Hyperballad

Hyperballad
 ハイパーバラッド
Björk

We live on a mountain
Right at the top
There’s a beautiful view
From the top of the mountain
Every morning I walk towards the edge
And throw little things off
Like car-parts, bottles and cutlery
Or whatever I find lying around
It’s become a habit
A way to start the day

山の天辺に
二人で住んでいてね
上から臨む景色が
本当に素晴らしくてさ
毎朝 一人で崖の端まで歩いて
小さな品々を投げ捨て
車のパーツ、瓶、刃物など
それか その辺で拾った物を
もう習慣になって
朝の身支度みたいで

I go through all this
Before you wake up
So I can feel happier
To be safe up here with you

するのは決まって
あなたが目覚める前に
一緒にいる自分のほうが
幸せで安全に思えるように

I go through all this
Before you wake up
So I can feel happier
To be safe up here with you

するのは決まって
あなたが目覚める前に
一緒にいる自分のほうが
幸せで安全に思えるように

It’s real early morning
No-one is awake
I’m back at my cliff
Still throwing things off
I listen to the sounds they make
On their way down
I follow with my eyes ’til they crash
Imagine what my body would sound like
Slamming against those rocks
When it lands
Will my eyes
Be closed or open?

今朝も随分早い
誰も起きていない
また崖の上で
物を投げ捨ている
耳を澄ませば落ちていく音を
聞こえて
下に衝突するまで目で追う
自分がその岩に激突する音を
想像しながら思う
最期
私の目は
開けているか否か

I go through all this
Before you wake up
So I can feel happier
To be safe up here with you

するのは決まって
あなたが目覚める前に
一緒にいる自分のほうが
幸せで安全に思えるように

I go through all this
Before you wake up
So I can feel happier
To be safe up here with you

するのは決まって
あなたが目覚める前に
一緒にいる自分のほうが
幸せで安全に思えるように

I go through all this
Before you wake up
So I can feel happier
To be safe up here with you

するのは決まって
あなたが目覚める前に
一緒にいる自分のほうが
幸せで安全に思えるように

Safe up (here with you)

幸せで安全に思えるように(あなたと)

Easy Breezy // Eizouken OP

[Watch the Music Video]

I originally planned to finish a bunch more translations at the top of this month, but then I had to go and get a demonic mystery infection that’s been eating at my face for the past two weeks or so, and I’m just starting to turn around. Pain sucks, yo.

On a more positive note, I was able to finally replace my broken laptop for a lot less than I expected, and I’m like, still alive.

As par for the course (w/ un-sponsored posts), I’m not trying to be very literal here.

Keep Your Hands Off Eizouken!

Notes:
“No turning back now!” : more vague in the original, the meaning ranging from “we’re tangled” to “we’re caught up in this fight”
“here, the rules are ours to make” : “here, everyone’s king” — I thought of the ousama game.
“Let us have our turn!” : “let us taste it” — let us have our experiences (same as you had), whether we fail or succeed
“We make our futures” : lit. “What ends up happening, we make happen.” —can also mean, “we make it work.” It’s contrasted with the phrase “なるようになる” ie. “Things happen because that’s the way they happen.”

Easy Breezy
映像研には手を出すな! / Keep Your Hands Off Eizouken! OP
chelmico

Easy Breezy…

はい、始まった 絡まった
からかったやつらは
どっかに いっちゃった
誰に頼まれたわけでもないのに
止まらね~筆 ここでは誰もが王様なのね

hai, hajimatta karamatta
karakatta yatsura wa
dokka ni icchatta
dare ni mo tanomareta wake demo nai no ni
tomarane~fude koko de wa dare mo ga ousama na no ne

—and… We’re live! No turning back now!
All the chumps who made fun of us
You don’t see ’em here now, do ya?!
It’s not like anyone’s asked me to do all this
But my brush ain’t ready to stop — ’cuz here, the rules are ours to make

てか長続きする気がしない
とかそんな性格でなにが悪い
ただ好きなもんは好き
外野はお黙り キミ無責任
ここ地球、ゼログラビティ

te ka nagatsudzuki suru ki ga shinai
toka son’na seikaku de nani ga warui
tada suki na mon’ wa suki
gaiya wa o-damari kimi musekinin’
koko chikyuu, zero gravity

But like, that doesn’t mean I’m gonna commit to this forever
So what? You’ve gotta problem with that? This is who I am!
I like what I like and do what I want
Y’all in the peanut gallery can shut your irresponsible traps
This is Earth — but I’m living in zero gravity!

