Archive for the ‘ Translations ’ Category

七夕坂夢幻能 〜 Taboo Japan Disentanglement. // Tanabatazaka Mugen Noh

七夕坂夢幻能 〜 Taboo Japan Disentanglement – Tanabatazaka’s Phantasmagorical Noh

――七月七日の朝、四つ前に通ってはならぬ。
忘れられたタブーをめぐる三様のもつれた異界奇譚。
上海アリス幻樂団が奏でる、不穏さが美しい音楽集第十弾

“On the morning of the seventh day of the seventh month, thou shall not cross this threshold before the final bell of morning strikes four1.”

—So begins this otherworldly tale of a forgotten taboo, as witnessed from three entangled perspectives.

The Shanghai Alice Illusionary Orchestra brings you its tenth album, of music that derives its beauty from its disquiet.

#01 – 七夕坂に朝が来る – Morning Alights On the Slopes of Tanabatazaka

「まだ10時まで4時間はあるか……」
マエリベリー・ハーン(メリー)は心を落ち着かせようとしていた。
慣れない一人旅、そして一人で野宿までしたのだ。

“I still have about four hours before ten…”

Maribel Hearn (Merry) tried to calm herself down.
She was not used to traveling alone, and far less used to camping outdoors.

いつもなら、旅の準備は親友に任せっきりで、全て自分で計画を立てたのは初めてのことだった。
だから、完全に装備不足だった。野宿にはテントのような物が必要だという事すら忘れていた位である。

Merry usually left all of her travel plans to her best friend; this was the first time she had ever planned an entire trip herself.
So it should not be a surprise that she was terribly unprepared. The thought that she would need a tent or something like it did not even cross her mind.

夜は満足に眠れなかったが、昼夜逆転することが当たり前のメリーにとってそんなことは些細な事だった。
人気ない常陸路の夜は、星を見ながらの夜更かしには最適だった。

Because of this, Merry was not able to sleep well through the night, but as she was a bit of a night owl anyway, she could have fared worse.
Besides, the night sky over the unpopulated Old Hitachi Highway was perfect for staying up late to view the stars.

疲れが取れないことを除けば、だが。

Unfortunately, that did not change the fact that she was exhausted.

今日、7月7日は七夕というだけで無く、メリーが調べたところ、
この場所ーー恐らく七夕坂と思われる坂では特別な日の筈だった。

Merry had come all this way not simply because it was July 7th, Tanabata. This location was just as important as the date.
According to Merry’s research, this place was once known as Tanabatazaka, a place where Tanabata should hold a special meaning.

しかし、朝になっても辺りには何の気配も感じず、
不安と諦めの入り交じった感情が脳を支配していた。

However, even as morning dawned on the slopes of Tanabatazaka, Merry did not sense anything unusual.
Only anxiety and resignation reigned over her thoughts.

#02 – 不等式のティンカーベル – The Tinkerbell of Bell’s Inequality

ーー一人旅の一月前。

—One Month Earlier

メリーは旅の計画を立てていた。
宇佐見蓮子は自分の学説に自信がついたらしく、学会で発表する為に一人籠もって論文をかいているという。

Merry was making plans for her trip.
Meanwhile, Usami Renko had become confident about one of her theories, and had holed herself up to write a thesis to present at an upcoming academic conference.

一番の親友であるメリーも暫く合っていなかった。

Therefore, Renko had not had time to meet with her best friend Merry for some time.

「ふーん、これが蓮子の論文最新版、か」

“So this is Renko’s latest draft of her thesis?”

蓮子から送られてきた茶封筒には分厚い紙だけが入っていた。

Merry held a brown envelope filled with page after page of Renko’s draft — all paper, and nothing more.

今どき手書きの論文なんて時代錯誤にも程があるけど、これにも彼女流の仕掛けがあるらしい。

It was more than a little old fashioned for her friend to write out her entire thesis by hand, but it certainly did fit her style.

「……確率論の崩壊と異界?
コペンハーゲン解釈の復活と夢の世界?
さすが古典量子論復古主義のあいつらしい論文ね」

“…other worlds and the breakdown of probability theory?
Dream worlds and a return to the Copenhagen Interpretation?
I suppose with all her support for the classical model of particle physics, none of this should be a surprise.”

メリーは退屈していた。

Merry was bored.

最近、秘封倶楽部の活動が途絶えていたからだ。

It seemed like forever since they last did anything together as part of their Hifuu Club activities.

#03 – 禁断の扉の向こうは、この世かあの世か – What Lies Beyond the Forbidden Gate, This World or The Other?

論文を読んで目が覚めた。

After reading Renko’s thesis, Merry felt as if the scales had fallen from her eyes.

私には判るのだ。
宇佐見蓮子が試めている解釈は、古典的な量子論である事を。

I should know…
This interpretation Usami Renko is pushing is no different than any other classical particle theory.

突拍子もなくみえるだけで、人間の想像を超えていない事を。

It may seem absurd, but it does not escape the bounds of human imagination.

私には視えるのだ。

However, I can see…

今の世界と別の世界を分ける扉が。

I can see the gateways leading from this world to the next.

見えない蓮子がこの現象をいくら量子論的に解釈しようと、
そんなのは陰謀論以下のトンデモにしかならないだろう。

However Renko may try to explain this phenomenon with particle physics, she cannot see it for herself.
In the end, that makes this theory of hers no better than a deranged conspiracy theory.

あの禁断の扉の向こうにある世界は、
想像を超えてなければいけないという事を。

But I know the world that lies beyond that forbidden door.
I know that it demands breaking past the bounds of imagination.

そしてそれは、実際に存在しているのだという事を。

And I know that world exists — I know it more than any other.

私なら実在を証明できるという事を。

So I know, that I can prove its existence.

#04 – スモーキングドラゴン – Smoking Dragon

ーー七夕坂に小雨が降り始めた。

—A light rain began to fall on the slopes of Tanabatazaka.

まだ梅雨は明けていないようだ。メリーの身体は小刻みに震えていた。

I seems that the rainy season has not yet fully passed, Merry thought as she shivered.

「あと30分……!午前10時になれば、必ずここに異界の扉が開く。
私が異界の実在を証明してみせる!」

“Only thirty more minutes…! As soon as the clock strikes 10, I am sure a door to another world will open here,
and I will prove that other worlds exist!”

