Jingo Jungle // Youjo Senki OP

“Jingo” is a term used for an ultra-nationalist who favors aggressive international policy. It originally comes from an old British pub song that includes the phrase “by Jingo” as a replacement for “by Jesus/by God” in which the singer states that they could crush the opposition (Russia) if they ever decided they wanted to. It was used as a derogatory term in the US.

Notes:

“wont” is not a spelling mistake.

I used parts of the official Japanese translation of the English parts to add in subjects where it was not clear.

Incidentally they translated Jingo as “Nationalist” and Jungle as “a lawless land where the strong eat the weak”.

Jingo Jungle
MYTH & ROID

Don’t go away 逃げ場はない
Oh why? You’re crying 嗤え 狂え

don’t go away nigeba wa nai
oh why? you’re crying warae kurue

Don’t go away, there’s nowhere to run!
Why are you crying? Laugh, go insane!

Coming up… Coming up…
嗚呼、殺意の眼 粋な得物 昂ぶる 昂ぶる
Not enough… Not enough…
まだその命 愉悦に足りはしない

aa, satsui no me iki na emono takaburu takaburu
mada sono inochi yuetsu ni tari wa shinai

They’re coming up… coming up…
Ah, look at their murderous eyes! What wonderful prey!
It’s not enough… not enough…
Taking their lives is not enough to reach ecstasy!

We all are the jingoes oh-oh-oh
獣じみた欲を貪れ
We are in the jungle oh-oh-oh
さあ牙を研げ 死の数を競おう ah

kemonojimita yoku wo musabore
saa kiba wo toge shi no kazu wo kisou ah

We all are the jingoes! Oh-Oh-Oh
Endulging in bestial desires
We are in the jungle! Oh-Oh-Oh
Sharpen your fangs! We’ll see who can rack up the most kills!

Go on your way 容赦もなく
No one is left 奪い尽くす

go on your way yousha mo naku
no one is left ubaitsukusu

Go on your way, show no mercy!
Take and take until no one is left!

Showing up… Showing up…
大義と似せたそれは私刑 甚振る 甚振る
You’re the same… You’re the same…
善と言い張る醜さこそが本性

taigi to niseta sore wa shikei itaburu itaburu
zen’ to iiharu minikusa koso hon’shou

They’re showing up… showing up…
We claim justice, but this is a lynching, make ’em squeal!
But you’re the same… You’re the same…
The despicable wont to claim the greater cause is all our nature!

We all are the jingoes oh-oh-oh
弱き者を慈悲も残さず
We are in the jungle oh-oh-oh
食らい尽くすのは 獣より人間の性

yowakimono wo jihi mo nokosazu
kuraitsukusu no wa kemono yori hito no saga

We all are the jingoes! Oh-Oh-Oh
Dispose of the weak without mercy
We are in the jungle! Oh-Oh-Oh
To take until nothing is left is more human than animal!

Dance it up U-Ra-Ra
o-o-o-o-o-o-o
Hurry up I-Ya-Ya
o-a-o-a-o-a-o

The world will be colorful, painful, beautiful
When your life is lost

We all are the jingoes oh-oh-oh
獣じみた欲を貪れ
We are in the jungle oh-oh-oh
さあ牙を研げ 死の数を競え
The jingoes oh-oh-oh

kemonojimita yoku wo musabore
saa kiba wo toge shi no kazu wo kisoe

We all are the jingoes! Oh-Oh-Oh
Endulging in bestial desires
We are in the jungle! Oh-Oh-Oh
Sharpen your fangs! See who can rack up the most kills!

嬲り倒す 味を舐めては
We are in the jungle oh-oh-oh
また舌を出す 狂った人間たちよ ah

naburitaosu aji wo namete wa
mata shita wo dasu kurutta tomodachi ah

Beat and torment them! Once you taste this once…
We are in the jungle! Oh-Oh-Oh
You’ll open your mouths for more, my insane comrades!

We all are the jingoes oh-oh-oh…
We are in the jungle oh-oh-oh…

四番目物 「奈落唱」 // Yonbanmemono: Narakushou


Pure fury is a calm smile.

The fourth act of a traditional Noh play is either categorized as 雑能 (zatsunou “etc. Noh”) or 物狂能 (Insanity Noh), this being the latter. The latter type has two types, and depict either a woman or man going insane.

Reminder that at least one of the sources of Junko’s fury is the murder of her child.

I did “anger” instead of “fury” because I just didn’t like the way it sounded when I read it out for some reason.

I accidentally messed up and excluded an entire stanza when I first posted this, but it is fixed now.