うっさいなあ ジャマしないでね
イッパツ ハデにやってみようや
脳みそ イマジネーション
見たもん 聞いたもん
それ全部 血になる
飛べる 飛べ! なめさせとけ

ussai naa jama shinai de ne
ippatsu hade ni yattemiyou ya
noumizo imagination
mita mon’ kiita mon’
sore zen’bu chi ni naru
toberu tobe! namesasetoke

Oh shut up! Don’t get in my way!
How ’bout I serve you up something wild?
My imagination fills my mind
What I’ve seen, what I’ve heard
It all becomes my lifeblood
This ship can fly and we’re gonna make it! Let us have our turn!

頭ん中 もう完成形見えた
頭ん中 もう自由自在
心の網目 細かくして
最強の世界できちゃってるわな~

ataman’naka mou kan’seikei mieta
ataman’naka mou jiyuu jizai
kokoro no amime komakakushite
saikyou no sekai dekichatteru wa na~

I see the finished product in my mind
In my mind, where I’m limitless and free!
Make sure none of that spirit slips through your fingers
—and you’ll have an unstoppable world in the palm of your hand!

Easy Breezy…

一張羅 パリッと着込んで
戦闘モードなんだこりゃ
どうせやるならめんどくさくなろうぜ
なるようにするのさ Easy Breezy
いいもんさ
覚悟決めたなら
やったりゃいいじゃん どんなもんだ!
やぶれかぶれでもどーにかこーにかしようぜ
なるようにするのさ Easy Breezy…

icchoura paritto kikon’de
sen’tou mode nan’da korya
douse yaru nara men’dokusaku narou ze
naru you ni suru no sa easy breezy
ii mon’ sa
kakugo kimeta nara
yattarya ii jan’ don’na mon’ da!
yaburekabure demo dou ni ka kou ni ka shiyou ze
naru you ni suru no sa easy breezy…

Put on your best look
’cuz we’re gunning for a fight
If we’re gonna do this, we might as well make a ruckus!
We make our futures — Easy Breezy
It’s all fine
Once you’re geared up
Just do it! Whatever it is you want!
Even if the grind gets us down, we’ll pull ourselves through somehow!
We make our futures — Easy Breezy…

見切り発車で 進んじまったね
街の灯りが 後ろに消えてく孤独
手ぶらでも なるようにするのさ笑
あら もうこんな時間?

mikiri hassha de susun’jimatta ne
machi no akari ga ushiro ni kieteku kodoku
tebura demo naru you ni suru no sa wara
ara mou kon’na jikan’?

So I’ve come all this way without really thinking it through
Feeling lonely as all the city lights rush away behind me
But even though I’m empty-handed, I’ll make it work — lol
Wait, it’s this time already?!

腹減っためっちゃ
ラーメン食べちゃう
I say hi you say hi
もうちょっと待ってな
あっちゅーま 完成する なんて意外
窓開けな (ちゅんちゅん) 鳥、鳴いてら

hara hetta meccha
ra-men’ tabechau
I say hi you say hi
mou chotto matte na
acchu-ma kan’sei suru nan’te igai
mado ake na (chun’chun’) tori, naitetera

I’m damn hungry
Gonna eat so much ramen
I say hi you say hi
“Wait just another minute!”
—and it’s ready before I know it—whoa
Open the window — the birds are chirping, yo

こっちへおいでよ
一面からじゃみせらんない
こっちへおいでよ
ちゃんと自分で意識してみ
ほらどんなもん描こうか
こんな色はどうだ
こいつらいれば ヨユーだわ
黄ばんだ目のやつら
ばっちいわ ちな、来たら追っ払うわ
モーマンタイ 無問題
あーしらはかわんない
とまるつもりないわ

kocchi e oide yo
ichimen’ kara ja miseran’nai
kocchi e oide yo
chan’to jibun’ de ishiki shitemi
hora don’na mon’ kakou ka
kon’na iro wa douda
koitsura ireba yoyu- da wa
kiiban’da me no yatsura
bacchii wa china, kitara opparau wa
mo-man’tai mumon’dai
a-shira wa kawan’nai
tomaru tsumori nai wa

Come over here!
I can’t show you it all from that angle!
Come over here!
Don’t just look! Conceptualize!
So what should we draw?
How about this color?
I’ve got you, so this’ll be a cinch!
If those yellow-eyed dirt-bags come over
I’ll drive ’em all away
No problem — No problem at all!
We ain’t gonna change
Nor will we stop!

Easy Breezy…

一張羅 パリッと着込んで
戦闘モードなんだこりゃ
どうせやるならめんどくさくなろうぜ
なるようにするのさ Easy Breezy
いいもんさ
覚悟決めたなら
やったりゃいいじゃん どんなもんだ!
答え分かってりゃ苦労なんかしないぜ
なるようにするのさ Easy Breezy…

icchoura paritto kikon’de
sen’tou mode nan’da korya
douse yaru nara men’dokusaku narou ze
naru you ni suru no sa easy breezy
ii mon’ sa
kakugo kimeta nara
yattarya ii jan’ don’na mon’ da!
kotae wakatterya kurou nan’ka shinai ze
naru you ni suru no sa eazy breezy…

Put on your best look
’cuz we’re gunning for a fight
If we’re gonna do this, we might as well make a ruckus!
We make our futures — Easy Breezy
It’s all fine
Once you’re geared up
Just do it! Whatever it is you want!
Once you know the answer, you won’t have any trouble
We make our futures — Easy Breezy…

Empty

If you’ve ever experienced uncontrollable laughter when you’re frightened, let me tell you—it’s a trip.