一から一人で異界の調査したのは初めてだった。

It was the first time Merry had ever investigated a connection to another world all on her own.

いつもは蓮子が新しい資料を見つけてきてくれていたからだ。

Normally, Renko would always show up with some new material she had found to investigate.

七夕坂は、7月とは思えない低い気温で、メリーの心は少しくじけていた。

The temperature around Tanabatazaka had dropped so much that it hardly felt like July, and Merry was beginning to have doubts about her plans.

そんな筈が無いのに息が白くなっているように感じた。

Surely it had not gotten that cold, but Merry felt that she could see her breath clouding up before her.

「あと5分……!」

“Five more minutes…!”

辺りが濃い霧に包まれていく、霧と言うより煙のような濃度だ。

Merry’s surroundings were encompassed in a mist so thick she could have mistaken it for smoke.

これは……望んでいた怪奇現象だ。扉が視える!

This…This is the phenomenon I’ve been waiting for! I can see the gate!

そう思った瞬間に、メリーは視界を失った。

As soon as that thought crossed her mind, Merry’s vision faded to black.

#05 – 夢幻能 ~ Taboo Marionette – Phantasmagorical Noh

「その坂は、七月七日の朝四つ前に通ってはならぬ。
通ると必ず不思議がある。」

“On the morning of the seventh day of the seventh month, thou shall not cross the threshold of this hill before the final bell of morning strikes four.
If you dare to, a profound mystery will occur.”

七夕坂の禁忌は、とうの昔に忘れられた。

Tanabatazaka’s Taboo has long been forgotten.

じゃあ、仕方が無いね。

I suppose this end was unavoidable then…

人間は異界との付き合い方を忘れてしまった。

Humans have forgotten how to interact with other worlds.

じゃあ、仕方が無いね。

I suppose this end was unavoidable then…

禁忌を忘れた幻想は矮小化し、死は幻想入りする。

Fantasy bereft of the memory of their taboos diminish, defanged, until even their deaths are lost in oblivion.

この娘も、自分の世界が現実側だと思い込んでいたのかなー。

She too must have thought her world to be reality…how cute.

不死の人間だと思い込んでいたのかなー。

Perhaps she even thought she was somehow immortal.

そんな訳ないのにね。

Laughable, isn’t it?

ねー。

Isn’t it?

#06 – クレイジーバックダンサーズ – Crazy Back Dancers

「メリー!?
何処かに隠れているんでしょ?」

“Merry!?
Where are you hiding?”

宇佐見蓮子は大声を上げた。

Usami Renko cried out, but received no response.

メリーは音信不通になってから二週間は経とうとしていた。
メリーの家は、蓮子の論文で散らかっていた。

It had been nearly two weeks since Renko had seen or heard any sign of Merry.
Not only that, but Renko’s thesis was strewn all about her apartment.

電気も水道も使った形跡は無く、暫く留守になっているようだった。

There is no sign that the water or electricity was used recently, so she must have been away for some time…

「論文にかまけて、ほったらかしにして悪かったわ。
謝るから出てきてよー」

“I’m sorry I left you alone so long to work on my thesis.
I’ll apologize, so would you please let me know where you are?”

返事が期待出来る状況では無いと判断した蓮子は、
メリーの家を漁ることにした。

Once Renko felt sure no answer would come, she began to search her apartment for clues.

失踪したとしたら、何らかの手掛かりがあるかもしれない。と遠慮無く散らかした。

If she has really disappeared, she must have left something behind… Renko thought was she rifled through all of Merry’s things.

元々散らかっていたんだから罪悪感は無かった。

It was already a mess before, so Renko did not feel any guilt for scrambling it up a little more.

すぐに蓮子は一冊の古びた本を見つけた。

It did not take long for Renko to find an old book she was sure meant something.

#07 – 憑坐は夢と現の間に ~ Necro-Fantasia – The Vessel Lies Between Dreams and Reality

「……これをメリーが?」

“Why was Merry was holding on to something like this?”

余り勤勉では無いメリーが読むとは思えない様な難しい本だ。

The book seemed rather difficult to decipher and Merry was not exactly the studious type.

難しい仮名遣いが読み辛い、とても古い本のようだ。

The book was so old, the writing itself was hard to read, let alone its meaning.

注意深く痕跡を探した。
他にもこの場に不釣り合いな写しも見つかった。

Renko looked carefully for any sign that would point her towards Merry’s whereabouts.
In addition to this book, Renko found some copies that looked out of place.

どうやらどこぞの風土記の様である。

The copies appeared to be of some regional records, focused around a certain location.

普段から秘密を曝くサークル活動を行っていたから、
違和感を見つけるのは得意だった。

As Renko and Merry’s Club was all about uncovering secrets,
Renko was especially skilled in locating anything that was out of place.

秘封倶楽部のネタ探しは私がすることが多く、メリーは現場担当だ。
だから私の知らない秘密に関係する資料が、この家にある事自体が不自然だった。

But I’m usually the one who searches for material for us to investigate. Merry’s skills usually only come into play on location…
It’s highly unusual for her to have any material on some secrets that even I do not know about…

違和感は真実である。

Renko’s suspicions were on target.

物理学者が違和感に敏感なのはそれが真実だからである。

And as a physicist, she had learned to not ignore any suspicion that may point to a deeper truth.

「……常陸国風土記(ひたちのくにふどき)?これは、真実、か?」

“Records of the Hitachi Region? Is this the answer?”

#08 – ひとりぼっちの常陸行路 – Solitary Journey on the Hitachi Highway

何処までも、のどかな風景が続いていた。

The peaceful landscape seemed to continue on forever.

自然文化保護区に指定された常陸国は、縮約国家政策の象徴のような場所だ。

As the Hitachi Region was designated as a Natural Cultural Heritage Site,
it was a symbol of preservationist intervention, and a microcosm of what was happening on a national scale.

昔の日本はこんな感じだったのだろう、という田園風景が広がっている。
だが、保護された文化というものは既に死んでいるのだ。

Though it proudly presented itself as a model for what Japan used to be, with its expansive rice fields,
the culture it was ostensibly trying to preserve was already long dead.

死んだことに気が付いていない幽霊のような存在だ。

If anything the region was like a ghost that had yet to realize its own demise.