四番目物 「奈落唱」
 Yonbanmemono: Narakushou
 The 4th Act: Hell Choir
ピュアヒューリーズ ~ 心の在処|東方紺珠伝
Vocals: Φ串Φ
Arrange+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 伝 -tsutae-
Event: C91

おお
おお

oh~oh
oh~oh

けして終わらぬ 螺旋を描いて
因果は因果 名前さえなく

keshite owaranu rasen’ wo egaite
in’ga wa in’ga namae sae naku

Drawing a spiral without end
Karma is as it is, without a name

いつまででも 怨み続け
いつまででも 憎み続け

itsumade demo uramitsudzuke
itsumade demo nikumitsudzuke

Without end I will spur on my resentment
Without end I will spur on my hatred

嗚呼

aa

Ah…

教えてやろう
数多ある感情 それら全てを
ひとつひとつ消し去っていって

oshieteyarou
amata aru kan’jou sorera subete wo
hitotsu hitotsu keshisatteitte

I’ll let you in on secret
When you take all of your many emotions
And extinguish them one by one…

そうしていつか
消え果てた感情
その最後に残る純粋な思いとは何か

soushite itsuka
kiehateta kan’jou
sono saigo ni nokoru jun’sui na omoi to wa nani ka

Eventually
When all those emotions have died out
What pure emotion do you think is left behind in the end?

「怒り」というのだ

“ikari” to iu no da

It is “anger”.

声が聞こえ来る
向こう岸から 呼ぶあの声
その声の主を
誰が忘れられよう

koe ga kikoekuru
mukougishi kara yobu ano koe
sono koe no aruji wo
dare ga wasurerareyou

I can hear a voice
A voice calling from yonder shore
The voice of whom?
Who could ever forget?

腕手の温もりを
柔肌の確かさを
覚えている 覚えているだろう いつまでも

kainade no nukumori wo
yawahada no tashikasa wo
oboeteiru oboeteiru darou itsumademo

The warmth in my arms
The certainty of your soft skin
I remember, and I shall forever and ever

嗚呼 この世界へと
産声を高く上げ
その在った証だけを この心に刻んで

aa kono sekai e to
ubugoe wo takaku age
sono atta akashi dake wo kono kokoro ni kizan’de

Ah… When you came
Crying and screaming into this world
I take those memories as proof, and carve them into my heart

宿す影よ 形なき影
けして果てなきよう

yadosu kage yo katachi naki kage
keshite hatenakiyou

Oh shadows, shapeless shadows within me
May you never, ever be extinguished

そう
   ただ消えぬ愛のその果ての思い
そう
  ただある慈の果ての思い
そう
 その面影に向けさえする思い
そう
純なる思いはどこまで

sou
   tada kienu ai no sono hate no omoi
sou
  tada aru itsukushimi no hate no omoi
sou
 sono omokage ni muke sae suru omoi
sou
jun’ naru omoi wa doko made

For
   This emotion is simply the finality of an unextinguished love
For
  This emotion is naught but the finality of affection
For
 This emotion could even be said to face your vestiges
For
This pure emotion is ever so…

おまえが 愛しい

omae ga itoshii

You are so precious

 おまえが 恋しい

 omae ga koishii

 As much as I…

――ほどに。

–hodo ni.

–miss you I…

だから
聞かせてやろう
いかほども言葉をつむぐ事無く
ただ思いの混り気の無く

dakara
kikaseteyarou
ikahodo mo kotoba wo tsumugu koto naku
tada omoi wo majirike no naku

So…
I shall let you hear
Without stringing together a number of words
But by conveying my pure emotion and nothing else

永遠にさえ
たどり着くことまで叶う程にも
純然たる思いとは何か

eien’ ni sae
tadoritsuku koto made kanau hodo nimo
jun’zen’ taru omoi to wa nani ka

An emotion
So pure that it may reach on into eternity
What pure emotion is this you ask?

「怒り」と呼ぶのだ

“ikari” to yobu no da

We call it “anger”.

この眼の前に
今も立っているのに であるのに
触れることさえも出来ぬ幻を抱く

kono manako no mae ni
ima mo tatteiru no ni de aru no ni
fureru koto sae mo dekinu maboroshi wo idaku

Despite that right before my eyes
You are standing… You are there…
You are but an illusion I cannot even touch

袖を濡らす
涙ももはや乾き果てて尚
泣いている 泣いているのだ いつまでも

sode wo nurasu
namida mo mohaya kawakihatete nao
naiteiru naiteiru no da itsumademo

My sleeves were wet
With tears that have long since tried up
But even so I still cry, I am crying, and will always be

嗚呼 この心の中
その面影の限り
その心のごとく おまえはそう永遠に

aa kono kokoro no naka
sono omokage no kagiri
sono kokoro no gotoku omae wa sou eien’ ni

Ah, within my heart
As long as your vestiges are here
In this heart you too will forever be

故に
この名に背負うのなら
純なる思いに任せては

yue ni
kono na ni seou no nara
jun’naru omoi ni makasete wa

Thus
As long as I must carry this name
Shall I not entrust myself to this pure emotion?