You can get this album on [bandcamp] (for “name your price”).

I thought about writing in an end, but decided to leave it open. (Artistic choice or laziness? You be the judge.)

(Who will emerge from the shards?)

Empty
魔法少女達の百年祭|東方紅魔郷
Vocals: りょ子
Arrangement: wasi
Lyrics: kafkafuura
Circle: Takamachi Walk
Album: wither
Event: C97

希望を亡くしたんだ
もう見えない 嘘の色
消させて 未来を
もう死んだっていい

kibou wo nakushitan’da
mou mienai uso no iro
kesasete mirai wo
mou shin’datte ii

I’ve lost all hope—
No longer do I see the color in such lies
So let me end my future
I don’t care to live it anymore

I carve myself hollow bleed myself dry
Don’t think about me you’re wasting your time
I’ll never forget what gave me these scars and
I never asked for the weight of a heart

So I’ll pretend I’m alright act like I’m fine
I say that I’m okay but that’s just a lie
A ghost in the mirror, under the mask
This feeling of emptiness tears me apart

痛みでなお削られる
恐怖を狂気で嘲笑う
I’m dying to see 破壊したらね
鏡の中の人は…

itami de nao kezurareru
kyoufu wo kyouki de azawarau
I’m dying to see hakai shitara ne
kagami no naka no hito wa

Pain continues to rip my soul away
But I laugh off the fear, my sanity slipping
I’m dying to see, what will happen
To the person in the mirror when I break it…

乾いた心が沸く
死んだままがいいのに
こんなモノが欲しくなかった
どうして望んでしまう

kawaita kokoro ga waku
shin’da mama no hou ga ii no ni
konna mono ga hoshikunakatta
doushite nozondeshimau?

My parched heart springs to life
If only it would stay dead!
I never wanted such a despicable thing
How can it keep dreaming of more?

Quiet is comfort
Silence my heart end my misery
Eternal slumber
Is all that I ask so put me to sleep

So I’ll pretend I’m alright act like I’m fine
I say that I’m okay but that’s just a lie
A ghost in the mirror, under the mask
This feeling of emptiness tears me apart

痛みでなお削られる
恐怖を狂気で嘲笑う
I’m dying to see 破壊したらね
鏡の中の人は…

itami de nao kezurareru
kyoufu wo kyouki de azawarau
I’m dying to see hakai shitara ne
kagami no naka no hito wa

Pain continues to rip my soul away
But I laugh off the fear, my sanity slipping
I’m dying to see, what will happen
To the person in the mirror when I break it…

So I’ll pretend I’m alright act like I’m fine
I say that I’m okay but that’s just a lie
A ghost in the mirror, under the mask
This feeling of emptiness tears me apart

痛みでなお削られる
恐怖を狂気で嘲笑う
I’m dying to see 破壊したらね
鏡の中の人は…
鏡の中の人は…

itami de nao kezurareru
kyoufu wo kyouki de azawarau
I’m dying to see hakai shitara ne
kagami no naka no hito wa
kagami no naka no hito wa

Pain continues to rip my soul away
But I laugh off the fear, my sanity slipping
I’m dying to see, what will happen
To the person in the mirror when I break it…
When I break it they…

Dolls into Pitiful Pretenders

The prized pearl of the album.

When those notes of Circus Reverie hit…

…anyway you know I love the meta. Meta that attacks the listener? Oh, even more.

Dolls into Pitiful Pretenders
蓬莱人形|蓬莱人形
サーカスれヴァリエ|蓬莱人形
エニグマティくドール|蓬莱人形
明治十七年の上海アリス|蓬莱人形
桜花之恋塚 〜 Japanese Flower|蓬莱人形
Vocal: めらみぽっぷ
Arrangement+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 彁
Event: C97

この身は幻想のヴェールの中
それがきっとあなたをそそり立てるのね

kono mi wa gen’sou no veil no naka
sore ga kitto anata wo sosoritateru no ne

I exist beyond the veil of illusion
—which only serves to arouse you more, I’m sure

もうけしてどこへともゆかぬ
“都合のいい女”に

mou keshite doko e tomo yukanu
tsugou no ii on’na ni

…for to you, I must seem a convenient woman
—one who won’t run off on you

だから名前さえ知らなくとも
それが形だけを愛していられるでしょうー?

dakara namae sae shiranakutomo
sore ga katachi dake wo aishiteirareru deshou?