うわべだけそれっぽくても、本当の日本はこうでは無かったはずだ。

Even if on a surface level it looks similar, surely the real Japan was nothing like this.

文化の墓地の上で生活している今の人類は、ゾンビのようなものかも知れない。

The people who live atop this culture graveyard surely have more in common with zombies than the people of the past.

文化列車遺産である「特急ひたち」に乗って、蓮子は一人目的地を目指した。

Riding on the “Hitachi Express” (designated as a “cultural heritage railway”), Renko headed alone towards her destination.

しかし、蓮子は外を見る余裕なんてなかった。

Despite whatever cultural value the ride held, Renko did not have the patience to look out her window.

手にはメリーの字で追記された自分の論文がある。

Instead Renko stared down at the margins of her own thesis, which were extensively filled with Merry’s notes.

ほぼ全てが、否定形か疑問形の追記だ。

Almost every note was either a refutation or interrogation of a concept she had laid down.

「メリーが私の論文に書き込んでいる……
こんな事今までなかったのに」

“She wrote all over it….
She has never done anything like this before.”

蓮子は戸惑いを感じながら、ほんの少しだけ嬉しく思っていた。

Although Renko was not completely sure what to make of this development, she could not help but feel a little happy.

#09 – 地蔵だけが知る哀嘆 – Lamentations only the Jizō Know

「七夕坂……、どうやら疾うの昔に失われた地名のようね」

“Tanabatazaka…. That’s what this place used to be called, though that name has been long lost to time…”

メリーの集めた資料によると、蓮子が今居るこの辺が常陸国の七夕坂らしい。

According to the materials Merry had collected, Renko had arrived at her destination, the Hitachi Region’s Tanabatazaka.

蓮子は再考証したい気分に襲われたが、それをしなかった。

Although Renko felt a desire to double-check Merry’s work, she decided not to.

何故なら、本当の七夕坂がどこであろうとも、
例えメリーの考察が間違っていたのだとしても、

Whether or not this was the real Tanabatazaka or not…
Even if Merry had made a mistake and went to the wrong place…

メリーの失踪先を探るなら、メリーの資料を信じる事が正しいからだ。

If I’m to find her, believing in her notes is the right thing to do.

「七月七日の朝四つ前に通ってはならぬ。
通ると必ず不思議がある。」

“On the morning of the seventh day of the seventh month, thou shall not cross the threshold of this hill before the final bell of morning strikes four.
If you dare to, a profound mystery will occur.”

メリーが行方不明になった時期と一致する。

The time matches Merry’s disappearance.

蓮子は想像した。

Renko imagined what must have happened.

メリーは、能力を持たない私の学説に不満を持っていた。
メリーは異界への扉を見つけるためにこの地にやってきた。

Merry must have been dissatisfied with my theory, as it was made by one who does not share her power…
Merry must have come here to find a gate to another world.

そして予想できた事故、「神隠し」が起きたのだ。

Then, as anyone might expect, she was spirited away.

登山道の脇の地蔵がこちらを向いている。
蓮子は頭をフル回転させた。

Renko felt that the Jizō statues lining the path were staring at her.
She thought as hard as she could. There must be a way…

彼女は、自分の無力さに嘆く様な、遠慮がちな人間では無かった。

Renko was not the kind of person to lament her powerlessness, nor was she one to show any restraint.

#10 – 秘匿されたフォーシーズンズ – Hidden Four Seasons

「マエリベリー・ハーン!
いつまで異界発見を自分だけの特権だと思い込んでいるのよ!」

“Maribel Hearn!
How long is it going to take for you to realize that uncovering other worlds isn’t something only you can do!?”

蓮子は乱暴に地蔵をひっくり返した。
文化財であるこの辺一帯の人工物を動かす事は、禁じられているとは知っていた。

Renko violently flipped one of the Jizō statues over.
She knew that moving any man-made object in this designated cultural heritage site was forbidden.

しかし、本当の禁忌を破る方法はこれしか思いつかなかったのである。

But she could not think of any other act that came close to “breaking a taboo”.

地蔵なんて、後で元通りにしていけば判りゃしない。

In any case, as long as I put them back, no one will be the wiser…

自分にそう言い聞かせたが、心情は穏やかでは無かった。

At least, that’s what Renko told herself, but the truth was, she felt that she was running out of options.

蓮子の予想通り地蔵の背中には、光が漏れる一筋の切れ目が見えた。

As Renko predicted, Renko glimpsed a spot on the Jizō statue’s back, where light was escaping from a gap.

「確かに、メリーの能力は不思議だよ。
だけど、それも物理的な現象で無ければならない。
何故なら、人類には観察しか許されていないからだ!
不思議さで言ったら、量子の世界の方が遥かに上ね!」

“Merry’s ability may be strange. I’ll admit that much.
But it’s a physical phenomenon nonetheless — it must be.
After all, the only power we have as humans is to observe!
Compared to the world of particle physics, your power isn’t strange at all!”

地蔵の背中にある切れ目は、その先が異界である事が物語っていた。

Although she could not confirm it, Renko was sure the light coming out of the statue’s back was from another world.

ここまで、蓮子の異端な学説と相違はない。

Up until this point, none of this contradicted Renko’s heretical theory.

その背中の切れ目の向こうの世界を予想するだけの材料は無い。

Renko had no idea what she would find beyond the gap, there was no information for her to rely on.

だが、蓮子は躊躇せずに腕を突っ込んだ……!

But Renko thrust her arm into the gap without the slightest hesitation!

確か、さっきまでは騒々しく聞こえていた
鳥の歌も、風の音も、木々のさざ波も止んだ

The sound of birdsong and the wind rustling in the trees,
all of what I had heard so clearly before has died away.

目を閉じると黄金に輝く大地が視える
空一面には沢山の不思議への扉が視える

When I close my eyes I can see the earth sparkling as if it is made of gold.
I can see countless gates leading to countless mysteries filling the sky.

マエリベリー・ハーンの姿も手の届きそうな所に視える

And I can see Maribel Hearn right in front of me, just within my reach!

そうか、今日は夏では無かったんだ

I see now… I was mistaken. This is not summer.

隠されていた五つ目の季節が現れる

We’re in a hidden fifth season…

完全に失われていたこの世の姿が蘇る

Where this world completely lost to our own is revived.

