Archive for the ‘ Translations ’ Category

Etupirka, Angelica

Requested by: Menroko

Notes:

  • From an Ainu-English Dictionary:

    • etu (エトゥ) – nose; beak; a projecting tip of anything, the end (of a projecting part)

    • pirka (ピリカ) – good, nice, fine, beautiful

  • Etupirka is a species of puffin (seabird) (Ainu-Derived Word)

  • “angelica” is a species of wild celery

  • “madder” is a red pigment

  • a “pandeiro” is a Brazilian drum

Etupirka, Angelica
vocal. 坂上なち
lyric. milka
arrange, pandeiro. Shibayan

ね、エトピリカ 潮騒を届けて
花薫る丘 白い煉瓦道
はねるスカートで風散らす午後は
あなたと洒落た窓辺でお喋りしたいな

ne, etopirika shiosai wo todokete
hanakaoru oka shiroi ren’gamichi
haneru skirt de kaze chirasu gogo wa
anata to shareta madobe de o-shaberi shitai na

O Etupirka, deliver me the sea’s roar
Over hills fragrant with flowers and white brick roads
Wearing a billowing skirt into the afternoon while the wind blows
I want to talk with you by the window-side, decked out in splendid decor

水平線が太陽を染めてく
手を重ねたら隠せないな madder
アンジェリカの芽 あなたに見せたいの
海辺の街で恋するみたいに

suiheisen’ ga taiyou wo someteku
te wo kasanetara kakusenai na madder
angelica no me anata ni misetai no
umibe no machi de koi suru mitai ni

The sea’s horizon tints the sun
A madder even both my hands cannot hide away
I want to show you the budding flowers of this angelica
With a feeling like falling in love in a seaside town

歩く砂浜の足跡は消えて
描いた海岸線に明日も忘れそう
ガラス壜のなか星たちを詰めて
あなたの手のひらにあげる
ふたりのはじまり

aruku sunahama no ashiato wa kiete
egaita kaigan’sen’ ni asu mo wasuresou
glass bin’ no naka hoshi-tachi wo tsumete
anata no te no hira ni ageru
futari no hajimari

As I walk upon the beach and my footprints disappear
The shoreline painted in my mind, tomorrow I fear I’ll forget
I fill a glass bottle to the brim with stars
To set in the palm of your hand
Marking our beginning

日陰の懐中時計 // Hikage no Kaichuudokei

Sponsored by: IceFairy

Notes:

  • “isolated fingertips”: “disjointed fingertips” covers the double meaning of 軋む better but I think it departed too much from the intended image, which emphasizes the incongruity of Sakuya and the world of ever flowing time over fingers simply “creaking”.

日陰の懐中時計
 Hikage no Kaichuudokei
 The Pocket Watch of Shade
メイドと血の懐中時計|東方紅魔郷
Vocal: 蒼伊寝子
Arrange, Lyrics: るーぺぺ

漂う心 消えてゆくまで
このまま流れる その季節に触れて溢れて

tadayou kokoro kieteyuku made
kono mama nagareru sono kisetsu ni furete afurete

Until my wandering heart fades away
I touch the seasons as they cycle, overflowing

擦れる微かに 私は何を求めてる
幾重に重なり 沈んで溶けてゆく

kosureru wazuka ni watashi wa nani wo motometeru
ikue ni kasanari shizun’de toketeyuku

In the friction of my touch I wonder what I seek
Countless layered moments sinking and melting away

滲んだ瑠璃色 途切れた音は 止まった世界の隅で
軋んだ指先に 揺れる命を描いて

nijin’da ruriiro togireta oto wa tomatta sekai no sumi de
kishin’da yubisaki ni yureru inochi wo egaite

In a corner of a frozen world, cut off from all sound and tinted blue
I paint the life swaying between my isolated fingertips

聞こえる影は ただ一つだけ
このまま刻む もう神など消えてゆくのだ

kikoeru kage wa tada hitotsu dake
kono mama kizamu mou kami nado kieteyuku no da

Of the many shadows, only one I hear
Marching forward in time, while all gods’ presence fades