You don’t know my name, but it’s no matter to you
—all the better when you love only the idea of me, am I wrong?

【神聖】という言葉のそのままに
全てが謎のままだったらいいわよね

enigma to iu kotoba no sono mama ni
subete ga nazo no mama dattara ii wa yo ne

…for you hear “enigma” and see sanctity
Wouldn’t it be splendid if everything remained a mystery?

自分だけはと神聖なものを追って
敬虔たる自分に酔い知れられるものね?

jibun’ dake wa to shin’sei na mono wo otte
keiken’ taru jibun’ ni yoishirerareru mono ne?

That way, as you envision yourself alone pursuing the sacrosanct
—it’s easier to remain drunk on delusions of your false piety, I’m sure

けして眠ることなどない
ーあなたがけして眠ることなく

keshite nemuru koto nado nai
anata ga keshite nemuru koto naku

It will not sleep
—and neither will you, ever

けして見捨てられはしない
ー意味を見出し続ける限り

keshite misuterare wa shinai
imi wo midashitsudzukeru kagiri

It will not be abandoned
—not as long as you keep finding meaning in it

そして埋もれることもない
ーあなたが今も墓場の上で

soshite umoreru koto mo nai
anata ga ima mo hakaba no ue de

It will not be buried
—for you stand over my grave

そして消えることさえない
ー涙を注ぎ続ける限り

soshite kieru koto sae nai
namida wo sosogitsudzukeru kagiri

It will not vanish
—not as long as you pour your tears over me

有限の世界を幽玄だと呼んで
だけどあなた実は怖がっているのよね

yuugen’ no sekai wo yuugen’ da to yon’de
dakedo anata jitsu wa kowagatteiru no yo ne

You see a limited world and claim it deep
—but in truth, you are frightened, aren’t you?

いつきっと裏切るかしれぬ
“都合のいい女”を

itsu kitto uragiru ka shirenu
“tsugou no ii on’na” wo

…of the convenient woman whom
—you are sure will one day betray you…

若しかしたらもうとうの昔に。
だけどあなたにはきっと永遠なのでしょうー?

moshikashitara mou tou no mukashi ni.
dakedo anata ni wa kitto eien’ nano deshou?

Perhaps she already has—long ago
—but surely to you, she’s forever, am I wrong?

【恐怖】という言葉のそのままに
全てがわからない儘ならいいわよね

enigma to iu kotoba no sono mama ni
subete ga wakaranai mama nara ii wa yo ne

…for you hear “enigma” and feel fear
—all the better to remain ignorant, and know nothing

あなたの中の恐ろしきものを追って
癒やされないフリが出来てしまうものね?

anata no naka no osoroshiki mono wo otte
iyasarenai furi ga dekiteshimau mono ne?

That way, as you pursue the frightening possibilities within
—it’s easier to pretend you remain unhealed, I’m sure

** **
 さぁあなたも唱えましょう

reverie reverie
saa anata mo tonaemashou

Reverie… Reverie…
—come now, chant with me

** **
 いつまでだってしがみつけ

reverie reverie
itsumade datte shigamitsuke

Reverie… Reverie…
—clinging to me, forever

**! **!
 「我は始原たる繪の虜」

reverie! reverie!
ware wa shigen’ taru e no toriko

Reverie! Reverie!
—“I am prisoner to the primeval image”

**! **!
 死者を掘り起こして
 着飾り遊ぶのでしょうねーさぁ。

reverie! reverie!
shisha wo horiokoshite
kikazariasobu no deshou ne – saa.

Reverie! Reverie!
—so say you, as you dig up the dead
—to play dress with, I’m sure—but come along…

そうよ誰一人救われない
だって「真実」を遠ざけているのだからーでしょう?

sou yo dare hitori sukuwarenai
datte sukui wo toozaketeiru no dakara – deshou?

You are right: not a single soul will be saved
—what with all you do to keep the salvation truth brings away…

【呪い】という言葉をそのままに
偶像を愛していられればいいわよね

enigma to iu kotoba wo sono mama ni
guuzou wo aishiteirarereba ii wa yo ne

…for you hear “enigma” and know you are cursed
—but why fret, as long as you can still love your idols?

いつまでだって美しきものに溺れて
呪われていることが許され続けるものね?

itsumade datte utsukushiki mono ni oborete
norowareteiru koto ga yurusare tsudzukeru mono ne?

…as you drown forever in beautiful things
—what better way to evade criticism than a curse you cannot escape?

Marks of Sin

American sin.

* This song also appears on the album MARKS OF SIN by Yonder Voice, with the same lyrics, and is sung by Yonder Voice’s vocalist: 瑶山百霊 (Yaoshanbailing)

Notes:
In Latin, Ira, Invida, and Superbia are three of the seven deadly sins: Wrath, Envy, Pride, respectively.

