody black mess out from under the surface of the pool. Branched wings sprouted form the mass, with seven-colored droplets at their ends. It glowed with a misty light, and then out of the broken shell of caked blood, a girl emerged. It was Flandre Scarlet, and she wore the same sheer pink camisole as before.

“I enjoyed that, sister, but it’s your turn now, you know?” she said, throwing her arms around Remilia’s neck and pulling her close.

“I suppose it is,” Remilia replied.

“Hey, wait! Stop!”

“Hmm? Marisa?” piped Flandre. “You were here? Wanna join?”

“Why won’t you just explain to me what the fuck you two were doing?!”

“That needs explaining?” Remilia laughed. “Have you been paying any attention at all?”

“We’re sisters, and we’re fucking animals. What? No children are being made here.”

Red Eyes Rabbit

Yah. I got bit by the bug when I heard this in passing.

Sorry I haven’t posted in a while. I’m working on some doujin novel translations and hobbling through a sick streak.

Red Eyes Rabbit
お宇佐さまの素い幡|東方花映塚
Vocal: mikicco
Arrangement: Masayoshi Minoshima
Lyrics: ayame
Album: OVERRIDE DANCEHALL
Circle: Alstroemeria Records
Event: C96

求めるものは有りはしなくて
果たされないと砂を噛んでは

motomeru mono wa ari wa shinakute
hatasarenai to suna wo kan’de wa

No one remains a seeker
If force-fed enough failure

残された真実が乾いて
切なくて泣いていた追憶
あの月に還るため破片を
集めては満たしてた幾千の
時を重ね

nokosareta shin’jitsu ga kawaite
setsunakute naiteita tsuioku
ano tsuki ni kaeru tame hahen’ wo
atsumete wa mitashiteta ikusen’ no
toki wo kasane

I remember the nights I cried in pain
After the last of the truth dried away
To return to the moon I collected fragments
Each piece filling its space in time
Across millenia

夢心地 偽りの喝采から
迷い無く貴方へ辿り着く歌
満ちる月この目が赤で染まるの
唸るのは多分私だけでいいから

yumegokochi itsuwari no kassai kara
mayoinaku anata e tadoritsuku uta
michiru tsuki kono me ga aka de somaru no
unaru no wa tabun’ watashi dake de ii kara

From out of the dreamland of false cheers
I am certain my song will find you sound
So watch my eyes paint the full moon red
No one else needs to howl tonight, just me

纏ることが正義みたいに
誰もが嘘を嗜むようだ

matomaru koto ga seigi mitai ni
dare mo ga uso wo tashinamu you da

From all I see, everyone basks in the lie
That there is great justice in conformity

残された真実が乾いて
切なくて泣いていた追憶
あの月に還るため破片を
集めては満たしてた幾千の
時を重ね

nokosareta shin’jitsu ga kawaite
setsunakute naiteita tsuioku
ano tsuki ni kaeru tame hahen’ wo
atsumete wa mitashiteta ikusen’ no
toki wo kasane

I remember the nights I cried in pain
After the last of the truth dried away
To return to the moon I collected fragments
Each piece filling its space in time
Across millenia

夢心地 偽りの喝采から
迷い無く貴方へ辿り着く歌
満ちる月この目が赤で染まるの
唸るのは多分私だけでいいから

yumegokochi itsuwari no kassai kara
mayoinaku anata e tadoritsuku uta
michiru tsuki kono me ga aka de somaru no
unaru no wa tabun’ watashi dake de ii kara

From out of the dreamland of false cheers
I am certain my song will find you sound
So watch my eyes paint the full moon red
No one else needs to howl tonight, just me

苦悩の中の耐え難い存在 // Kunou no Naka no Taegatai Sonzai

A third dive. Less extrapolation than last time.