我が愛しきもの
その影でさえもう

wa ga nikurashiki mono
sono kage de sae mou

My beloved despised…
Even the shadow of what you were is

たとい影よ 思い果てつも
けして果てなきよう

tatoi kage yo omoihatetsumo
keshite hatenakiyou

<em>Oh shadow, even if you tire of me
May you never be extinguished

そう
   ただ恨むために恨み続けるは
そう
  ただ憎むために憎み続けよう
そう
 ただ生きるために生き続けること

sou
   tada uramu tame ni uramitsudzukeru wa
sou
  tada nikumu tame ni nikumitsudzukeyou
sou
 tada ikiru tame ni ikitsudzukeru koto

As
   I continue to resenting only for resentment’s sake
So
  Shall I continue to hate only for hatred’s sake
For
 Continuing to live only for life’s sake

心は奈落へ堕ちても

kokoro wa naraku e ochitemo

Even if it means my heart descends into hell

そう
   奈落に咲く奈落の花のように
そう
  奈落で歌う奈落の歌のように
そう
 奈落に在って奈落に身を浸す

sou
   naraku ni saku naraku no hana no you ni
sou
  naraku de utau naraku no uta no you ni
sou
 naraku ni atte naraku ni mi wo hitasu

My heart
   will blossom in hell like a hell blossom
My heart
  will sing in hell like a hellsong
My heart
 in hell will soak itself in it

ただ怒りの潰えぬままに

tada ikari no tsuienu mama ni

As my anger is and will never be extinguished

狂言「夜聞」 // Kyogen: Yogiki

夜聞 is a non-standard pairing, and has several possible readings. I chose Yogiki over other possibilities such as “yabun”.

“Kyogen” is a “farce” a short play used as an interlude in a large scale Noh performance. Kyogen may also be standalone and are associated with Kabuki, but as this is in the context of Noh, I translated the title prefix as “Interlude:”

狂言「夜聞」
 Kyogen: Yogiki
 Interlude: Listening in the Night
永夜抄 ~ Eastern Night|東方永夜抄
Vocal: めらみぽっぷ
Arrange+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 伝 -tsutae-
Event: C91

そっと耳澄ます
静寂に身を重ねて

sotto mimi sumasu
seijaku ni mi wo kasanete

Listen quietly
Become one with the silence

けして聞こえぬもの
今なら聞こえてこよう

keshite kikoenu mono
ima nara kikoetekoyou

That which can never be heard
In this very moment, can be

遥か 遠く

haruka tooku

Far off in the distance

そっと空掴む
滑り落ちてゆく闇

sotto sora tsukamu
suberiochiteyuku yami

Gently grasp the sky
Feel the darkness slip through

いつか遠くに見た
麗しきその姿

itsuka tooku ni mita
uruwashiki sono sugata

That beautiful form
I once saw far away

思い 描く

omoi egaku

I picture in my mind

――今宵
永き夜をして
得体の知れない モノどもと

-koyoi
nagaki yoru wo shite
etai no shirenai monodomo to

-This night
This long and endless night
Together with unfathomable beings

あなたは――

anata wa-

You…

聞きたい
あなたの息遣いが

kikitai
anata no ikidzukai ga

I want to hear
I want to hear your breathing

聞きたい
あなたの花開くのが

kikitai
anata no hana hiraku no ga

I want to hear
I want to hear your flower blossoming

聞きたい
あなたの空を踏むのが

kikitai
anata no sora wo fumu no ga

I want to hear
I want to hear you stepping into the sky

聞きたい
あなたの纏う幻想が

kikitai
anata no matou gen’sou ga

I want to hear
I want to hear the fantasy you cloak yourself in

そうして、夜のほとりをひとり 舞い踊るものよ。

soushite, yoru no hotori wo hitori maiodoru mono yo.

Yes you, oh you who dances alone on the night shore

夜が
暴かれきってしまったのなら
きっと 照らされてしまうから

yoru ga
abakarekitteshimatta no nara
kitto terasareteshimau kara

If the night
Were to be to be completely exposed
I am sure light would be shown upon you

夜の
どこか
あなたの姿がみえない
空を介して

yoru no
doko ka
anata no sugata ga mienai
sora wo kai shite

Somewhere
In the night
I cannot see you
But through the sky

あなたと
同じ空気に触れては

anata to
onaji kuuki ni furete wa

As I touch
The same air which you touch

あなたと
同じ闇に身を重ね

anata to
onaji yami ni mi wo kasane

I become
One with the same darkness as you

あなたと
同じ空を掴み取る

anata to
onaji sora wo tsukamitoru

I grasp
The same sky you do

あなたの
声をこの夜に聞こうとして

anata no
koe wo kono yoru ni kikou to shite

I listen
Into the night to hear your voice

だから

dakara

And so…

聞こえる
あなたの息遣いが

kikoeru
anata no ikidzukai ga

I hear
I hear your breathing

聞こえる
あなたの花開くのが

kikoeru
anata no hana hiraku no ga

I hear
I hear your flower blossoming

聞こえる
あなたの空を踏むのが

kikoeru
anata no sora wo fumu no ga

I hear
I hear you stepping into the sky

聞こえる
あなたの纏う幻想が

kikoeru
anata no matou gen’sou ga

I hear
I hear the fantasy you cloak yourself in

今 こんなにも

ima kon’na ni mo

Right now, so clearly…

そうして、夜のほとりにひとり 咲き誇るものよ。

soushite, yoru no hotori ni hitori sakihokoru mono yo.