“Heaven-sent”: Clownpiece is technically a lampad, which in Greek Mythology are fairies/nymphs sent from the heavens (by Zeus) as a gift to Hecate (whom Hecatia Lapislazuli, Clownpiece’s master, is based on). In any case, “heaven-sent” does not necessarily mean “sent from heaven”, but “born through the will of a higher power,” as opposed to occurring naturally. (Lyrics state she’s born in hell, after all.) Either way, as our environment shapes us, hell shapes her children. It’s only natural.

“Before leaving again for the fault of their sins”: I’m assuming a multi-level multi-stage hell (with freezing and burning and much much more!)

Normally when you think “Envy”, the color green comes to mind, but the distinction between the two colors (blue and green) is a bit blurred in Japan.

“Imagine yourself”: essentially the same form as the previous stanzas with “I imagine myself” but it transitions better from the previous stanzas back into the first person of the next one.

Marks of Sin
遥か38万キロのボヤージュ|東方紺珠伝
星条旗のピエロ|東方紺珠伝
Vocal: miko
Arrangement+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 彁
Event: C97

さてこれに無色の妖精
地獄の申し子の一匹は
その小さな足を踏んで
ぽつりぽつりと呟く

sate kore ni clownpiece
jigoku no moushigo no hitori wa
sono chiisa na ashi wo fun’de
potsuri potsuri to tsubuyaku

Behold the colorless fairy, Clownpiece!
One of hell’s heaven-sent children
As she skips around on her small feet
Muttering words one after the other:

そう かねてより思うに
物足りないものがある
地獄の妖精にして
その記号は何処に?

sou kanete yori omou ni
monotarinai mono ga aru
jigoku no yousei ni shite
sono signature wa doko ni?

Always, I think to myself
Am I not missing something?
Though I am a fairy of hell,
What have I to signify that?

ありとあらゆる罪人が
この身産まれた故郷に落ちて
そして己が罪のその故にまた去ってゆく

ari to arayuru zainin’ ga
kono mi umareta basho ni ochite
soshite onore ga tsumi no sono yue ni mata satteyuku

All of the sinners, each and every one
Fall down to this land where I was born
Before leaving again for the fault of their sins

しかるにこの身には一欠けらの罪さえなく
それが故にこの身は行くべきところも無い

shikaru ni kono mi ni wa hitokakera no tsumi sae naku
sore ga yue ni kono mi wa yukubeki tokoro mo nai

However, I have not a piece of sin to my name
And for that reason have no other place to go

ただそこにあるだけではいけなかったのか、と。
或いはそれがたった一つの罪か

tada soko ni aru dake de wa ikenakatta no ka, to.
arui wa sore ga tatta hitotsu no tsumi ka

Excluded, is my fault that of simply existing?
Or does that count as my only sin?

さながら
己に立ち向かう 全てをなぎ倒す
怒りに震える姿を思い起こさせよう

sanagara
onore ni tachimukau subete wo nagitaosu
ikari ni furueru sugata wo omoiokosaseyou

Sin—
I imagine myself, writhing in anger
Cleaving down all who stand against me

ー我は知っているぞ!
この業火にも似た色
これこそいつか見た[Ira]というのだろう?!

atai wa shitteiru zo!
kono gouka ni mo nita iro
kore koso itsuka mita fun’nu to iu no darou?!

That sin I know!
Its color like that of infernal flames
Is this not the so-called Wrath I’ve witnessed before?

ああ、なんという罪の色彩をしている!
ああ、これこそこの身にふさわしいー!

aa, nan’ to iu tsumi no iro wo shiteiru!
aa, kore koso kono mi ni fusawashii!

Ah! What a sinful color it is!
Ah! This! This is what I was looking for!

そもこれが無垢の妖精
地獄の申し子の一匹が
その小さな頭をふって
ぽつりぽつりと呟く

somo kore ga clownpiece
jigoku no moushigo no hitori ga
sono chiisa na atama wo futte
potsuri potsuri to tsubuyaku

Behold the pure fairy, Clownpiece!
One of hell’s heaven-sent children
As she shakes her little head about
Muttering words one after the other:

そう、己の産まれを
問い始めるその前に
そのらしさを求める
一体何が為に?

sou, onore no umare wo
toihajimeru sono mae ni
sonorashisa wo motomeru
ittai nani ga tame ni?

Still, before I question
The meaning of my birth
Why is it that I seek
Symbols of validation?

何も知らないもの、何かを身に纏うこと、が。
或いはそれが初めの罪であろうか?

nani mo shiranai mono, nani ka wo mi ni matou koto, ga.
arui wa sore ga hajime no tsumi de arou ka?

I know nothing, after all… Would cloaking myself in something…
Would that constitute my original sin?