この国のタブーが、いま破られたのだ!

I have broken the taboo of this land!

#11 – 夜じゃなくてもお化けはいるから – Apparitions Appear Not Only At Night

「その論文は間違っているわよ。
異界にも実在性はあるんだから。
蓮子だって判っているはずじゃない。一緒に見たでしょ?」

“Your thesis is wrong, you know?
The other world obviously exists.
You should know, you saw it with your own eyes, didn’t you?”

「メリーは勘違いしている。
私の学説は異界の実在性を否定しているのではないわ」

“Merry, you’re the one who is mistaken.
My theory does not deny the existence of other worlds.”

「え? でもここにそう書いてあるしー」

“What? But it’s written right here…”

「異界だけではなく、粒子の非実在性を肯定しているの」

“The scope is not limited to other worlds. Here, I only affirm the non-existence of particles.”

「うーん?」

“Umm…”

「この世界に古典的な意味での物質は無い、と言っているのよ。
この世の全ては場の干渉だったんだ。
異界だけじゃなくてね」

“What I’m saying is that at least in a classical sense, this world is devoid of matter.
Everything in this world is nothing more than a disturbance within a field.
The same goes for other worlds.”

「えー
物質が無いって、そんな極端な……。
それじゃあ、私達皆、幽霊みたいじゃない」

“What do you mean?
Saying that there’s no matter… Then your theory is more radical than I thought…
In that case, it’s like we’re nothing more than ghosts.”

「じゃあ、幽霊と私達、何か違うって言うの?
七夕坂で異界に触れたメリーなら、簡単には答えられないはずよ」

“Then tell me, what difference is there between us and ghosts?
Especially after touching that other world at Tanabatazaka, I doubt you can give me a solid answer, Merry.”

七夕坂から生還したメリーは、それでも蓮子の学説に納得はしてなかった。

Even after Merry returned from Tanabatazaka alive and well, Merry still could not fully agree with Renko’s theory.

でも、良い答えが見つからず、頷くしか無かったに。

But despite her protests, she could not come up with a satisfying answer.

「……しかし、二週間も過ぎてたなんてね。
私には午前十時になった途端、霧の向こうから蓮子が現れたように見えたのに」

“…Still, I cannot believe that two whole weeks passed.
From my perspective, as soon as the clock struck ten in the morning, you suddenly appeared out of the fog.”

「時間そのものも場の干渉の一つなのね。
もし、私が助けに行かなかったらメリーはどうなってたと思う?」

“Well time is also no more than a disturbance in a field.
What do you think would have happened to you if I did not come to save you?”

「普通に午前十時になって、何も起きなくてそのまま旅から帰ってたと思う。とぼとぼと、ね」

“I’m sure it ten o’clock would have come and gone; nothing would have happened and I’d have returned dejected.”

「ふふ、そこは私も同じ考えで良かったわ」

“Haha. I’m relieved to know you and I think alike.”

この世は夢か現か

Is this world a dream or reality?

これだけは忘れてはならない
タブーを忘れるな

This at least you should never forget.
Never forget what is taboo.

お化けのいない場所は、この世の何処にも無いのだから

For there is nowhere in this world without ghosts.

あとがき – Afterword

どうも、ZUNです。久しぶりに秘封倶楽部のCDが作れました。

Hey, it’s ZUN. It’s been a while, but I was finally able to make another Hifuu Club CD.

配信中心になり、タイパを求める余り音楽の楽しみ方の種類も減り、それと共に音楽のジャンルも減っている気がしています。
そんな時代に逆行するべく、フルで没入する熱量の高いCDを用意しました。まさに幻想的独善思考!

The way everything is so focused on streaming these days, with time and cost performance paramount, the ways there are to listen to music have decreased,
and I have the feeling that the number of musical genres have decreased as well.
As a way of turning against the tide, I have prepared a CD full of passion that you can really immerse yourself in.
Is this idea both phantasmagorical and self-righteous? Sure!

最近、茨城県が常陸ブランドを売り出す上で『常陸』が読めない人が増えている事が最大の障壁だ、というニュースを見ました。

Lately, on the news I heard that one of the biggest obstacles to Ibaraki Prefecture selling its Hitachi brand is that fewer and fewer people these days can read “Hitachi”!

まあ、当て字だし知らなければ読めない系ですよねぇ。
諦めてひらがなブランド名にしちゃうとかやめてほしいです……。

Well, I mean, Hitachi is an ateji word, where its pronunciation does not depend on its components, so there’s no getting around it if you don’t already know.
But please don’t give up and rely only on a phonetic script!

上海アリス幻樂団 ZUN(お化けは、いるよ)

Shanghai Alice Illusionary Orchestra ZUN (Ghosts Exist)

幻葬の塚 ~ reflected Flower // Gensou no Tsuka

幻葬の塚 ~ reflected Flower
 Gensou no Tsuka ~ Reflected Flower
 Grave Mound of Illusions ~ Reflected Flower
春色小径 ~ Colorful Path|東方花映塚
Vocal: Shuuzou
Arrangement: 石鹸屋
Lyrics: Shuuzou, hellnian
Circle: 石鹸屋
Album: 石鹸屋のお歳暮3

遠い空から訪れた 春を告げる生ぬるい雨雲
どこか暖かく冷たく 冬に凍りついた土を溶かす

tooi sora kara otozureta haru wo tsugeru namanurui amagumo
doko ka atatakaku tsumetaku fuyu ni kooritsuita tsuchi wo tokasu

Rain clouds riding a warm front from the sky’s horizon hail spring’s arrival;
In some ways warm, in some ways cold, their rain melts earth frozen since winter

雨が命を運ぶなら 雨が涙を流す代わりなら
花に映る面影 花弁伝うしずくの意味を

ame ga inochi wo hakobu nara ame ga namida wo nagasu kawari nara
hana ni utsuru omokage hanabira tsutau shizuku no imi wo

They say rain carries life, the same rain which will take the place of my tears
Seeing your remnants in these flowers, the droplets that caress them take on new meaning

人が残した悔いを抱いて
花は咲く 束の間の夢を
残された想いを閉じて
花は散る 夢の畔で

hito ga nokoshita kui wo daite
hana wa saku tsuka no ma no yume wo
nokosareta omoi wo tojite
hana wa chiru yume no hotori de