Yes you, oh you who blossoms alone on the night shore.

二番目物 「祟神」 // Nibanmemono: Tatarigami

Moriya Suwako (riku (wana))

It’s been a while since I’ve touched anything RD.

I absolutely love the piano in this song.

Also the snark. There is so much snark.

Notes:
Act 2 in a five part Edo-Style Noh Performance is traditionally about a characters descent into war, destruction or mayhem, and features as its protagonist either the victor or the loser. In this case it is the loser.

The second reading of sky is the I Ching equivalent (䷀ = 乾).
 Normally the symbol means dryness and drought in Japanese.
The second reading of earth is the I Ching equivalent (䷁ = 坤).

うらましき should probably be うらめしき, but considering adjective construction patterns it doesn’t feel all that off.

“捨つる神あり拾う神あり”
 Is a form of “捨てる神あり拾う神あり” which is a proverb taken to mean “While there are gods who may abandon you, there are also gods who will save you.” == “When one door closes another one opens.” However, as this song is sung from the perspective of a god, the context changes, and (with help from the fact that the subject/object relationship is ambiguous in this form) the phrase can just as easily mean: “While there are some gods abandoned, there are also gods who are acquired.”

The “in the end” adverb uses 倒, which is uncommon and leads me to the image of questioning and killing tons of people for the answer until no one is left. But that may be just me.

There are three types of the “So I’ll pray…”

The first one is “in/by one hands” as in “you’re in good hands” like someone’s taking care of you.
The second one is “in ones hands” as literally in one’s hands, and is more controlling.
The third one is you -belong- like items to another and I wish life upon you.

This variation is enacted by the way もの is written (もの、者、モノ) and then the particle (で、に) then the change of hand (手) to body (身).

A line was bothering me so I made a small fix (2017/01/22 01:40)

二番目物 「祟神」
 Nibanmemono: Tatarigami
 Act 2: Curse God
明日ハレの日、ケの昨日|東方風神録
Vocals: めらみぽっぷ
Arrange+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 伝 -tsutae-
Event: C91

そら乾のどこまでも
紅柄色の雨が降る

sora sora no dokomademo
benigarairo no ame ga furu

From all about the sky, the sky above
The rain falls a rusty red

ちも坤もどこまでも
鉄錆た色の土を踏む

chi mo chi mo dokomademo
tetsusabitairo no tsuchi wo fumu

All over the earth, the earth as well
Upon a rust red soil I tread

勝った負けたは世の倣いならば
従う他に路もなく

katta maketa wa yo no narai naraba
shitagau hoka ni michi mo naku

It is a way of the world to separate the victorious from the defeated.
As such, there is no other path for me to follow.

しかしその数多のうらましきごと
このままで済まされようか?

shikashi sono amata no uramashikigoto
kono mama de sumasareyou ka?

Be that as it may, must I stand by and allow
The injustices done upon me go unsettled?

茜さす空の色は高く
稲穂は重く頭垂れ
しかるに敬うもののかげなく
主なき大地の果に

akane sasu sora no iro wa takaku
inaho wa omoku koube tare
shikaru ni uyamau mono no kage naku
aruji naki daichi no hate ni

The glow of the sunset sky reaches high
As the ears of harvest rice droop low
Yet there is nary a shadow of reverence
To the ends of this masterless land

負け路を歩くよ

makemichi wo aruku yo

So I shall walk the path of the defeated

屍の山を歩くものには
一踏み二踏みなお足りぬ
行く道来た道辿らせはせぬ
けして戻れぬ修羅の道

shikabane no yama wo aruku mono ni wa
hitofumi futafumi nao tarinu
yukumichi kitamichi tadorase wa senu
keshite modorenu shura no michi

To those who walk among mountains of corpses
Not a step nor two will ever be enough
For neither the path you seek nor the path home will you find
This road of carnage does not allow for one to return

覇ち道を歩けよ
……果てどなく。どこまで?

kachimichi wo aruke yo
……hatedo naku. dokomade?

But go on and walk the path of the victor!
……a road without end. But how far will you go?

われが束ねた無上の大地 そのまま全部持っていけ

ware ga tabaneta mujou no daichi sono mama zen’bu motteike

Go on and take the best lands which I gathered up, take them all!

世はかくも うつろい
捨つる神あり拾う神あり

yo wa kaku mo utsuroi
sutsuru kami ari hirou kami ari

Thus the world moves on
With some gods abandoned and others enshrined

外様のものの手で命あらんことを

tozama no mono no te de inochi aran’ koto wo

So I’ll pray, may your lives be guaranteed in the hands of an outsider.