影に落ちてゆく

kage ni ochiteyuku

Falling into shadow

歪んだ銀色 静かに沈む 止まった世界の隅で
差し込む透明に 伸ばすこの手を留めて

yugan’da gin’iro shizuka ni shizumu tomatta sekai no sumi de
sashikomu toumei ni nobasu kono te wo todomete

In a corner of a frozen world, I sink into a silence set with twisted silver
Reaching for translucent beams streaming in to rest my hands upon

過行く時の理を 閉ざして眠る
幼い月を見上げては 小さな手を伸ばす

sugiyuku toki no kotowari wo tozashite nemuru
osanai tsuki wo miagete wa chiisa na te wo nobasu

Locking away the laws of ever flowing time I sleep
Reaching with small hands towards the young moon whenever I look up

滲んだ瑠璃色 途切れた音は 止まった世界の隅で
軋んだ指先に 揺れる命を描いて

nijin’da ruriiro togireta oto wa tomatta sekai no sumi de
kishin’da yubisaki ni yureru inochi wo egaite

In a corner of a frozen world, cut off from all sound and tinted blue
I paint the life swaying between my isolated fingertips

ファインドアウトザナイトフライト シャウトイントゥアゲインスト // Find Out The Night Flight, Shout Into Against

Sponsored by: IceFairy

ファインドアウトザナイトフライト シャウトイントゥアゲインスト
Find Out The Night Flight, Shout into Against
満月の竹林|東方鬼形獣
孤独なウエアウルフ|東方鬼形獣
Vocal, Arrange: 半丁中人
Circle: 空騒中継点

湯気の立つほど熱いこの血も 呼吸止まるほど撃ち出す言葉も
意味一つ無い虚しい答えに向かうのか 逸れる
痛み恐れて躊躇うけれど 忘れられない約束はまだ 消えない

yuge no tatsu hodo atsui kono chi mo iki tomaru hodo uchidasu kotoba mo
imi hitotsu nai munashii kotae ni mukau no ka soreru
itami osorete tamerau keredo wasurerarenai yakusoku wa mada kienai

Though my blood steams with passion as I shout until I am out of breath against the world
I fear my words all lead to nothing, swallowed in a meaningless conclusion — but not for long
I may hesitate in fear of the pain, but an unforgettable promise remains to drive me…

最期も知らぬまま一人立ち続けるのは
「きっといつか」に焦がれるにはあまりに長く耐え切れないものなんです
草の根が土を出る 身の程知らずの宴
冷たい夜露が染み込んでも これじゃあもう飲み干せないや
探し人 どこへ行く

saigo mo shiranu mama hitori tachitsudzukeru no wa
“kitto itsuka” ni kogareru ni wa amari ni nagaku taekirenai mono nan’ desu
kusa no ne ga tsuchi wo deru mi no hodo shirazu no utage
tsumetai yotsuyu ga shimikon’demo kore jaa mou nomihosenai ya
sagashibito doko e yuku

While unsure of what fate I will meet, the reason I continue to stand on my own…
…is that the promise of “someday” requires far more waiting than I am willing to bear
Like grasses’ roots breaking out from the ground, I will admit I don’t know my place
This way, even if the night dew saturates the earth, I can no longer drink it!
You, whom I long for, where have you gone?

最初は戸惑いで一人立ち尽くすけれど
もっと自分の可能性を広げられると意気込んでみたいものです
少しだけ強くなろう 瞳の奥に宿る幽かな炎
火種はどこから来たのかな 考えられるほど賢くない

saisho wa tomadoi de hitori tachitsukusu keredo
motto jibun’ no kanousei wo hirogerareru to ikikon’demitai mon’ desu
sukoshi dake tsuyoku narou hitomi no oku ni yadoru kasoka na honoo
hidane wa doko kara kita no ka na kan’gaerareru hodo kashikokunai

At first I was paralyzed by indecision, unsure of what to do or where to go
—O how I wish I were able to tell myself I was only expanding my horizons!
Even so, a faint flame took hold in the depths of my eyes and I pledged to be stronger
Where that spark of inspiration came from, I do not know — I’m not bright enough to tell

(欠ける満ちる消える)潜みて覗う(光り翳り廻り明けない夜空に)
野に吠え地を転げ(辿り走り去る) まだ胸を叩く止まらぬ鼓動に
(栄え滅び芽生え)染まり禊ぎ舞え(夢現の端 彼は誰待つ間に)
朱の爪白の牙(纏い届くまで)整合性 稲妻も置き去りに