As we humans embrace the regrets left with us
Flowers blossom, for a moment’s dream
As we lock the emotions left with us
Flowers disperse, as dreams on the shore

風に乗せて遠くまで一片
語らない花が終わりを告げた

kaze ni nosete tooku made hitohira
kataranai hana ga owari wo tsugeta

Riding upon the wind your petals travel far
Spelling the end for these flowers which cannot speak

生命巡るこの季節は 一度生まれもう一度朽ち果てて
花は開けば散って 一度きりの生命を咲かせて

inochi meguru kono kisetsu wa ichido umare mou ichido kuchihatete
hana wa hirakeba chitte ichidokiri no inochi wo sakasete

In this season where life dances in its fate, born once again to die once again
Flowers open themselves to their ruin, blossoming with the single life they have

人が背負った罪に身を染め
花は咲く 色鮮やかに
幻に 消える生命に
花は舞う 思いを乗せて

hito ga seotta tsumi ni mi wo some
hana wa saku iro azayaka ni
maboroshi ni kieru inochi ni
hana wa mau omoi wo nosete

As we humans shoulder the stain of our sins
Flowers blossom, in the most brilliant colors
As we watch life dissipate into the ether
Flowers dance, carrying many emotions

忘れられた名も無い花の塚(はか)
幻に消えた思いの花弁(かけら)

wasurerareta na mo nai hana no haka
maboroshi ni kieta omoi no kakera

Here lies the grave of forgotten flowers with no name
Where fragments of emotions have vanished into illusion

unseen yet

“unseen yet” is featured in 東方LostWord.

Mima: “Godmaker”, casually playing the role of Prometheus, exposing gifted humans to magic (again — Mima taught Marisa magic, though she probably would not remember).

(The artwork depicts Mima, behind a veil of starlight, placing her hand on Merry’s head as she reaches skyward in the twilight (seemingly flying, with a key slung around her waist.))

The opening notes of Complete Darkness always sends chills down my spine.

unseen yet
Complete Darkness|東方封魔録
Vocal: めらみぽっぷ
Arrange+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 噤 -tsugumi-
Event: C103

帳の裏 身を潜め
身体はなくとも 精神はいまなお かくのごとくあれ

tobari no ura mi wo hisome
karada wa nakutomo kokoro wa ima nao kaku no gotoku are

Beyond the veil, and out of sight…
I may have no body, but my will is as strong as it ever was!

お前は何も知らず
けれど何もかも全てを知る夢の中で

omae wa nani mo shirazu
keredo nani mo ka mo subete wo shiru yume no naka de

You… know nothing
—but in your dreams, you know everything!

お前は何も触れず
けれど何もかも全てをその手にすることだろう

omae wa nani mo furezu
keredo nani mo ka mo subete wo sono te ni suru koto darou

For you… nothing is within reach
—but one day I know you will hold everything in your grasp!

積み重ねてゆく夢 それが幾重にもなり
お前の世界 象る輪郭

tsutsumikasaneteyuku yume sore ga ikue ni mo nari
omae no sekai katadoru rin’kaku

The dreams you have, each build upon each other,
Constructing a framework for your own world…

そして
けして交わることのない
夢«=»現の相互作用
いまこそ物語らるるとき

soshite
keshite majiwaru koto no nai
gensou no sougosayou
imakoso monogataruru toki

Now, what happens…
When that which cannot intertwine…
When reality and dreams are forced to interact?
It is time for that tale to be told!

さあ 夢でお前は知るだろう 力持つ幻をー

saa yume de omae wa shiru darou chikara motsu maboroshi wo

Come now, in your dreams you soon shall know, what power delusions hold!

お前がその世界に
捧ぐ祈り 抱く敬意 裏腹の悪意

omae ga sono sekai ni
sasagu inori idaku keii urahara no akui

Into that world you pour
The prayers you lift up, the feelings of respect you embrace, and the malice you hide…

お前はその世界に
眠るものをただそのまま眠らせておけないのか?

omae wa sono sekai ni
nemuru mono wo tada sono mama nemuraseteokenai no ka?

But you cannot do it…
You cannot let those sleeping beasts you let in lie, can you?

それならばいいだろう 得体の知れぬものの
全てが味方 伴に立つ孤独

sore naraba ii darou etai no shirenu mono no
subete ga mikata tomo ni tatsu kodoku

Nevertheless, I would not fear — all that cannot be known
surely will stand with you… as will your solitude…

そして
けして相容れることのない
夢»=«現の相互作用
終わらぬ理想掲げながら

soshite
keshite aiireru koto no nai
gensou no sougosayou
owaranu risou kakagenagara

Now, let us see what happens…
When that which cannot reconciled…
When reality and dreams are forced to interact…
While you hoist your endless ideals!

さあ ユメを穢す数多のモノ その全てに復讐をー

saa yume wo kegasu amata no mono sono subete ni fukushuu wo

Come now, take revenge on all those who would corrupt your dreams!

失われた言葉で語られるすべてが
邪なほど妄に物語を為す
それが魔術 深き罪業

ushinawareta kotoba de katarareru subete ga
yokoshima na hodo midari ni monogatari wo nasu
sore ga majutsu fukaki zaigou

When all that is spoken of in languages lost to the world
Weave stories so chaotic they can only be interpreted as wicked…
That, my friend, is the great sin we call magic!

帳の裏 在りながら
お前が描いた醜悪な世界の
全き闇の根源 力を揮おう

tobari no ura arinagara
omae ga egaita shuuaku na sekai no
mattaki yami no kongen’ chikara wo furuou

Though you reside beyond the veil…
This grotesque world you have created…
The complete darkness at its core begs to be wielded!

そして
けして分かれることのない
夢=現の相互作用
旧き詞に詠わるるまま

soshite
keshite wakareru koto no nai
gensou no sougosayou
furuki uta ni utawaruru mama

Now, let us see what happens…
When that which cannot be divided…
When reality and dreams are forced to interact!
It shall be as it is written in songs of old!

さあ 夢を現に変えるとき 皆が知ることだろうー力持つ幻を。

saa yume wo utsutsu ni kaeru toki mina ga shiru koto darou – chikara motsu maboroshi wo.

Come now, when you make your dreams reality, everyone will know! What power delusions hold!