苦悩の中の耐え難い存在
 Kunou no Naka no Taegatai Sonzai
 An Unbearable Existence in a World of Suffering
lyrics:眞呼 music:aie
deadman

錆付かず廻る記憶が時折酷く傷み出す
ほんの少し 似ている人と面影追うばかり

sabitsukazu mawaru kioku ga tokiori hidoku itamidasu
hon’ no sukoshi niteiru hito to omokage ou bakari

As my untarnished memories replay, they bring sometimes expected but sudden pain
Whenever I find another with some mere resemblance, I chase with them after what is gone

錆付いて軋む躯を海を頼りに流しても
増えるのは傷口だけ 醜くなるばかり

sabitsuite kishimu karada wo umi wo tayori ni nagashitemo
fueru no wa kizuguchi dake hidoku naru bakari

Though I wash my rusted body screeching out again into the open sea
I only open new wounds and worsen the ones I already had

追い越して行く置き去りのまま独り
二人で来てた此所に偶然を期待している 愚かで

oikoshiteyuku okizari no mama hitori
futari de kiteta koko ni guuzen’ wo kitai shiteiru oroka de

As other pass me by and I am left alone, I think
How stupid I am, here again where we once came together, hoping for a chance

nothing そう資格は無い 折れている羽根で何を癒やすの
nothing すれ違う度 同じ仕草の人に瞳を奪われる

nothing sou shikaku wa nai oreteiru hane de nani wo iyasu no
nothing surechigau tabi onaji shigusa no hito ni me wo ubawareru

I have nothing. I have no right. What can I heal with broken feathers?
Nothing—Others pass me by, anyone with gestures similar to yours stealing my eyes

錆付いて軋む心で誤解さえ責め立てる
最初の日と変わらないのに 確かめなきゃ不安になる

sabi tsuite kishimu heart de gokai sae semetateru
saisho no hi to kawaranai no ni tashikamenakya fuan’ ni naru

My rusted and screeching heart curses me for my misunderstandings
Nothing has changed since that first day, but my anxiety forces me to confirm

もう少し素直になれたら もう少し勇気があったら
たとえ過ちも受け入れられていたのだろう
確かに抱き寄せた朝の目覚めが夢ならいいのに

mou sukoshi sunao ni naretara mou sukoshi yuuki ga attara
tatoe ayamachi mo ukeirerareteita no darou
tashika ni dakiyoseta asa no mezame ga yume nara ii no ni

If I were only a bit more honest with myself, if only I had a little more courage
Then, I may have been able to accept my mistakes
If only the morning I woke to after drawing you into my arms was a dream

nothing そう資格は無い 折れている羽根で何を癒やすの
nothing すれ違う度 同じ仕草の人に瞳を奪われる
loveyou 暖かな日和 笑い合っている二人はもう居ない

nothing sou shikaku wa nai oreteiru hane de nani wo iyasu no
nothing surechigau tabi onaji shigusa no hito ni me wo ubawareru
love you atatakana hiyori waraiatteiru futari wa mou inai

I have nothing. I have no right. What can I heal with broken feathers?
Nothing—Others pass me by, anyone with gestures similar to yours stealing my eyes
I love you, but the image of you and I, smiling at each other under warm weather
 is no longer real

聖者ノ行進 // Seija no Koushin

Comedic Mechanism’s second chapter reference point.

Extrapolated.

聖者ノ行進
 Seija no Koushin
 March of the Saints
deadman
lyrics:眞呼 music:aie

見なくていい物ばかり 何処かで笑顔を落とす
何もかも嘘と夢ばかり 感情の鍵も落とし
何時だって独り 弱さは変われてない
見出せない答え空回り I don’t know

minakute ii mono bakari doko ka de egao wo otosu
nani mo ka mo uso to yume bakari kan’jou no kagi mo otoshi
itsu datte hitori yowasa wa kawaretenai
miidasenai kotae karamawari I don’t know

Among so many things better left unseen, I let my smile fall from me somewhere
All I see is just lies and dreams, and in it too I lost the key to my emotions
Ever alone, I couldn’t to do anything to change my weaknesses
Running in circles, I look for answers I can’t find — I don’t know

何処かで誰より早く 早く出逢いたかった
悔やむだけ 鍵はない 全部遅すぎる
何処かで誰より早く 早く出逢いたかった
星空があなたにも降りますように

doko ka de dare yori hayaku hayaku deaitakatta
kuyamu dake kagi wa nai zen’bu ososugiru
doko ka de dare yori hayaku hayaku deaitakatta
hoshizora ga anata ni mo furimasu you ni

