Posts Tagged ‘ RD-Sounds ’

眠り姫と夢の空想儀 // Nemurihime to Yume no Kuusougi

創傷クロスライン

Sponsored by: SH

Sorry for the long pause between this post and the previous one. I’m getting there.

Notes:
I used ‘kaleidoscope (fantasia)’ to explain the system of fantasy (in respect to the dreams) ruled by rules unknown to the speaker, which is the more literal version of what the term used by the song means.

眠り姫と夢の空想儀
 Nemurihime to Yume no Kuusougi
 Sleeping Beauty and Her Kaleidoscope Fantasia
Vocal: Lico
Narration, Voices: 竹達彩奈
Composition and Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: 少女病
Album: 創傷クロスライン Sousyou Crossline
Circle: 少女病
Event: C82


遠く離れた別の場所。
5年もの長さに渡って意識不明の”ミリリ”という少女がいた。
眠り姫と呼ばれ、病名もわからず家族さえもあきらめかけていたある日、
彼女にとっての朝がその瞬間に
訪れたとでもいうように突然に目も覚ました

tooku hanareta betsu no basho.
gonen’ mo no nagasa ni watatte ishikifumei no “miriri” to iu shoujo ga ita.
nemurihime to yobare, byoumei mo wakarazu kazoku sae mo akiramekaketeita aru hi,
kanojo ni totte no asa ga sono shun’kan’ ni
otozureta to demo iu you ni totsuzen’ ni me mo samashita


Far away—
—a girl, “Miriri”, lay unconscious as she had for the past five years.
They called her “Sleeping Beauty”, and no one knew what illness plagued her.
But on this day, just as her family had begun to lose hope—she opened her eyes.
It was as if, after having eluded her for so long, morning had finally come for her…

「ここは?あれ?あたしは、レジスタンスにいて……戦ってーーーー」

koko wa? are? atashi wa, resistance ni ite…… tatakatte—-

“Where…am I? Huh? Wasn’t I with the resistance? We were fighting…”


自分の名前も憶えている。周囲で涙する家族のことも間違いなく記憶している。
けれど、眠っていたはずの空白の5年間の記憶は、ミリリではなく、カナリアのものとして存在して……

jibun’ no namae mo oboeteiru. shuui de namida suru kazoku no koto mo machigainaku kioku shiteiru.
keredo, nemutteita hazu no kuuhaku no gonen’kan’ no kioku wa, miriri de wa naku, canaria no mono to shite son’zai shite……


She knew her name was Miriri. She recognized her family as she watched them cry tears of joy.
However, her memories of the past five years—those years she was sleeping—were of another girl, Canaria…

「シグーーーー!」

sig—-!

“Sig!!”

記憶の混濁に 酷い眩暈と共感覚
長すぎる眠りに視たのは非現実?

kioku no kon’daku ni hidoi memai to kyoukan’kaku
nagasugiru nemuri ni mita no wa higen’jitsu?

The inconsistencies in her memory induced in her vertigo and synaesthesia
Was what she experienced in her overlong slumber really a fabrication?

歓喜する家族に その物語の事を話しても
「夢を見ていたの」と優しく諭されるだけで

kan’ki suru kazoku ni sono monogatari no koto wo kanashitemo
“yume wo miteita no” to yasashiku satosareru dake de

Though she told her family of the tales in her memory,
Their response was the same: “You were only dreaming.”

そうは思えない 言いようもないリアリティ
彼に触れた腕その体温が ねぇ、まだ今も残っているのに

sou wa omoenai iiyou mo nai reality
kare ni fureta ude sono taion’ ga nee, mada ima mo nokotteiru no ni

But she could not believe them—it felt too real
She could still feel the warmth from when Sig’s arm touched hers

空想儀上で乱反射した揺蕩う二つの視点
バラバラ切り刻まれてただ摩耗するなら嫌だ
向こう側でまた眠っていたい

kuusougijou de ran’han’sha shita tayutau futatsu no shiten’
barabara kirikizamarete tada mamou suru nara iya da
mukougawa de mata nemutteitai

Two perspectives disperse and intertwine in this kaleidoscope fantasia:
Why must I endure this, wasting away as I am cut into pieces!?
I would rather sleep again, and return to the other side!


薄靄は晴れぬまま、この自分に慣れようと日々を過ごしていると、人づてに聖女様が率いる
レジスタンスのことを耳にしてしまう

usumoya wa harenu mama, kono jibun’ ni nareyou to hibi wo sugoshiteiru to, hitodzute ni seijo sama ga hikiiru
resistance no koto wo mimi ni shiteshimau


While she tried to find herself under an unyielding veil of fog, Miriri heard by word of mouth
of a resistance formed under the banner of a holy virgin.