人狼 // Jinrou

The album art depicts the “werewolf” game.

The lyrics start off with a “playful” inversion of beast and human in a “werewolf game” setup, where Kagerou is being accused of being “human” by her fellow wolves and she is thus made to remember something she would rather forget.

Ironically, her last statement will probably be the most effective in finding out who the outsider is, if they really exist.

人狼
 Jinrou
 Werewolf
孤独なウェアウルフ|東方輝針城
Vocal: 紫咲ほたる
Arrange+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 噤 -tsugumi-
Event: C103

さあ探しましょう
この中ひとり裏切者がいる
ヒトの癖に図々しくも
私達のフリをして

saa sagashimashou
kono naka hitori uragirimono ga iru
hito no kuse ni zuuzuushikumo
watashitachi no furi wo shite

Now let us search—
For there is a traitor in our midst
Despite being human, they dare
Pretend to be one of us…

交錯する視点
曖昧な疑念
疑わしきは誰でしょう?
でも私を指ささないで
背中がざわつく

kousaku suru shiten’
aimai na ginen’
utagawashiki wa dare deshou?
demo watashi wo yubisasanaide
senaka ga zawatsuku

Several glances cross over
Filled with vague suspicion
Asking, “Is it you? …or you?”
But don’t point your fingers at me
The hair on my back stands up

粘り気を帯びた
その目線が
私の心の奥を
まさかこんなにも強くかき乱してしまうなんて

nebarike wo obita
sono mesen’ ga
watashi no kokoro no oku wo
masaka kon’na ni mo tsuyoku kakimidashiteshimau nan’te

Those sticky
glances dig
deep into my heart…
To think I would be affected this much…

わからないのに
わからないのに
みんな決めつけてくるの

wakaranai no ni
wakaranai no ni
min’na kimetsuketekuru no

I don’t know
Nor does anyone else
Yet they all decide on their own

そんな頼りのない印象だけを証拠に

son’na tayori no nai in’shou dake wo shouko ni

Taking flimsy impressions as rock-solid proof

卑屈に俯き 笑う 笑う ああそのたび
わかっていたわよぜんぶね
私なんてー獣呼ばわりよ。

hikutsu ni utsumuki warau warau aa sono tabi
wakatteita wa yo zen’bu ne
watashi nan’te hito yobawari yo

Bending over, I hear you laughing… laughing… every time…
I knew it… I knew it!
You all think it’s me, don’t you!

餌の気持ちがわかったなんて
幻想にもほどがある
喰われるものの気持ちなんてね
喰われるまでわからないわ

esa no kimochi ga wakatta nan’te
gen’sou ni mo hodo ga aru
kuwareru mono no kimochi nan’te
kuwareru made wakaranai wa

To think that I would understand the feelings of our food!
Nothing could be further from the truth…
No one knows what it feels like to be eaten
Until they themselves are…

『頭を噛み砕いて』
『鮮血を浴びて』
『人間だけを狙った』のも
ぜんぶ私には 覚えのない 遠い物語よー?

“atama wo kamikudaite”
“aka wo abite”
“hito dake wo neratta” no mo
zen’bu watashi ni wa oboe no nai tooi monogatari yo?

“Crushing their skulls…”
“Bathed in their blood…”
“I only targeted humans…”
All of that is something I… have not experienced for a long time.

ウソじゃないのに
ウソじゃないのに
誰も信じてくれないの

uso ja nai no ni
uso ja nai no ni
dare mo shin’jitekurenai no

I am not lying…
I am not lying!
But no one believes me!

どうせお前なんだと言わんばかりの態度で

douse omae nan’da to iwan’bakari no taido de

Everyone acts as if it could be no one but me, even if they don’t say it!

皆の視線が 刺さる 刺さる ああそのたび
もう大人しくしてたのに
思い出すのー『あの時』のこと。

min’na no shisen’ ga sasaru sasaru aa sono tabi
mou otonashiku shiteita no ni
omoidasu no “ano toki” no koto.

Everyone’s stares dig deep into my flesh… every time
I’ve been so well behaved, for so long…
But now I remember, “that time”…

月夜の晩に出歩いていた
その赤毛が何よりの証拠だ
呪いか幽鬼の化身か
お前の仕業だと占われた
オマエはいったい何者なんだ
正体を明かせこの物怪が
私が誰なのかなんてー私が一番知りたいわ!

tsukiyo no ban’ ni dearuiteita
sono akage ga nani yori no shouko da
noroi ka yuuki no keshin’ ka
omae no shiwaza da to uranawareta
omae wa ittai nanimono nan’da
shoutai wo akase kono bakemono ga
watashi ga dare nano ka nan’te watashi ga ichiban’ shiritai wa!

“I saw you walking out at night!”
“That red hair of yours is a dead giveaway!”
“It’s either a curse, or you’re an embodiment of a demon!”
“I saw that it was you! I saw it in a dream!”
“Just what are you?!”
“Reveal yourself to us, you beast!”
I’m the one who most wants to know what I am, more than any of you!!

わからないのに
わからないのに
みんな問い詰めてきたの

wakaranai no ni
wakaranai no ni
min’na toitsumetekita no

I didn’t know!
I didn’t know!
But everyone kept questioning me!

まるで私が全部悪いみたいな目をして

maru de watashi ga zen’bu warui mitai na me wo shite

Looking at me as if everything was my fault!

覗いた悪意に 怯え 怯え ああそのたび
一番怖いのはどうだって
人間たちよねー

nozoita akui ni obie obie aa sono tabi
ichiban’ kowai no wa dou datte
anatatachi yo ne-

Shivering in fear at the malice, every time…
I thought to myself… what is most frightening
Is you, you humans!

しょうがないのに
しょうがないのに
誰も許してくれないの

shou ga nai no ni
shou ga nai no ni
dare mo yurushitekurenai no

I couldn’t help myself!
There was no other way!
No one would let me be!

『村一つ丸ごと食い荒らしてしまった』って

“mura hitotsu marugoto kuiarashiteshimatta” tte

Can you blame me, for “devouring an entire village”?!

碌にね話も 聞かず 聞かず ああそんなの
誰だって牙を剥くわよ
じゃあ聞くわねー『獣』はだあれ?

roku ni ne hanashi mo kikazu kikazu aa son’na no
dare datte kiba wo muku wa yo
jaa kiku wa ne “kemono” wa daare?