されど これは
誰に働く狼藉なるか

saredo kore wa
dare ni hataraku rouzeki naru ka

But with that aside
As to who is on the receiving end of this outrage…

そを忘れることけして許しなどせぬ

so wo wasureru koto keshite yurushi nado senu

That I will never allow to be forgotten.

その簒奪者の名
永代永代永代恨んでやろう

sono kami no na
eidai eidai eidai uran’deyarou

Oh the name of that thieving god
Forever and ever and ever, I will resent

同じ口にて異なる名を呼ぶ
寿ぐ絆も空しく
昨日が如何にハレていようとも
明日の行方はつゆ知らず

onaji kuchi nite kotonaru na wo yobu
kotohogu kizuna mo munashiku
kinou ga ika ni hareteiyou tomo
asu no yukue wa tsuyu shirazu

For those same mouths to call out another’s name
The celebrated bonds we shared feel empty
No matter how fulfilling and festive yesterday may have been
One cannot possibly know what tomorrow will bring

負け犬の末路よ

makeinu no matsuro yo

This the fate of a loser.

護られるものの弱さ故に
常に寄らば大樹の陰
その祈りは誰が為のものか
倒々誰も知らぬまま

mamorareru mono no yowasa yue ni
tsune ni yoraba taiju no kage
sono inori wa dare ga tame no mono ka
toutou dare mo shiranu mama

Due to the weakness of ones who need protection
Always they flock to the side of the most powerful
For whom do they truly pray?
In the end no one knows.

勝利者に届くか
……そのものも いつまで?

shourisha ni todoku ka
……sono mono mo itsumade?

Will their prayers reach the victor?
……Perhaps, but for how long?

われが束ねた数多の信仰 そのまま全部投げ遣って

ware ga tabaneta amata no shin’kou sono mama zen’bu nageyatte

Go on and take all of the faith which I gathered, and throw it away

世はかくも うつろう
捨つる民あり拾う民あり

yo wa kakumo utsurou
sutsuru tami ari hirou tami ari

Thus the world moves on
With some people abandoned and others taken under wing

外様の者の手に命あらんことを

tozama no mono no te ni inochi aran’ koto wo

So I’ll pray, may your lives be guaranteed in the hands of an outsider.

されど それは
誰に働く忘恩なるか

saredo sore wa
dare ni hataraku boon’ naru ka

But with that aside
As to who is on the receiving end of this ungratefulness…

そを忘れることけして許しなどせぬ

so wo wasureru koto keshite yurushi nado senu

That I will never allow to be forgotten.

その背信者の名
永代永代永代呪ってやろう

sono uragirimono no na
eidai eidai eidai norotteyarou

Oh the names of those traitors
Forever and ever and ever, I will curse

病ませ 流行らせ 凶事の限り
草の根一つ生やさずなって
われが束ねた穢れを満たす
覚悟はいかなるものか?

yamase hayarase kyouji no kagiri
kusa no ne hitotsu hayasazu natte
ware ga tabaneta kegare wo mitasu
kakugo wa ikanaru mono ka?

Spreading sickness and disease, the utmost calamities
Not a single blade of grass will still grow
The impurities I’ve gathered up will fill the land
How prepared are you the quench them?

世はかくも うつろい
捨つる地もなし拾う天もなし

yo wa kaku mo utsuroi
sutsuru chi mo nashi hirou ten’ mo nashi

Thus the world moves on
But you cannot abandon the earth and flock to the sky for salvation

外様のモノの身に命あらんことを

tozama no mono no mi ni inochi aran’ koto wo

So I’ll pray, may your lives be guaranteed as those of an outsider.

生きて 贖え
けして滅びること叶わぬよう

ikite aganae
keshite horobiru koto kanawanuyou

Yes, live and repent
But may you not find peace in death

この名と供にして忘れられぬよう

kono na to tomo ni shite wasurerarenuyou

So that along with my name you shall never be forgotten

この天地の全て
永代永代永代永代永代永代永代永代永代祟ってやろう

kono ten’chi no subete
eidai eidai eidai eidai eidai eidai eidai eidai eidai tatatteyarou

Oh all heaven and earth
Forever and ever and ever
 and ever and ever and ever
  and ever and ever and ever
 I will haunt.

捻転プラネット // Nenten Planet

Schrodinger’s *Cat is my favorite track from Dr. Latency.

I can make no guarantees about whether I’ll translate much more from C91. The spring semester over here is about to start – but I just had to get in some Shinigiwa.

Please check out 褪色リアリティ // Taishoku Reality and 星屑デイドリーム // Hoshikuzu Daydream as well – they are both also on the album Dead Again.

Note:
These are transcribed lyrics, so there are probably some errors – not everything makes perfect sense.

連ねの “tsurane no” is probably not right. But it’s the closest thing I could come to that made psuedo-grammatical sense. It could also possibly be 空目の or 空での or something else entirely.