(kakeru michiru kieru) hisomite ukagau (hikari kageri mawari akenai yozora ni)
no ni hoe chi wo koroge (tadori hashiri saru) mada mune wo tataku tomaranu kodou ni
(sakae horobi mebae) somari misogi mae (yumeutsutsu no hashi kare wa dare matsu ma ni)
shu no tsume shiro no kiba (matoi todoku made) seigousei inadzuma mo okizari ni

(wane, wax, and vanish) peering out of hiding
 (casting light and shadow, traipsing the interminable night sky)
Howling over the plains, rolling in the earth
 (arriving and racing to depart) heart beating relentlessly in my chest
(flourish, ruin, and blossom) dancing through stain and purification
 (while on the brink of dreams, reality and recognition I wait)
With scarlet claws and white fangs (until they clasp their goal),
 I leave conformance and even lightning in the dust

湯気の立つほど熱いこの血も 呼吸止まるほど撃ち出す言葉も
意味一つ無い虚しい答えに向かうのか 逸れる
痛み恐れて躊躇うけれど 忘れられない約束はまだ切れない
Stand up 満身創痍の体で未知を掴む

yuge no tatsu hodo atsui kono chi mo iki tomaru hodo uchidasu kotoba mo
imi hitotsu nai munashii kotae ni mukau no ka soreru
itami osorete tamerau keredo wasurerarenai yakusoku wa mada kirenai
stand up man’shin’soui no karada de michi wo tsukamu

Though my blood steams with passion as I shout until I am out of breath against the world
I fear my words all lead to nothing, swallowed in a meaningless conclusion — but not for long
I may hesitate in fear of the pain, but I still cannot break that unforgettable promise
Though I am beaten black and blue, I will stand up to grasp the unknown!

湯気の立つほど熱いこの血が 呼吸止まるほど撃ち出す言葉が
意味一つ無い答えも貫き通して 越える
痛み恐れて躊躇うけれど 忘れられない約束を今 果たそう
Stand up 満身創痍の体で未知を駆ける

yuge no tatsu hodo atsui kono chi ga iki tomaru hodo uchidasu kotoba ga
imi hitotsu nai kotae mo tsuranukitooshite koeru
itami osorete tamerau keredo wasurerarenai yakusoku wo ima hatasou
stand up man’shin’soui no karada de michi wo kakeru

My blood steams with passion as I shout until I am out of breath against the world
If these words all lead to nothing, I will tear through that meaningless conclusion and race on!
I may hesitate in fear of the pain, but it is time to fulfill that unforgettable promise
Though I am beaten black and blue, I will stand up and race down roads I have yet to tread!

(欠ける満ちる消える)潜みて覗う(光り翳り廻り明けない夜空に)
野に吠え地を転げ(辿り走り去る) まだ胸を叩く止まらぬ鼓動に
(栄え滅び芽生え)染まり禊ぎ舞え(夢現の端 彼は誰待つ間に)
朱の爪白の牙(纏い届くまで)果てなき闇を照らす色を

(kakeru michiru kieru) hisomite ukagau (hikari kageri mawari akenai yozora ni)
no ni hoe chi wo koroge (tadori hashiri saru) mada mune wo tataku tomaranu kodou ni
(sakae horobi mebae) somari misogi mae (yumeutsutsu no hashi kare wa dare matsu ma ni)
shu no tsume shiro no kiba (matoi todoku made) hatenaki yami wo terasu iro wo

(wane, wax, and vanish) peering out of hiding
 (casting light and shadow, traipsing the interminable night sky)
Howling over the plains, rolling in the earth
 (arriving and racing to depart) heart beating relentlessly in my chest
(flourish, ruin, and blossom) dancing through stain and purification
 (while on the brink of dreams, reality and recognition I wait)
With scarlet claws and white fangs (until they clasp their goal),
 I give color to the light shining out upon that endless expanse of darkness

Wake up you!!