No one, no one would listen! No one! Now, wouldn’t you agree?
Anyone would bare their fangs in that situation!
Now, let me ask once more… Which of you is the “wicked beast”?

SPACE MIKO

This song is absolutely unhinged.

Notes:

  • Narration alternates between Reimu and the space rabbits; the parenthetical bits are always rabbits.

  • “not what I need right now!” because “they don’t pay me enough for this shit!” is too long.

  • (It probably does not need to be said, but) “miko” means “shrine maiden” and “mochi” means “rice cakes”.

  • “Horny, horny, horny” is written as “Rowdy, Lustful, and Cheering”

  • “Chuu-ni!” = “What are you, a self-obsessed eighth-grader?!”

  • “Sprites” = “terminal/death fairies”

  • “Bleh~!” ~= *blowing a raspberry*

  • “M8901” can be (and is) read as “M-Hakurei”

SPACE MIKO
宇宙巫女現る|東方紺珠伝
宇宙巫女帰還する|東方紺珠伝
Vocal: めらみぽっぷ
Arrange+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 噤 -tsugumi-
Event: C103

えーなんもわかんなーい
なんど倒しまくってもキリがない
どうせやってもなんにもかもって
また来るんだもん

e- nan’mo wakan’na-i
nan’do taoshimakuttemo kiri ga nai
douse yattemo nan’nimo ka mo tte
mata kurun’da mon’

Ugh, I don’t get it! Like,
no matter how many times I shoot them down…
I can’t make a dent, no matter what I do!
They just keep coming!

ワンミスオーバーじゃないの
いったいどうなってるの
無駄遣いされる命は闇が深い

one miss over ja nai no
ittai dou nattern’ no
mudadzukai sareru inochi wa yami ga fukai

Isn’t this supposed to be “one strike and you’re out”?
Like what’s going on? YOLO right? No?
—but not having to “treasure” life, I could get used to this…

見るから穢れた地上人
めっちゃ危険なオーラがビリビリ
しかもなんか怒ってるぽいし 勘弁して

miru kara kegareta chijoujin’
meccha kiken’ na aura ga biribiri (biribiri~)
shikamo nan’ka okotteru poi shi kan’ben’ shite (ne~)

Looks like one of those filthy Earthlings is approaching…
but she’s got this aura that just screams “dangerous” (yeah?)
and to top it all off she looks furious… not what I need right now! (right?)

おうちかえってねてたいな
敵前逃亡は許されないな
そもそも兎にジンケンはない

o-uchi kaette netetai na
ton’zura wa yurusarenai na
somosomo usagi ni jin’ken’ wa nai (nai~)

I wanna go home and dive into bed…
But running before the enemy won’t score me any points…
It’s not like us rabbits have human rights anyway (uh-huh…)

スペーシー
みあげてごらん あれが巫女の星だよと

spacey
miagetegoran’ are ga miko no hoshi da yo to

Spacey~
Look up to the sky, that’s the miko’s star!

無間の時間の果てに 明けぬ夜の慰みがてら
余罪を罪み上げる

mugen’ no jikan’ no hate ni akenu yoru no nagusamigatera
yozai wo tsumiageru (ho! hai hai hai hai)

To alleviate the unbreaking night at the end of infinite time,
We might as well add a few more sins to the running total!

宇宙から故郷を見降ろして
麗しの宇宙旅行
38万㎞の死屍累々累々
自分の死体も混ざってる

uchuu kara gensoukyou wo mioroshite
uruwashi no uchuuryokou (yeah!)
sanjuuhachiman’ kilo no shishiruirui-ruirui
jibun’ no shitai mo mazatteru (ka mo ne!)

Looking down at Gensoukyou from space…
This has been quite a beautiful voyage! (yeah!)
380,000 kilometers of death stacked from heaven to hell!
My own corpse added to the mix… (yeah, probably!)

なにもかもがルナティック
やばすぎてファンタスティック
コングラチュレーションめざすフラストレーション

nani mo ka mo ga lunatic
yabasugite fantastic
congratulation mezasu frustration

This is sheer lunacy
redlined to fantasy
fueled by congratulations-seeking frustration

たまるイライラ お湯が湧いたなら
みんなでたべよう 兎鍋!

tamaru iraira o-yu ga waita nara
min’na de tabeyou usaginabe! (oishii!)

I’m already boiling over — when the pot’s ready
Let’s all have some rabbit stew! (yummy!)

あらわるあらわる宇宙巫女
カガミもメガミもいっしょくたに
あばれるあばれる宇宙巫女
お前も餅にしてやろうか?!

arawaru arawaru uchuu miko (ho!)
kagami mo megami mo isshokuta ni (hai hai hai hai)
abareru abareru uchuu miko (ho!)
omae mo mochi ni shiteyarou ka?! (hai hai hai hai ho!)

There she is! There she is! The Space Miko!
A mirror and goddess all in one!
Look at her rage! Look at her rage! O Space Miko!
Shall I pound you into mochi too!?

はー やり直しー!?
冗談じゃないわ 厳しい
もうちょっとルールをまもってやってほしいわ

ha- yarinaoshi-!?
joudan’ ja nai wa kibishii
mou chotto rule wo mamotte yatte hoshii wa

A do over!?
You must be joking! This is too much!
Can’t any of you follow the rules? Even one would be nice!

そもそもルールなんてないんだ?
みーんな自分勝手なんだ?
結局誰が一番狂人なんだ?

somosomo rule nan’te nain’da?
mi-n’na jibun’ katte nan’da?
kekkyoku dare ga ichiban’ matomo nan’da? (ne~)

Wait, there aren’t any rules?
Everyone does whatever they want?
You might want to rethink who you’re calling sane! (good point!)

光も射さない荒野に
命うじゃうじゃケガレのコロニー
誰も見てないそんな頃に
乱痴気・色欲・大喝采

hikari mo sasanai kouya ni
inochi uja uja kegare no coloni (issho ni?)
dare mo mitenai son’na koro ni
horny, horny, horny (horny, horny, horny)

Filling wastelands where the sun doesn’t shine
You keep your filthy colonies squirming with life… (wanna join?)
When no one’s looking, you’re all so…
Horny, horny, horny! (Horny, horny, horny!)