I wanted to see you earlier, see you somewhere, sooner than anyone else
But I find only regret: the key is gone — it is far too late
I wanted to see you earlier, see you somewhere, sooner than anyone else
Now I only hope the starry sky may rain upon you as well

何時だって独り 弱さは変われてない
立つ事さえ苦痛になってきているのに
また傷付けてしまう きっと
見出せない答え空回り I don’t know

itsu datte hitori yowasa wa kawaretenai
tatsu koto sae kutsuu ni nattekiteiru no ni
mata kizu tsukete shimau kitto
miidasenai kotae karamawari I don’t know

Ever alone, I could do anything to change my weaknesses
It’s becoming an agony just for me to stand
Yet somehow I know I’ll only hurt you again
I run in circles looking for answers I can’t find — I don’t know

何処かで誰より早く 早く出逢いたかった
悔やむだけ 鍵はない 全部遅すぎる
何処かで誰より早く 早く出逢いたかった
星空があなたにも降りますように

doko ka de dare yori hayaku hayaku deaitakatta
kuyamu dake kagi wa nai zen’bu ososugiru
dokoka de dare yori hayaku hayaku deaitakatta
hoshizora ga anata ni mo furimasu you ni

I wanted to see you earlier, see you somewhere, sooner than anyone else
But I find only regret: the key is gone — it is far too late
I wanted to see you earlier, see you somewhere, sooner than anyone else
Now I only hope the starry sky may rain upon you as well

おやすみ 聖者の声鳴り響く 地上であなたの声
おやすみ 聖者の声足音が聞こえる そっと目を閉じる

oyasumi seija no koe narihibiku chijou de anata no koe
oyasumi seija no koe ashiato ga kikoeru sotto me wo tojiru

Good night, the saints’ voices resound, and your voice from the ground
Good night, the saints’ voices, their footsteps, close your eyes, to hear

運命性トライアングル // Unmeisei Triangle

Sponsored by: SH

Honestly, I’m not sure I can complete the album, but I’m trying.

Previous Tracks:
1: Resistance
2: Feather Snow
3: Sleeping Beauty and Her Kaleidoscope Fantasia
4: First Love Reset
5: Floating Black Cat and the Orchestra Mechanism

運命性トライアングル
 Unmeisei Triangle
 Fate Triangle
Vocal: Mitsuki
Narration: Ogura Yui, Taketatsu Ayana
Composition and Arrangement: ピクセルビー
Lyrics: 少女病
Album: 創傷クロスライン Sousyou Crossline
Circle: 少女病
Event: C82

不思議なその関連性の
再構築は難しくて
けどそうじゃない、元は関係ない
新しい二人を構築するんだ

fushigi na sono kan’ren’sei no
saikouchiku wa muzukashikute
kedo sou ja nai, moto wa kan’kei nai
atarashii futari wo kouchiku surun’da

Sig faltered at the prospect of rebuilding
His and Canaria’s peculiar relationship
But that shouldn’t be his goal, he told himself
No, they would rebuild their relationship anew

「早くっ!こっちこっち!ほら、置いていっちゃうよー?」

hayaku! kocchi kocchi! hora, oiteicchau yo-?

“Come on! If you don’t hurry up, you’ll get left behind!”

『運命の日から半年が過ぎて、
 どこかぎこちなかった二人の関係は、
 恋人とまでは言えないまでも
 少しずつその距離を縮め始めていた。
 少女のその幼さは解消されなかったけれど、
 今の二人にはそれがいいのだと、シグは笑って』

un’mei no hi kara han’toshi ga sugite,
doko ka gikochinakatta futari no kan’kei wa,
koibito made wa ienai made mo
sukoshizutsu sono kyori wo chidzimehajimeteita.
shoujo no sono osanasa wa kaishou sarenakatta keredo,
ima no futari ni wa sore ga ii no da to, sig wa waratte

Half a year passed since the day of their fateful reunion
What had begun as an awkward relationship reforged
—though far from what one would call lovers—
Gradually transformed as they grew ever closer
Canaria had yet to grow out of her childishness
But Sig thought, as he smiled, that might be best for them for now

眠らない少女はその欠落埋めるみたいに
真昼も夜も好奇心を抑えることなく走る

nemuranai shoujo wa sono kekkan’ umeru mitai ni
mahiru mo yoru mo koukishin’ wo osaeru koto naku hashiru

As if to make up for the fact that she could not sleep,
Canaria brimmed with a curiosity that could hardly be contained, day or night

「保護者役はキミだろう?」

“hogoshayaku wa kimi darou?”