「やっぱりただの夢なんかじゃなかった。あれは、みんな現実だったんだ……!」

“yappari tada no yume nan’ka janakatta. are wa, min’na gen’jitsu dattan’da……!”

“I knew it was not only a dream. All of it, all of it was real!”

駆け出したくなる衝動抑えて深呼吸ひとつ
平静装った 気付かれないように

kakedashitaku naru shoudou osaete shin’kokyuu hitotsu
heisei yosotta kidzukarenai you ni

Resisting the urge to run away that very moment,
She calmed herself, so that no one would know.

過保護な母親と父を愛していないわけはない
けれど同じくらい大切な場所ができたんだ

kahogo na hahaoya to chichi wo aishiteinai wake wa nai
keredo onaji kurai taisetsu na basho ga dekitan’da

It wasn’t as if she did not love her mother and father
But she had a place now just as important to her

とても言い出せない 真っ直ぐに目も見れない
ここにいるべきとわかってる でも、今すぐみんな会いたくて

totemo iidasenai massugu ni me mo mirenai
koko ni iru beki to wakatteru demo, ima sugu min’na aitakute

She could not tell her parents, nor could she look them in the eye
She knew she should stay, but she desperately wanted to see everyone again

空想儀上の物語を忘れてしまうことはできない
半身をその地に置いてきた感覚が消えないから
セカイのどこかで今この時も戦っているだろう彼らは
悲しいけど少しずつ命を落としていく 決断は今しかできない

kuusougijou no monogatari wo wasureteshimau koto wa dekinai
han’shin’ wo sono ta ni oitekita kan’kaku ga kienai kara
sekai no dokoka de ima kono toki mo tatakatteiru darou karera wa
kanashii kedo sukoshizutsu inochi wo otoshiteiku ketsudan’ wa ima shika dekinai

She could not forget the story inside her kaleidoscope memories
She could not help but feel she had left half of herself with them
Sadly but surely, they who were still fighting, off somewhere in the world
Did not have long to live, day by day death would stalk them — She had no time to waste

試しに弓を射ていても カナリアと違い上手くは飛ばない
思考に体がついてこない これじゃ彼の背中は守れないーーーー?

tameshi ni yume wo iteitemo canaria to chigai umaku wa tobanai
shikou ni karada ga tsuitekonai kore ja kare no senaka wa mamorenai—-?

Miriri tried her hand at archery, but unlike Canaria, her arrows would not soar
Her body could not keep up with her mind — How could she protect Sig like this?

それぞれ道は別れ 乱暴に引き離されて
それでも自分の意思で 戻る道があるなら……

sorezore michi wa wakare ran’bou ni hikihanasarete
soredemo jibun’ no ishi de modoru michi ga aru nara……

Their paths had been violently torn apart
But if there was some way she could return to him…

「彼は、シグはーーーー今も確かに存在する。じゃあカナリアは……?」

“kare wa, sig wa —- ima mo tashika ni son’zai suru. ja canaria wa……?”

“Sig — he is still out there, somewhere. But what about Canaria…?”


少女は、大切な家族に手紙を書き残し、
必ず戻ることを記して誰にも見つからないようにこっそりと村を出る。
どれだけ旅をすればそこに辿りつくかもわからないまま。
一秒でも早くその場所に戻りたいと願って

shoujo wa, taisetsu na kazoku ni tegami wo kakinokoshi,
hanarazu modoru koto wo shirushite dare ni mo mitsukaranai you ni kossori to mura wo deru.
doredake tabi wo sureba soko ni tadoritsuku ka mo wakaranai mama.
ichibyou demo hayaku sono basho ni modoritai to negatte


“One day I will return,” Miriri wrote to her beloved family,
Before she crept silently out of the village, so that no one would find her.
She did not know how long it might take to find the resistance, or even if she could find them,
But she was driven by the desire to be back with them as soon as possible.


あたしの居場所は、きっとあの背中の裏側。
例えもう戦えないとしても……やっぱりそこにいたいんだ

atashi no ibasho wa, kitto ano senaka no uragawa.
tatoe mou tatakaenai to shitemo…… yappari soko ni itain’da


I belong there beside him, standing with my back to his.
Even if I can now longer fight… still I long to be with him.

Resistance

Sponsored by: SH

I just now realized that my vgmdb account gave me access to this lyrics booklet….
The other tracks on this album will come in time.