どこでもあいつら変わらんわ
知らないわ下らんわ問題は
踊るのを見てるかな

doko demo aitsura kawaran’ wa
shiranai wa kudaran’ wa mon’dai wa
odoru no wo miteru ka na (e-!?)

Doesn’t matter where you are, you’re all the same!
I don’t give a damn who or what you are, all that matters is…
…are you watching me dance? (Wait, what?!)

スペーシー
みえていますよ あれが巫女の星ですか
それってもしかして
あんなのがもっといるんでしょうか
悪夢のようですね

spacey
mieteimasu yo are ga miko no hoshi desu ka
sore tte moshi ka shite
an’na no ga motto irun’ deshou ka
akumu no you desu ne (ho! hai hai hai hai!)

Spacey~
Look, you can see it! Is that the miko’s star?
Wait, does that mean…
There are more of her?!
What a nightmare…

いやちょっとこんなの無理だって
でもポーズは忘れないから
めいっぱい強がっちゃってそんなこんな困難で
99999999+

iya chotto kon’na no muri datte
demo pose wa wasurenai kara (chuuni!)
me ippai tsuyogacchatte son’na kon’na kon’nan’de
kyuu-kyuu-kyuu-kyuu-kyuu-kyuu-kyuu-kyuu-plus

Seriously though, this is impossible…
But I won’t forget to strike a pose! (Chuu-ni!)
After playing it tough, a bit of this, a bit of that…
My score’s broken past 99999999!

当たり判定はコンパクト
人知を超えたインパクト
こここそがルナティック・ガッデム・キングダム・dumb!

atari han’tei wa compact
jin’chi wo koeta impact
koko koso ga lunatic goddamn kingdom dumb!

Shouldn’t there be clear win conditions?
Enough with this “beyond human comprehension” nonsense!
This goddamn kingdom of lunatics is dumb!

ティンクルティンクル 輝く 末期の妖精たち
インベーダー インベーダー あっかんべーだー!

twinkle twinkle kagayaku sprites!
invader invader akkanbe- da (be~ da!)

Twinkle, twinkle, little sprites!
Your invader, invader is here! Bleh~! (Bleh~!)

こえはない
いのちもない
いきをしているおまえがなかまはずれ

aa koe wa nai
inochi mo nai
iki wo shiteiru omae ga nakama hazure

Ah, no voice…
…no life…
You there, breathing, you’re no friend of mine!

さらされた
やみのかなた
いにしえのうみにひびくおとはまだ

aa sarasareta
yami no kanata
inishie no umi ni hibiku oto wa mada

In the depths of
darkness unveiled,
the sound of the ancient sea has yet to be…

戦略奇策の応酬が
計算は度を越え智を越えて
天文学的結論で
「破壊者こそが貴方になる」

sen’ryaku kisaku no oushuu ga
keisan’ wa do wo koe chi wo koete
ten’mon’gakuteki ketsuron’ de
“hakaisha koso ga anata ni naru”

This response to our ingenious military scheme
Has exceeded our calculations, and our rationality…
Thus, we are led to this astronomical conclusion:
“You’re the destructive one!”

あー?
ばかじゃない? ばかじゃない! わからないけど
わたしばかなわけじゃない むしろわかるわけがない!
あーやるせない やるせない
なんかムカつく
奸計とかそんなのまるっとぜーんぶ関係ない!

a-?
baka ja nai? baka ja nai! wakaranai kedo
watashi baka na wake ja nai mushiro wakaru wake ga nai
a- yaruse nai yaruse nai
nan’ka mukatsuku
kan’kei toka son’na no marutto ze-n’bu kan’kei nai!

Huh?
Are you stupid? What the hell! I mean, I don’t know anything, but…
Like, I’m not stupid! How do you expect me to understand any of this!?
Argh, I’ve had enough — I really mean it!
You’re getting on my nerves…
I don’t care about your “devious plans”! None of that matters!!

どうでもいーよ全部斃しちゃえば
何もかもオールオッケーでしょ!?
泣く子が黙るならわらっちゃおうかな
笑顔で地獄を渡ってけ

dou demo ii yo zen’bu taoshichaeba
nani mo ka mo all okay deshou!? (sou da!)
naku ko ga damaru nara waracchaou ka na
egao de jigoku wo watatteke (let’s go!)

Like, enough already! Look, if I just kill you all…
We can tie a big bow on this thing and go home, yeah? (Sure!)
If I shut all you cry babies up, maybe can have a laugh!
Take your smile all the way to hell! (Let’s go!)

足りないのは祈りと執念
二拝二拍一拝アーメン
最後に勝つのは信仰だからね

tarinai no wa inori to shuunen’
nihai-nihaku-ippai amen
saigo ni katsu no wa shin’kou dakara ne

All I’m missing is some prayers and spite!
Pray twice, clap twice, pray once more… Amen!
Faith is what always wins in the end, am I right?

さあ響かせよお前の悲鳴は
遠くM8901星雲まで

saa hibikase yo omae no himei wa
tooku M-hakurei seiun’ made (sore doko?)

So let me hear you scream!
All the way to the M8901 nebula! (Where’s that?)

強いぞ強いぞ宇宙巫女
負けても負けても負けず嫌いだ
赤いぞ赤いぞ宇宙巫女
静かの海を血で染めよ!

tsuyoi zo tsuyoi zo uchuu miko (ho!)
maketemo maketemo makezugirai da (hai hai hai hai)
akai zo akai zo uchuu miko (ho!)
shizuka no umi wo chi de some yo! (hai hai hai hai ho!)

She’s so strong! She’s so strong! The Space Miko!
No matter how many times she loses, she won’t stay down!
She’s so red! She’s so red! O Space Miko!
Paint the sea of tranquility with blood!

不思議な不思議な宇宙巫女
あとには何も遺さぬように
帰還れよ帰還れよ宇宙巫女
おみやげいっぱいよろしくね!

fushigi na fushigi na uchuu miko (ho!)
ato ni wa nani mo nokosanu you ni (hai hai hai hai)
kaere yo kaere yo uchuu miko (ho!)
omiyage ippai yoroshiku ne! (hai hai hai hai ho!)

Wonderous! Wonderous! Space Miko!
Nothing survives in her wake!
Go home! Go home! O Space Miko!
and bring us back plenty of souvenirs!