“I mean, you decided you’d take care of me, right? Keep up!” she laughed.

からかわれるけど 満更でもない自分がいて
片時も離れず一緒にいたんだ

karakawareru kedo man’zara demo nai jibun’ ga ite
katatoki mo hanarezu issho ni itan’da

Though Canaria teased him, Sig could never help but smile
Staying ever close by her side

いつか大人になって こんなセカイを変えて
キミがそのままありのままの
笑顔でいれるように 隣にいれるように
それだけは失くさないように ただ今は願うーーーー

itsuka otona ni natte kon’na sekai wo kaete
kimi ga sono mama ari no mama no
egao de ireru you ni tonari ni ireru you ni
sore dake wa nakusanai you ni tada ima wa negau—-

When I grow up I’ll change this world, Sig thought
So you can continue to stay as you are, as you should be
With your smile unextinguished, and me by your side
I wish above all else to never lose what we have now—

二人の間に吹いていた
なだらかで平穏な風向きが変わる

futari no aida ni fuiteita
nadaraka de heion’ na kazamuki ga kawaru

Yet the winds
 —which carried them that gentle peace
Were due to change…

駐留するオアシスに 見知らぬ少女が
息を切らし涙さえ浮かべて突然現れた

chuuryuu suru oasis ni mishiranu shoujo ga
iki wo kirashi namida sae ukabete totsuzen’ arawareta

To the resistance’s oasis came a girl no one had seen before
She appeared suddenly, out of breath and with tears in her eyes

どこか懐かしそうに人々を見回して
シグの姿を見ると その胸に飛び込んだ

doko ka natsukashi sou ni hitobito wo mimawashite
sig no sugata wo miru to sono mune ni tobikon’da

She looked about at everyone, eyes brimming with nostalgia
And as soon as she saw Sig, she leapt into his arms

呼吸が止まる位 少女は泣いて泣いて泣いてまた泣いて
言葉にならない想いの
重さに立ってなんていられない 離れてなんて言えない
全身から伝わる熱に 不意に気圧されて奪われて

kokyuu ga tomaru kurai shoujo wa naite naite naite mata naite
kotoba ni naranai omoi no
omosa ni tatte nan’te irarenai hanarete nan’te ienai
zen’shin’ kara tsutawaru netsu ni fui ni keosarete ubawarete

The girl cried and cried so much she had trouble breathing,
Under the weight of emotions she could not put into words
Sig could not stay standing—nor could he tell her to leave
Overpowered by the heat exuding from her body, he was seized by her

平常心取り戻した 彼女の口から語られ始める
その事実は たどたどしく 重苦しく けれど鮮明に
魔法のように霞を消し払った

heijoushin’ torimodoshita kanojo no kuchi kara katararehajimeru
sono jijitsu wa tadotadoshiku omogurushiku keredo sen’mei ni
mahou no you ni kasumi wo keshiharatta

Then came the words the girl spoke once she regained her calm —
Her truth she told in faltering speech but with gravity and clarity
Like magic, the veil was lifted before his eyes

探して探して
少女はずっとずっとずっとあきらめず
守り続けた想いを
遂げてもう立ってなんていられない
離れてなんて言わせない
全身から伝える熱で 失った時を埋めてゆく

sagashite sagashite
shoujo wa zutto zutto zutto akiramezu
mamoritsudzuketa omoi wo
togete mou tatte nan’te irarenai
hanarete nan’te iwasenai
zen’shin’ kara tsutaeru netsu de ushinatta toki wo umeteyuku