さながら
己が持たぬもの 全てを恐れ憎む
醜く歪んだ姿を思い起こさせよう

sanagara
onore ga motanu mono subete wo osore nikumu
minikuku yugan’da sugata wo omoiokosaseyou

Sin—
I imagine myself, ugly and deranged
Full of hatred and fear of all I do not own

ー我は知っているぞ!
この極寒に似た色
これこそいつか見た[Invida]というのだろう?!

atai wa shiteiru zo!
kono gokkan’ ni nita iro
kore koso itsuka mita shitto to iu no darou?!

That sin I know!
Its color like that of bitter cold
Is this not the so-called Envy I’ve witnessed before?

ああ、なんという罪の色彩をしている!
ああ、これこそこの身に纏う色ー!

aa, nan’ to iu tsumi no iro wo shiteiru!
aa, kore koso ga kono mi ni matou iro!

Ah! What a sinful color it is!
Ah! This! This color is fit for me to wear!

穢れなき砂漠に
根付くなき「幻想」
無垢なるものの目が
明々と爛々と

kegarenaki sabaku ni
nedzuku naki “gensou”
mukunaru mono no me ga
akaaka to ran’ran’ to

Shown a fantasy, the kind unable
To take root in a faultless desert
The eyes of the pure-hearted
Light up blazingly bright

さあさあ
踊れよ非無色
誰の意志にさえも抗え

saa saa
odore yo pierrot
dare no ishi ni sae mo aragae

Come now
Dance, O pierrot—no longer colorless
Fight against the will of all others

歌えよ非無垢
お前が世界の中心となって

utae yo pierrot
omae ga sekai no chuushin’ to natte

Sing, O pierrot—no longer pure
Become the center of the world

笑えよ狂精
幾つもの罪の成果に意味を与えよ!

warae yo pierrot
ikutsumono tsumi no narehate ni imi wo ataeyo!

Laugh, O pierrot—deranged fairy
Give meaning to the vestiges of countless sins

己の望むもの 全てを叶えよう
遥か遠き「幻想」にさえ手を伸ばすように

onore no nozomu mono subete wo kanaeyou
haruka tooki “gen’sou” ni sae te wo nobasu you ni

Imagine yourself, making true every wish you desire
Reaching for distant fantasies just beyond the horizon

ー我にはわかったぞ!
この象形の意味が
これこそいつか見た[superbia]というのだろう!?

atai ni wa wakatta zo!
kono katachi no imi ga
kore koso itsuka mita gouman’ to iu no darou!?

That sin I know!
I know the meaning in its shape!
Is this not the so-called Pride I’ve witnessed before?

ああ、なんという罪に満ちた意匠か!
ああ、これこそ求めた形よー!

aa, nan’ to iu tsumi ni michita ishou ka!
aa, kore koso motometa katachi yo!

Ah! What a sinful shape it is!
Ah! This! This is the symbol I have sought!

ああ、これでいい、これがいい、と独り
ただ、そっとほくそえむのである!

aa, kore de ii, kore ga ii, to hitori
tada, sotto hokusoemu no de aru!

Ah! This is great! This is perfect!
Alone, the fairy chuckles to herself…

ホーカス・ポーカス // Hocus Pocus

The fools are those who believe—and those who do not.

Then who is left? Those who believe AND do not.

Notes:
In the first stanza, “saved” is a homonym of “duped”.
All the second-person parts are probably self-referential.
I believe the title contains the derogatory meaning of “hocus pocus” as well as the straight meaning, ie. “all this hocus pocus (nonsense)”
I preserved the indentation, but I am not sure if it necessarily means anything.

ホーカス・ポーカス
 Hocus Pocus
魔女達の舞踏会 〜 Magus|秋霜玉
魔法使いの憂鬱|The Grimoire of Marisa
Vocal: めらみぽっぷ
Arrangement+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 彁
Event: C97

 信じる者はすくわれる
 足から全部すくわれる
 わかっていながらもー

shin’jiru mono wa sukuwareru
ashi kara zen’bu sukuwareru
wakatteinagaramo

Those who believe are “saved”, they say
“Saved” as in saved from their fortunes
Yes, I know—but even so…

お前は弱くも脆弱で
どうせ誰にも勝てはしない

omae wa yowakumo zeijaku de
douse dare ni mo kate wa shinai

You are weak and frail
You could never win a fair fight

生まれ育ちは 変えられぬままに
身の程知るがいいが

umaresodachi wa kaerarenu mama ni
mi no hodo shiru ga ii ga

Unable to change your upbringing
It would be best to know your limits…

しかるにお前は賢くて
そればかりは誰にも負けない

shikaru omae wa kashikokute
sore bakari wa dare ni mo makenai

However—you are clever—
In that aspect, you are second to none

たった一つの その武器を持てば
怖いものなく

tatta hitotsu no sono buki wo moteba
kowai mono naku

Use that one weapon to your advantage, and
You’ll have nothing to fear

たとえこの世界が
牙を剥き出しにしても

tatoe kono sekai ga
kiba wo mukidashi ni shitemo

Even if the whole world
Bears its fangs against you

そのすべて躱せばいい
「方法」はもう知ったから

sono subete kawaseba ii
yarikata wa mou shitta kara

All you must do is evade their attacks
Simple, for you already know how to do it

傾け もっと もっと重く
あるもの皆 乗せきるまで
そしたら全部 くべるんだ
ひとさじの未練ごと

katamuke motto motto omoku
aru mono min’na nosekiru made
soshitara zen’bu kuberun’da
hitosaji no miren’ goto