捻転プラネット
 Nenten Planet
 Twisting Planet
シュレディンガーの化猫|燕石博物誌
Vo: めらみぽっぷ, 千景
Arr: 衛☆星太郎
Circle: 死際サテライト
Album: Dead Again
Event: C91

不可測世界にある 確かなモノ

fukasokusekai ni aru tashika na mono

In an immeasurable world, some things are certain…

秘密の独白で 距離を縮めて
自由な思考回路から熟れる機会を

himitsu no dokuhaku de kyori wo chidjimete
jiyuu na shikoukairo kara ureru kikai wo

By confessing our secrets we close the distance between us
Gaining chances that take shape from a free thought process

空だって飛べるはず 君と一緒に
そんなの簡単でしょう 瞳を閉じて

sora datte toberu hazu kimi to issho ni
son’na no kan’tan’ deshou hitomi wo tojite

Together, we should be able to fly into the sky
It’ll be easy! Just close your eyes…

散りばめられた謎解き ページをめくるどきどきへ
地球はぐるぐる回り 全てが一つに

chiribamerareta nazotoki page wo mekuru dokidoki e
chikyuu wa guruguru mawari subete ga hitotsu ni

Unwinding puzzles, the excitement grows with each page
The world spins ’round and everything becomes one

流星の雨が降って
連ねの傘を差して
ふわり異次元の世界へと

ryuusei no ame ga futte
tsurane no kasa wo sashite
fuwari ijigen no sekai e to

Shooting stars rain down
So we open our umbrellas
and float towards another dimension

大地の声を聞いて
水の扉開いて
穏やかな光の遥か

daichi no koe wo kiite
mizu no tobira hiraite
odayaka na hikari no haruka

Listening to the voices of the earth
We open the floodgates
On into the distance filled with peaceful light

不可測世界にある 確かなモノ

fukasoku sekai ni aru tashika na mono

In an immeasurable world, some things are certain…

現在 過去 未来 この世とあの世
平行世界を結ぶ距離を探して

gen’zai kako mirai konoyo to anoyo
heikousekai wo musubu kyori wo sagashite

The present, the past, the future, our world and the afterlife
We look for the distance with which to tie together the parallel worlds

あの死んだ者達でしょう リアルが押し寄せてきても
地球はぐるぐる回り 全てが一つに

ano shin’da monotachi deshou real ga oshiyosetekitemo
chikyuu wa guruguru mawari subete ga hitotsu ni

Over there are people who have died, right? Even if reality closes in
The world spins ’round, and everything becomes one

流星の雨が降って
連ねの傘を差して
ふわり異世界空間へと

ryuusei no ame ga futte
tsurane no kasa wo sashite
fuwari isekaikuukan e to

Shooting stars rain down
So we open our umbrellas
and float towards another world

大地の声を聞いて
水の扉開いて
穏やかな光の彼方

daichi no koe wo kiite
mizu no tobira hiraite
odayaka na hikari no kanata

Listening to the voices of the earth
We open the floodgates
On into the distance filled with peaceful light

幾億光年の輝きへ

ikuoku kounen no kagayaki e

Out like the radiance over millions of light years

形のない世界に鮮やかな色をそら
物語の始まり 君と紡ぐ幻想

katachi no nai sekai ni azayaka na iro wo so-ra
monogatari no hajimari kimi to tsumugu gen’sou

In a world without form, we will bring brilliant colors
This is the beginning of a story, a fantasy I’ll weave with you

流星の雨が降って
連ねの傘を差して
ふわり異次元の世界へと

ryuusei no ame ga futte
tsurane no kasa wo sashite
fuwari ijigen no sekai e to

Shooting stars rain down
So we open our umbrellas
and float towards another dimension

大地の声を聞いて
水の扉を開いて
穏やかな光の彼方

daichi no koe wo kiite
mizu no tobira hiraite
odayaka na hikari no kanata

Listening to the voices of the earth
We open the floodgates
On into the distance filled with peaceful light

不可測世界にある 確かなモノ

fukasoku sekai ni aru tashika na mono

In an immeasurable world, some things are certain…

二人で

futari de

…when we are together,

LITTLE WING ~Spirit of LINDBERG~ // Brave Witches ED

Happy Belated New Year!

Not what you were expecting? My C91 CDs are still in customs.

As you all know I’m a Strike Witches fan, but this song is pretty good regardless (and a perfect fit for Hikari/Brave Witches). Strike Witches Season 3/i.e. Brave Witches may have been on the low end when it came to production quality and balance and levels of gay, but I still thought it was fun.

Who were your favorite witches?
Mine were Edytha Rossmann and Gundala Rall (obviously).

Notes:

*The original version (“LITTLE WING” (1990) by LINDBERG) cuts out the first stanza. (Or rather, this version adds it in.)
A quick YouTube search should pull up the original if you like that 90s sound better.