Sponsored by: IceFairy

Notes:

  • “I’m myself around you now—it’s better for both of us this way!”: lit. “At some point, I stopped stretching/over-extending myself/putting on airs, for the sake of us both.” In context, it’s “I’ve stopped pretending I’m something/someone I’m not, and putting up barriers, so I’m more honest around you, and this happened naturally, because I only realized it was happening after it started, so now I’m more relaxed, and now I can get even closer to you.” It’s a statement that also sums up the previous lines.

Wake up you!!
ティアオイエツオン|東方妖々夢
Vocal+Lyric: 橘花音
Arrange: nmk

目が覚めて気づいたよ 君のこと想うキモチ
いつだって僕たちは 近いのに遠いココロ

me ga samete kidzuita yo kimi no koto omou kimochi
itsudatte bokutachi wa chikai no ni tooi kokoro

Waking up, I realized… I have feelings for you!
We have always been close, but our hearts remain distant…

ほら朝の日差し 眠気まなこ擦ってる
君のもとへ駆けていくから Wake up!!

hora asa no hizashi nemuke na manako kosutteru
kimi no moto e kaketeiku kara wake up!!

As sunlight streams in, I think of you rubbing your sleepy eyes
I am racing your way right now—so wake up!!

眩しい光浴びて 僕らは手と手あわせ
秘密を増やして笑う
指先なぞる影に 隠した答え合わせ
いつしか背伸びをやめた 2人のために

mabushii hikari abite bokura wa te to te awase
himitsu wo fuyashite warau
yubisaki nazoru kage ni kakushita kotaeawase
itsushika senobi wo yameta futari no tame ni

Bathed in a dazzling light, we put our hands together
Laughing as we share our secrets
Comparing answers hidden in the shadows our fingertips trace
I’m myself around you now—it’s better for both of us this way!

目を閉じて見る夢は 君のことあふれていた
目を開けて見る夢は 君だけをえがいていた

me wo tojite miru yume wa kimi no koto afureteita
me wo akete miru yume wa kimi dake wo egaiteita

When I dream with my eyes closed, my dreams overflow with you
When I dream with my eyes open, it is only you that I see

まだ夜の色は来てないから歌おうよ
お昼寝から覚めない君を Wake up!!

mada yoru no iro wa kitenai kara utaou yo
ohirune kara samenai kimi wo wake up!!

The colors of night have yet to come, so let’s sing!
Wake up, you, late to rise from your daytime nap!

夕焼け 僕のもとへ別れを運んでくる
ほんとは帰りたくない
赤色触れる頬に 今更照れる君を
からかうフリして 僕も赤く花咲く

yuuyake boku no moto e wakare wo hakon’dekuru
hon’to wa kaeritakunai
akairo fureru hoho ni imasara tereru kimi wo
karakau furi shite boku mo akaku hanasaku

The sunset has come to deliver its compulsory farewell
Though I would much rather stay!
Now, after all this time, your cheeks are tinged with red
So I poke fun at you, but I know I am blushing all the same!

Wake up!!

夕焼け 僕のもとへ別れを運んでくる
ほんとは帰りたくない
赤色触れる頬に 今更照れる君を
からかうフリして 僕も赤く花咲く

yuuyake boku no moto e wakare wo hakon’dekuru
hon’to wa kaeritakunai
akairo fureru hoho ni imasara tereru kimi wo
karakau furi shite boku mo akaku hanasaku

The sunset has come to deliver its compulsory farewell
Though I would much rather stay!
Now, after all this time, your cheeks are tinged with red
So I poke fun at you, but I know I am blushing all the same!

disco light

Notes:

  • Here 食い下がらない is used as 「食いついて引き下がらない」 (which is a common usage, but technically incorrect)

disco light
vo. Rainych
arr. Shibayan

月明かりに dance
You hit me シャイに目が合うまで
食い下がらない
Gotta get ya 言葉じゃ信じられないくらい

tsuki akari ni dance
you hit me shy ni me ga au made
kuisagaranai
gotta get ya kotoba ja shin’jirarenai kurai

Dancing in the moonlight
You hit me—until our eyes shyly meet
I will never give up
I’ve gotta get ya—so much you wouldn’t believe me if I told you