Searching, ever searching
The girl never, ever once gave up
Finally able to convey the emotions
She held within her for so long she could hardly stand
But she would not let him tell her to leave now
With the heat exuding from her body she would fill the gaps of their lost time

歌うみたいにほくそ笑む声 洩らす女は鴉を従えて
翻弄される 意のままに動く三人を見て小さく頷き
黒い羽 空に投げ飛ばした

utau mitai ni hokusoemu koe morasu on’na wa karasu wo shitagaete
hon’rou sareru i no mama ni ugoku san’nin’ wo mite chiisaku unazuki
kuroi hane sora ni nage tobashita

Upon seeing this, the witch with her crow let a laughter like singing escape her lips
Nodding at the three dancing upon her palm, all according to her plan—then into the sky
With a flutter of black feathers, she threw her familiar

『少女の口から告げられたのは、
 俄には信じられない突拍子もないことばかり。
 けれど、彼女が涙ながらに語る少年との5年間の
 思い出は紛れもなく、一片の偽りもなく真実で……』

shoujo no kuchi kara tsugerareta no wa,
niwaka ni wa shin’jirarenai toppyoushi mo nai koto bakari.
keredo kanojo ga namida nagara ni kataru shounen’ to no gonen’kan’ no
omoide wa magire mo naku, hitohira no itsuwari mo naku shin’jitsu de……

Sig at first could not believe
What the girl told him — none of it made any sense
Yet, what she said, through her tears, matched the five years Sig and Canaria spent together
There was no denying her memories were true, not a sliver of falsehood to be doubted…

「会いたかった……ずっとずっと、会いたかったようっーー」

“aitakatta…… zutto zutto, aitakatta yo—”

“I missed you… I missed you so, so much!”

「お兄ちゃん、この人は誰?お友達……?」

“oniichan’, kono hito wa dare? otomodachi……?”

“Brother, who is that? A friend of yours?”

一度あきらめた歯車 それがなくても形変えて
どうにか廻るようになった今
戻っても居場所はどこにあるだろうーーーー?

ichido akirameta haguruma sore ga nakutemo katachi kaete
dou ni ka mawaru you ni natta ima
modottemo ibasho wa doko ni aru darou—-?

After a missing gear is lost and given up on
And the rest reshaped so that time can turn again
Is there any place for that lost gear to return to…?

かばねのうた // Kabane no Uta

Requested by: Maia Kasoya

This song spoke to me, surprise favorite.

Recite the beautiful language of whose core you know not. Ring around the rosies…

There are a couple of font changes I have denoted with color changes.

ancient, playful, modern

かばねのうた
 Kabane no Uta
 Corpse Song
可愛い大戦争のリフレーン|妖精大戦争
年中夢中の好奇心|妖精大戦争
Vo: nayuta
Arr+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 奏 -kanade-
Event: RTS16

棺揺らせ
その出で立ちその者に伝わるよに

kago yurase
sono idetachi sono mono ni tsutawaru yo ni

Rock the coffin cradle
So the traveler may know their departure

鈴鳴らせ
その道ち行きその者に伝えるよに

suzu narase
sono michiyuki sono mono ni tsutaeru yo ni

Ring ye bells
So they may know what journey awaits them

これなるは野辺の送り
諸人人ごと見やれば

kore naru wa nobe no okuri
morobito hitogoto miyareba

For we come to conduct a burial
All, when ye face another

手を合わせ
散花のその名残を惜しむ間まで

te wo awase
chiru hana no sono nagori wo oshimu aida made

Bring your hands together
To mourn the loss of a spring flower whilst ye remember

頭垂れ
その影長く長く空の暮れゆくまで

koube tare
sono kage nagaku nagaku sora no kureyuku made

Bow your heads
Until the shadows cast reach across the evening sky into dusk

風吹けば死出の山路
消ゆる雲の行方知らず

kaze fukeba shide no yamaji
kiyuru kumo no yukue shirazu

As the wind blows, mind their journey beyond death
Though, like dissipating clouds we know not the end

かくも 痛きかな かくも 哀しきかな
なれど 死を知らず 弔うなくば 明日知れぬは皆々同じ

kaku mo itaki kana kaku mo kanashiki kana
naredo shi wo shirazu tomurau nakuba asu shirenu wa min’na min’na onaji

How painful it is to feel loss! How sad it is to witness an end!
Yet we must not be without mourning, without intimacy with death—
 —for none of us can know what tomorrow will bring!