LITTLE WING ~Spirit of LINDBERG~
作詞:渡瀬マキ
作曲:川添智久
編曲:岡野裕次郎

小さな翼は びくともしない
夜の向こうにある 未来探すよ

chiisana tsubasa wa biku tomo shinai
yoru no mukou ni aru mirai sagasu yo

My little wings are unflinching
As I search for a future beyond the night

きっかけは夢の中 大空を飛んでいる
大きくなったとき 翼広げ 海を越えるよ

kikkake wa yume no naka oozora wo ton’deiru
ookiku natta toki tsubasa hiroge umi wo koeru yo

It all started with a dream of flying through the skies
When I grew up, I’d spread my wings and cross the sea

誰もがみんな 口を揃えて 無駄なことだと 白い目で僕を見るけど

dare mo ga min’na kuchi wo soroete muda na koto da to shiroi me de boku wo miru kedo

No one ever takes me seriously, always saying I’m wasting my time, but still

小さな翼は びくともしない
夜の向こうにある 未来探すよ
強い風の日も びくともしない
雲をつきぬけて 見たことのない世界目ざす

chiisa na tsubasa wa biku tomo shinai
yoru no mukou ni aru mirai wo sagasu yo
tsuyoi kaze no hi mo biku tomo shinai
kumo wo tsukinukete mita koto no nai sekai mezasu

My little wings are unflinching
As I search for a future beyond the night
Even when the wind is strong, they still are unflinching
As I break through the clouds, looking for a world I’ve never seen

夢を追えば いつも傷つくことばかり
置き去りにしたまま どこか遠く逃げてしまえば

yume wo oeba itsumo kizutsuku koto bakari
okizari ni shita mama doko ka tooku nigeteshimaeba

Chasing after your dreams always means getting hurt all along the way
Sometimes you want to just leave your dreams behind, and run far away…

だけど君が信じてくれた きっと出来ると だからもう僕は迷わない

dakedo kimi ga shin’jitekureta kitto dekiru yo dakara mou boku wa mayowanai

But you believed in me, telling me I could do it, so I don’t think that way anymore

小さな翼が 僕を呼んでいる
涙の向こうに 未来探すよ
強い雨の日も びくともしない
明日を信じて 飛び続けるよ

chiisa na tsubasa ga boku wo yon’deiru
namida no mukou ni mirai sagasu yo
tsuyoi ame no hi mo biku tomo shinai
ashita wo shin’jite tobitsudzukeru yo

My little wings are calling me
So I’ll search for a future beyond my tears
Even when the rain is hard, they still are unflinching
As I keep flying, believing in tomorrow

夢見る重さに 負けちゃいけない
傷つく勇気を 忘れちゃだめさ

yume miru omosa ni makechaikenai
kizudzuku yuuki wo wasurecha dame sa

You mustn’t lose to the weight that comes with dreaming
You mustn’t ever forget the courage it takes to be hurt and keep going

小さな翼は びくともしない
夜の向こうにある 未来探すよ
強い風の日も びくともしない
明日を信じて 飛び続けるよ

chiisa na tsubasa wa biku tomo shinai
yoru no mukou ni aru mirai sagasu yo
tsuyoi kaze no hi mo biku tomo shinai
ashita wo shin’jite tobitsudzukeru yo

My little wings are unflinching
As I search for a future beyond the night
Even when the wind is strong, they still are unflinching
As I keep flying, believing in tomorrow

小さな翼が 僕を呼んでいる
涙の向こうに 未来探すよ
強い雨の日も びくともしない
明日を信じて 飛び続けるよ

chiisana tsubasa ga boku wo yon’deiru
namida no mukou ni mirai sagasu yo
tsuyoi ame no hi mo biku tomo shinai
ashita wo shin’jite tobitsudzukeru yo

My little wings are calling me
So I’ll search for a future beyond my tears
Even when the rain is hard, they still are unflinching
As I keep flying, believing in tomorrow


Open Your Eyes // Occultic;Nine ED

Sumikaze Touko

Sumikaze Touko doesn’t get nearly enough love.

ASCENSION!

The M.Night Shyamalan anime isn’t that bad guys.
It just uh… I don’t blame you if you don’t get far.

Open Your Eyes
Occultic;Nine ED
亜咲花

冷たい 涙も 震える この鼓動さえも
 Another Star Another Sky Another World
Open Your Eyes 見つめ合う 瞳は
 Another Star Another Sky Another World
醒めない夢になって

tsumetai namida mo furueru kono kodou sae mo
open your eyes mitsumeau hitomi wa
samenai yume ni natte

These cold tears, this shivering pulse, it’s all…
Open Your Eyes. As we stare at each other, our eyes
Become just another part of an unwaking fever dream

感じるままに 空の色は様々で
見る人ごとに 違う青に染まった
理想の数と 言い訳の数を合わせ
守ってばかり 傷つくなんてナンセンス

kan’jiru mama ni sora no iro wa samazama de
miru hitogoto ni chigau ao ni somatta
risou no kazu to iiwake no kazu wo awase
mamotte bakari kizutsuku nan’te nonsense

The colors we take from the sky are all different
To each person they see their own separate blue
When you put together all the ideals, all the excuses
It’s nonsense how people will hurt themselves to protect a view

Life is not fair. But I will follow it.
穢れるほどに格好つけて
What can you do to promote world peace?
スローモーションに 時を刻んだ

life is not fair, but I will follow it.
kegareru hodo ni kakkou tsukete
what can you do to promote world peace?
slow motion ni toki wo kizan’da

Life is not fair, but I will follow along.
When you focus on pretense so much you defile reality,
What can you do to promote world peace?
Time only marches on, in slow motion.