月明かりに chase
横顔 永遠に見つめる?
食い下がらない
Gotta get ya 言葉じゃ信じられないでしょ

tsuki akari ni chase
yokogao eien’ ni mitsumeru?
kuisagaranai
gotta get ya kotoba ja shin’jirarenai desho

Chasing you in the moonlight
Am I doomed to watch forever from a distance?
I will never give up
I’ve gotta get ya—but you wouldn’t believe me if I told you

ne ne 根が深く 強く
満ちる時の中 一人 I get high
It’s oh so fun
Drunk in deep, through the night
I can let you show ’em how
揺れる disco light

ne ne ne ga fukaku tsuyoku
michiru toki no naka hitori I get high
it’s oh so fun
drunk in deep, through the night
I can let you show ’em how
yureru disco light

Desire reaches its roots deep and strong
In the moment of truth, I get high all on my own
It’s oh so fun
Drunk in it deep, through the night
I can let you show ’em how
Under the dancing disco light

ne ne ネジマキの街で
重ねた手に 一人 I get high
It’s oh so fun
Drunk in deep, through the night
明かりを忘れたら
見える disco light

ne ne nejimaki no machi de
kasaneta te ni hitori I get high
it’s oh so fun
drunk in deep, through the night
akari wo wasuretara
mieru disco light

In this twisted town
Hand upon hand, I get high all on my own
It’s oh so fun
Drunk in it deep, through the night
Once you forget the light of day
You can see the disco light

月明かりに dance
Don’t let it go シリアスはダメね
遊び疲れて
Gotta get ya 死ぬまで退屈したくない

tsuki akari ni dance
don’t let it go serious wa dame ne
asobi tsukarete
gotta get ya shinu made taikutsu shitakunai

Dancing in the moonlight
Don’t let it go, don’t be serious
Tired of playing around
I’ve gotta get ya, ’til the day I die, I refuse to be bored

月明かりに chase
横顔 永遠に見つめる?
キミの傍まで
言葉を探して彷徨うのは嫌だ

tsuki akari ni chase
yokogao eien’ ni mitsumeru?
kimi no soba made
kotoba wo sagashite samayou no wa iya da

Chasing you in the moonlight
Am I doomed to watch forever from a distance?
Until I’m by your side
But I don’t want to wander aimlessly searching for words

ne ne 根が深く 強く
満ちる時の中 一人 I get high
It’s oh so fun
Drunk in deep, through the night
I can let you show ’em how
揺れる disco light

ne ne ne ga fukaku tsuyoku
michiru toki no naka hitori I get high
it’s oh so fun
drunk in deep, through the night
I can let you show ’em how
yureru disco light

Desire reaches its roots deep and strong
In the moment of truth, I get high all on my own
It’s oh so fun
Drunk in it deep, through the night
I can let you show ’em how
Under the dancing disco light

ne ne ネジマキの街で
重ねた手に 一人 I get high
It’s oh so fun
Drunk in deep, through the night
明かりを忘れたら
見える disco light

ne ne nejimaki no machi de
kasaneta te ni hitori I get high
it’s oh so fun
drunk in deep, through the night
akari wo wasuretara
mieru disco light

In this twisted town
Hand upon hand, I get high all on my own
It’s oh so fun
Drunk in it deep, through the night
Once you forget the light of day
You can see the disco light

Ne ne never reach into my little gem
満ちる時の中 一人 I get high
It’s so crazy
Drunk in deep, through the night
I can let you show ’em how
揺れる disco light

ne ne never reach into my little gem
michiru toki no naka hitori I get high
it’s so crazy
drunk in deep, through the night
I can let you show ’em how
yureru disco light

Never reach into my little gem
In the moment of truth, I get high all on my own
It’s so crazy
I’m drunk in it deep, through the night
I can let you show ’em how
Under the dancing disco light

Ne ne never reach into my little gem
満ちる時の中 一人 I get high
キミに触れても
Drunk in deep, through the night
一度の夢の中
揺れる disco light

ne ne never reach into my little gem
michiru toki no naka hitori I get high
kimi ni furetemo
drunk in deep, through the night
ichido no yume no naka
yureru disco light

Never reach into my little gem
In the moment of truth, I get high all on my own
Even when we touch
I’m drunk in it deep, through the night
In a fleeting dream
Under the dancing disco light