などなどか忘れ申さん 命あるものなればー

nado nado ka wasuremousan’ inochi aru mono narebaー

No, we must never forget—no, none of us who are living…

やれ歌えあれらの歌 その大きな響きそのままに
それ歌えあれらの歌 耳をすませば聞こえてくる

yare utae arera no uta sono ooki na hibiki sono mama ni
sore utae arera no uta mimi wo sumaseba kikoetekuru

Come! Let us sing their song! Repeat the resounding melody!
Gather! Let us sing their song! If you listen you can hear!

その意味は誰も知らない どうせ意味など意味も無い

sono imi wa dare mo shiranai douse imi nado imi mo nai

None know the meaning of the words—but what meaning is there in meaning?

ただただ興味のあること ただただ真似していればいい
いつだってどこか何か 楽しげなことを探してる

tada tada kyoumi no aru koto tada tada mane shiteireba ii
itsudatte doko ka nani ka tanoshige na koto wo sagashiteru

For all who are curious, let them imitate to their heart’s content!
We are always looking, everywhere we can, for something fun to enjoy

耳のこる不思議な言葉 声あわせ歌えばたのし

mimi no koru fushigi na kotoba koe awase utaeba tanoshi

What strange and beautiful words! Singing like this together is fun!

かくも いたきかな! かくも かなしきかな!
なれど しをしらず とむらうなくば あすしれぬはみんなみんなおなじ
などなどかわすれもうさん いのちあるものなれば!

kaku mo itaki kana! kakumo kanashiki kana!
naredo shi wo shirazu tomurau nakuba asu shirenu wa min’na min’na onaji
nado nado ka wasuremousan’ inochi aru mono nareba!

How painful it is to feel loss! How sad it is to witness an end!
Yet we must not be without mourning, without intimacy with death—
 —for none of us can know what tomorrow will bring
No, we must never forget—no, none of us who are living!

その涙 その歌う所作
その意味も 何も知らずに
そも死を知らぬものたち

sono namida sono utau shosa
sono imi mo nani mo shirazu ni
somo shi wo shiranu mono tachi

Imitating the tears, the motions
Without knowing their meaning
It is the deathless who now sing

だれもかも聞かれぬ歌 かなで奉りて
弔うものなきまま 歌うは妖精

dare mo ka mo kikarenu uta kanade tatematsurite
tomurau mono naki mama utau wa inochi naki mono

With no one left to hear, it is they who raise the song
With no one left to mourn, lifeless faeries now sing

そして 縁知らず埋もるものも 縁知られなお消ゆるものも
いつの日か 遍く聞けよ あれ歌う屍の歌

soshite en’ shirazu uzumoru mono mo en’ shirare nao kiyuru mono mo
itsu no hi ka amaneku kikeyo are utau kabane no uta

So to those buried unknown, and those who fade despite remembrance
One day may all of you listen to the corpse song they sing

しをしらず とむらうなくば あすしれぬはみんなみんなおなじ
などなどかわすれもうさん いのちあるものなれば・・・

shi wo shirazu tomurau nakuba asu shirenu wa min’na min’na onaji
nado nado ka wasuremousan’ inochi aru mono nareba…

We must not be without mourning, without intimacy with death—
 —for none of us can know what tomorrow will bring
No, we must never forget—no, none of us who are living!

the music I hate

Requested by: RisaFantasia

the music I hate
阿礼の子供|東方求聞史紀
Vo: めらみぽっぷ
Arr+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 奏 -kanade-
Event: RTS16

何処かで失くした手紙 見つけて手に取るように
そういうものに似ている けれどそこに書かれていることに 憶えは無い

dokoka de nakushita tegami mitsukete te ni toru you ni
sou iu mono ni niteiru keredo soko ni kakareteiru koto ni oboe wa nai

Imagine finding a lost letter addressed to you—take it in your hands.
Hold that feeling as you scan the page—now imagine you have no memory of its contents.