冷たい 涙も 震える この鼓動さえも
 Another Star Another Sky Another World
Open Your Eyes 見つめ合う 瞳は
 Another Star Another Sky Another World
醒めない夢になって

tsumetai namida mo furueru kono kodou sae mo
open your eyes mitsumeau hitomi wa
samenai yume ni natte

These cold tears, this shivering pulse, it’s all…
Open Your Eyes. As we stare at each other, our eyes
Become just another part of an unwaking fever dream

微弱なる五感が僕らの存在
近くて 遠すぎる この場所
 Another Star Another Sky Another World
終わりがまた始まるよ
ONE, TWO, THREE, FOUR, FIVE, SIX, SEVEN, (EIGHT,) NINE

bijaku naru gokan’ ga bokura no son’zai
chikakute toosugiru kono basho
owari ga mata hajimaru yo

Defined by our feeble five senses our existences
Are close and yet far too distant. Here in this place…
Yet again, the end will soon begin.

夢の続きは 遠すぎる未来だから
気持ち乱れて 自分を誤魔化した
言い訳の数 被害者意識を盾に
諦めるほど 迷宮入りのマイセルフ

yume no tsudzuki wa toosugiru mirai dakara
kimochimidarete jibun’ wo gomakashita
iiwake no kazu higaisha ishiki wo tate ni
akirameru hodo meikyuu iri no myself

The continuation of this dream lies in the distant future
So with my emotions unhinged, I just kept lying to myself
I made so many excuses, entering so deep into the labyrinth
I was content to retreat into a shell and play the victim

Life is not fair. But I will follow it.
大切なシグナル見落とした
What can you do to promote world peace?
神はまた僕に嘘をついた

life is not fair. but I will follow it.
taisetsu na signal miotoshita
what can you do to promote world peace?
kami wa mata boku ni uso wo tsuita

Life is not fair, but I will follow along.
I had missed an important signal.
What can you do to promote world peace?
God had lied to me, yet again.

眩しい 太陽 冷たい 風のささやきも
 Another Star Another Sky Another World
Open Your Eyes 伝えたい 想いは
 Another Star Another Sky Another World
指の隙間に堕ちて

mabushii taiyou tsumetai kaze no sasayaki mo
open your eyes tsutaetai omoi wa
yubi no sukima ni ochite

The brilliant sun, the whisperings of this cold wind, it’s all…
Open Your Eyes. The emotions I wanted to convey
Fall between the gaps in my fingers

目に見えないフェイクで僕らを裏切る
二人が 手を伸ばし 抱きしめ
 Another Star Another Sky Another World
命の意味に触れたら
ONE, TWO, THREE, FOUR, FIVE, SIX, SEVEN, (EIGHT,) NINE

me ni mienai fake de bokura wo uragiru
futari ga te wo nobashi dakishime
inochi no imi ni furetara

The fakes that we cannot see betray us
As we reach our hands out to touch, to embrace
To find the meaning of life…

全ての 始まり 世界は 闇へ朽ちて行く
 Another Star Another Sky Another World
Open Your Eyes 命さえ 無価値と
 Another Star Another Sky Another World
仮面が笑う

subete no hajimari sekai wa yami e kuchiteyuku
open your eyes inochi sae mukachi to
kamen’ ga warau

From the very beginning this world has been rotting into darkness.
Open Your Eyes. Behind masks they are laughing at us.
Laughing that life has no worth.

冷たい 涙も 震える この鼓動さえも
 Another Star Another Sky Another World
Open Your Eyes 見つめ合う 瞳は
 Another Star Another Sky Another World
醒めない夢になって

tsumetai namida mo furueru kono kodou sae mo
open your eyes mitsumeau hitomi wa
samenai yume ni natte

These cold tears, this shivering pulse, it’s all…
Open Your Eyes. As we stare at each other, our eyes
Become just another part of an unwaking fever dream

微弱なる五感が僕らの存在
近くて 遠すぎる この場所
 Another Star Another Sky Another World
終わりがまた始まるよ
ONE, TWO, THREE, FOUR, FIVE, SIX, SEVEN, (EIGHT,) NINE

bijaku naru gokan’ ga bokura no son’zai
chikakute toosugiru kono basho
owari ga mata hajimaru yo

Defined by our feeble five senses our existences
Are close and yet far too distant. Here in this place…
Yet again, the end will soon begin.

Kotoribako