Break the balance of the world’s order
The weight of all you own on one end
Then set everything aflame—all of it
Along with any dash of lasting regret

ホーカス・ポーカス
この魔法に種も仕掛けもないのだと
信じるも信じぬも愚か
さあどうだざまあみろ

hocus pocus
kono mahou ni tane mo shikake mo nai no da to
shin’jiru mo shin’jinu mo oroka
saa dou da zamaa miro

Hocus Pocus
This magic has no trick, no contrivance, I say—
And those who believe and those who do not are all fools
What have you say now? You got what you deserve!

 目をつぶれば微かに
 耳をふさげば静かに
 向き合うべき解答ー

me wo tsubureba kasuka ni
mimi wo fusageba shizuka ni
mukiaubeki kotae

Shut your eyes and faintly you’ll see
Plug your ears and softly you’ll hear
The answer you should face—

お前は脆くも貧相で
どうせ与するに値しない

omae wa moroku mo hin’sou de
douse kumi suru ni atai shinai

You are meek and fragile
No one would ever bet on your success

気づけ 端から敵しかいないと
そうしか生きられない

kidzuke hana kara teki shika inai to
sou shika ikirarenai

Forget false alliances, all you have are enemies
You can survive no other way

しかるにお前は賢くて
そればかりがお前の味方

shikaru ni omae wa sakashikute
sore bakari ga omae no mikata

However—you are bright
Your intellect alone is your friend

たった一つの その武器の限り
孤高に立てよ

tatta hitotsu no sono buki no kagiri
kokou ni tate yo

And as long as you have that one weapon
Stand proudly, independent

たとえなにもかもが
不可能だといってさえ

tatoe nani mo ka mo ga
fukanou da to itte sae

No matter if you are told
Your aims are impossible

そのすべて否定しよう
「方法」はもう知ったから

sono subete hitei shiyou
yarikata wa mou shitta kara

Deny it, deny everything
For you know already what to do

俯け もっと もっと深く
その背に背う 十字の分だけ
そうして全部 燃やすんだ
ひとすじの火種として

utsumuke motto motto fukaku
sono se ni ou juuji no bun’ dake
soushite zen’bu moyasun’da
hitosuji no koi to shite

Bend over, into your burden
Deep as the cross on your back will allow
Then, burn it all, burn it all down
With the spark of love to light the flame

ホーカス・ポーカス
どれほども犠牲にしてなお足りないが
もとより釣り合いはしない
だから“魔法”なんだろう?

hocus pocus
dorehodo mo gisei ni shite nao tarinai ga
moto yori tsuriai wa shianai
dakara mahou nan’ darou?

Hocus Pocus
No matter whom I sacrifice, I have not enough
But what is magic, if it is not
An unfair exchange?

 一歩 一歩 また一歩
 証拠が積み上がりゆく
 この智はこうと告げている
 けしてたどり着けぬとーー

ippo ippo mata ippo
shouko ga tsumiagariyuku
kono chi wa kou to tsugeteiru
keshite tadoritsukenu to

With each step, one after the other
The evidence keeps piling up
So my wisdom declares thus:
“You will never make it”

だから
閃け もっと もっと高く
人には届かぬ世界へ
そうして全部 虚仮にしろ
ひとひらの法則さえ

dakara
hirameke motto motto takaku
hito ni wa todokanu sekai e
soushite zen’bu koke ni shiro
hitohira no rule sae

Then
Spark! To ever greater heights
To a world beyond mere mortals
And laugh at the fools
And their rules

ホーカス・ポーカス
この魔法に種も仕掛けもないがゆえ
解答を全部ねじ伏せろ
信じればかなうから

hocus pocus
kono mahou ni tane mo shikake mo nai ga yue
kotae wo zen’bu nejifusero
shin’jireba kanau kara

Hocus Pocus
This magic has no trick, no contrivance, so—
Restrain all the “answers” for
Wishes come true if you only just believe!