自分の足跡 自分というものが生きていた証の それはいつかの紛い物

jibun’ no ashiato jibun’ to iu mono ga ikiteita akashi no sore wa itsuka no magaimono

The marks I’ve left behind, proof I have lived and am living
 for me, these are only replicas, fake artifacts.

だれもが生きて生きてそのいのち
何をそこに遺すのだろう

dare mo ga ikite ikite sono inochi
nani wo soko ni nokosu darou

Everyone lives, lives comsuming their lives
But in their wake what is left behind?

ーその音に込めて。

—sono oto ni komete

—What is left in your song?

うたいおもいかなでたものたち
けれどわたしには そのすべて 知ることなど叶わない…

utai omoi kanadeta mono-tachi
keredo watashi ni wa sono subete shiru koto nado kanawanai…

I ask all you who sing, weave thoughts in your tones.
But of course I could never know the full answer of it all…

たとえばこの瞬間も 私の胸の底から
聞こえる生存の音 これもきっと生きていた証になってしまう

tatoeba kono shun’kan’ mo watashi no mune no soko kara
kikoeru seizon’ no oto kore mo kitto ikiteita akashi ni natteshimau

Take this very instant, the sounds from my living, beating heart
That recording would surely pass for proof that I was once alive.

余りに頼りない 余りにも余所余所しくもどうにもならない かくもわずらわしい鼓動

amari ni tayori nai amari ni mo yosoyososhiku mo dou ni mo naranai
 kaku mo wazurawashii kodou

Despite the beats’ weakness, despite their hostile indifference,
 despite how much I despise the sound.

わたしが生きて生きてそのいのち
たとえ何かを遺しても

watashi ga ikite ikite sono inochi
tatoe nanika wo nokoshitemo

I live, live consuming my life
But whatever I leave behind—

ーこの音のように。

—kono oto no you ni

—it is no more than this music.

うたいおもいかなでたものたち
けれど「わたし」には そのすべて 知ることなど叶わない…

utai omoi kanadeta mono-tachi
keredo watashi ni wa sono subete shiru koto nado kanawanai…

I say to you all who sing, weave thoughts in your tones.
Not I, nor my successors, can ever know all that could be known…

「私」が生きた人生ー
そんな得体の知れない音跡
自分のたてた自分でない音 そんな独り善がりの「音楽」なんて、嗚呼…

watashi ga ikita jin’sei
son’na etai no shirenai oto
jibun’ no tateta jibun’ de nai oto son’na hitoriyogari no ongaku nan’te aa…

The lives my predecessors lived
Play only as an enigma to my ears
Their sounds, by me but not from me, form a music so self-serving I cannot stand it…

そうして生きて生きるこのいのち
いつかまた「わたし」はきっと

soushite ikite ikiru kono inochi
itsuka mata watashi wa kitto

But I will live my life and after me I too
Surely my successor—

ーこの音を憎む。

—koto oto wo nikumu

—will hate this music as much as I.

うたいおもいかなでるかぎりに
「私」の人生を続かせることにー

utai omoi kanadeteru kagiri ni
watashi no jin’sei wo tsudzukaseru koto ni

As long as I sing, weave my thoughts into tones,
My life will be continued, handed down yet again

それでも生きて生きてこの鼓動
それを持つもののさだめと

soredemo ikite ikite kono kodou
sore wo motsu mono no sadame to

Even so I live, consume my life
As one fated to carry this heartbeat

ーこの音はかくも。

kono oto wa kakumo

—despite how much I…

うたいおもいかなでていこう
けれど「わたし」には そのすべて 知らずに生きてほしい…

utai omoi kanadeteikou
keredo watashi ni wa sono subete shirazu ni ikitehoshii…

I will still sing, weave my thoughts into tones
But if I could have one wish, I would wish my successor live ignorant…

…わたしの、嫌いな、この音楽を。

…watashi no, kirai na, kono on’gaku

…of this music I call mine, the music I hate.