ホーカス・ポーカス
この魔法が 全部幻なんてもう
とっくのとうに 知っているさ
私は賢いからな

hocus pocus
kono mahou ga zen’bu maboroshi nan’te mou
tokku no tou ni shitteiru sa
watashi wa kashikoi kara na

Hocus Pocus
But don’t be a fool—Yes, I know—I’ve known
This magic is all just an illusion
For I am clever, after all

I CAN’T DO ANYTHING ー宇宙よー

Sponsored by: Mei

Notes:
Whither = “to where” – It’s rare I get a chance to use the word—forgive me.
The subtitle: 宇宙よ (sora yo) means “O Universe”

(彁 will come next.)

I CAN’T DO ANYTHING ー宇宙よー
Mobile Suit Gundam: The Origin Episode V ED Single
歌:AYA
作編曲:服部隆之 (Hattori Takayuki)
作詞:渡辺なつみ (Watanabe Natsumi)

幾つ 傷付いたら
哀しみは 消え去るだろう
どんな 場所に行けば
苦しみは 薄れるだろう

ikutsu kizutsuitara
kanashimi wa kiesaru darou
don’na basho ni ikeba
kurushimi wa usureru darou

How many times must I be hurt
Before my sadness is numbed away?
Where do I must I go to find
Reprieve from this suffering?

時は駈けゆく 青白き馬
伸ばすその手に 未来はあるか
夜明けは赤き 物言わぬ竜
争うことに 終わりはあるの

toki wa kakeyuku aojiroki uma
nobasu sono te ni mirai wa aru ka
yoake wa akaki monoiwanu ryuu
arasou koto ni owari wa aru no

Time is a pale horse racing on ahead
But does taking your hand lead to any future?
The dawn is a silent red dragon
But does warring ever come to an end?

果てない宇宙よ 抱いて欲しい
答えて宇宙よ 宇宙に続く道はあるの

hatenai sora yo daitehoshii
kotaete sora yo sora ni tsudzuku michi wa aru no

O endless universe, I wish for your embrace
Tell me, O universe: Is there a path that will lead me to you?

I CAN’T DO ANYTHING! ANYTHING!
それでも生きて 明日へ

I can’t do anything! anything!
soredemo ikite ashita e

I can’t do anything! Anything!
Yet tomorrow, still I will live on…

誰も 抗うことの
叶わない 運命がある
何度 背を向けても
その羽に 連れ去られてしまう

dare mo aragau koto no
kanawanai un’mei ga aru
nan’do se wo muketemo
sono hane ni tsuresarareteshimau

Everyone is hostage to some fate
They are unable to resist
No matter how we may try to turn away
Fate always sweeps us back up in its wings

人は消えゆく ひとひらの雪
愛も望みも 散り逝くのなら
心は何処へ 向かえばいいの
分かり合うのは 愚かでしょうか

hito wa kieyuku hitohira no yuki
ai mo nozomi mo chiriyuku no nara
kokoro wa doko e mukaeba ii no
wakariau no wa oroka deshou ka

We are all but snowflakes melting away
If our love and desires so soon cease to be
Whither shall we direct our hearts to hope?
Is it futile for us to try and understand each other?

闇が光を 映している
たどり着けると 祈る想いを 照らすように

yami ga hikari wo utsushiteiru
tadoritsukeru to inoru omoi wo terasu you ni

Still, there is light within the darkness
May it shine upon these feelings I pray will reach you

I CAN’T DO ANYTHING! ANYTHING!
それでも生きて 明日へ 明日へ

I can’t do anything! anything!
sore demo ikite ashita e ashita e

I can’t do anything! Anything!
Yet tomorrow—tomorrow, still I will live on…

I DON’T WANT TO CRY
FOREVER MORE
I DON’T WANT TO CRY
FOREVER MORE

教えて宇宙よ 生きる意味を
遥かな宇宙よ 星は罪を
許しますか? 許しますか?
I CAN’T DO ANYTHING! ANYTHING!
ANYTHING! WOW WOW

oshiete sora yo ikiru imi wo
haruka na sora yo hoshi wa tsumi wo
yurushimasu ka? yurushimasu ka?
i can’t do anything! anything!
anything! whoa whoa

Tell me, O universe: Does life have any meaning?
O distant universe: Will the stars
Absolve me of my sins? Will they?
I can’t do anything! Anything!
Anything!

果てない宇宙よ 抱いて欲しい
答えて宇宙よ 宇宙に 宇宙に続く
希望はあるの そこに愛はあるの?
I CAN’T DO ANYTHING! ANYTHING!
それでも生きて 明日へ
それでも生きて

hatenai sora yo daite hoshii
kotaete sora yo sora ni sora ni tsudzuku
kibou wa aru no soko ni ai wa aru no?
I can’t do anything! anything!
soredemo ikite ashita e
soredemo ikite ashita e

O endless universe, I wish for your embrace
Tell me, O universe: Is there a hope out there
That will lead me to you? There, will I find love?
I can’t do anything! Anything!
Yet tomorrow, still I will live on…
Yet tomorrow, still I will live on…