Resistance
Vocal: Mitsuki
Narration: Ogura Yui
Composition and Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: 少女病
Album: 創傷クロスライン Sousyou Crossline
Circle: 少女病
Event: C82

片方の眼を失くした鴉が 夕闇に処方箋を銜えて願望を攫った
溶け込んだ死に寄り添う少女は 魔女の使命を受けて
ほら魔法みたいな嘘を吐く

katahou no me wo nakushita karasu ga yuuyami ni shohousen’ wo kuwaete gan’bou wo saratta
tokekon’da shi ni yorisou shoujo wa majo no shimei wo ukete
hora mahou mitai na uso wo tsuku

A one-eyed raven with a prescription in its beak, stole hope away as it flew by in the twilight
A young woman, fawning over the death in its message under orders from the witch
Spun lies as if they were magic spells…

灰と苦悩燻るこのセカイに
反旗を翻し聖女の名の下に立ち上がれ

hai to kunou kusuburu kono sekai ni
han’ki wo hirugaeshi seijo no na no moto ni tachiagare

Rise against this ashen world smoldering in anguish
Stand with the holy virgin leading the charge of our resistance!

はじまりはほんの小さな火種に過ぎなくて
でも肩寄せ合った炎は無限大に燃え上がる!

hajimari wa hon’no chiisa na hidane ni suginakute
demo kata yoseatta honoo wa mugen’dai ni moeagaru!

Only a small spark was needed to ignite the flames
With each small fire coming together in an infinite conflagration!

あとどれだけの血が流れたら この仄暗い夜が終わるだろう?
不安に折れそうになっても 背中預けるキミがいる
今探しているのが”理想”なら それを”空想”では終わらせない
誰も泣かなくてもすむように このセカイを変えてやる

ato dore dake no chi ga nagaretara kono honokurai yoru ga owaru darou?
fuan’ ni oresou ni nattemo senaka adzukeru kimi ga iru
ima sagashiteiru no ga “risou” nara sore wo “kuusou” de wa owarasenai
dare mo nakanakutemo sumu you ni kono sekai wo kaeteyaru

How much more blood must be spilt for this dim night to end?
I feel I might break from the stress but for you I can depend on
It may be ideals we seek, but I will not let our dream end in fantasy
We’ll change this world so no one is forced to shed their tears

”背徳”と糾弾されて
救う対象であるはずの人々に飛礫投げられても

“haitoku” to kyuudan’ sarete
sukuu taishou de aru hazu no hitobito ni tsubute nageraretemo

Though those we aim to save
May throw stones, accusing us of falling from grace —

僕らの行動が正義だ善だなんて言わない
けれど命を弄ぶ魔女は このセカイの敵だ!

bokura no koudou ga seigi da zen’ da nan’te iwanai
keredo inochi wo moteasobu majo wa kono sekai no teki da!

Though I will not make claim our efforts reflect virtue or justice —
Those witches who make mortal life their playthings are enemies of this world!

全てを守る力はなくて 全てを捨て去れる勇気もない
ならこの手の届く限りに 今日を戦うしかないだろう?
今小さく引かれてた線が 幾重にも重なり交差して
いつの日か大きな本流に 流れは変わってゆく

subete wo mamoru chikara wa nakute subete wo sutesareru yuuki mo nai
nara kono te no todoku kagiri ni kyou wo tatakau shika nai darou?
ima chiisaku hikareteta sen’ ga ikue ni mo kasanari kousa shite
itsu no hi ka ooki na hon’ryuu ni nagare wa kawatteyuku

We have not the power to save all nor do we have the courage to leave all behind
So what choice have we but to fight each day for all within reach, as if is our last?
Though each of our fates be like a thread, together we continue on intertwined
So that one day we become like a roaring stream of change

いつか集うみんなが 家族のような気になっちゃって
本当にただの錯覚って わかっていても嬉しかったんだ

itsuka tsudou min’na ga kazoku no you na ki ni nacchatte
hon’tou ni tada no sakkaku tte wakatteitemo ureshikattan’da

In time, all of us that gathered together became like family
Though I knew it was but an illusion, I could not help but be happy

ーー

あとどれだけの血が流れたら この仄暗い夜が終わるのだろう?
不安に折れそうになっても 背中預けるキミがいれば

ato dore dake no chi ga nagaretara kono honokurai yoru ga owaru no darou?
fuan’ ni oresou ni nattemo senaka adzukeru kimi ga ireba

How much more blood must be spilt for this dim night to end?
I feel I might break from the stress but for you I depend on

例えそれぞれが小さな歯車だとしても
揃えば大きな力を生み出す原動力になる
このセカイだって変えてやる

tatoe sorezore ga chiisa na haguruma da to shitemo
soroeba ooki na chikara wo umidasu gen’douryoku ni naru
kono sekai datte kaeteyaru

Even though each of us is but a tiny gear
Locked together we can drive a great power
Enough to force this world to change


聖女が旗を掲げ、立ち上がった対魔女戦線。
そのレジスタンスは戦災孤児を中心に、
徐々に勢力を拡大させて……。
集団の中核を担うのは、体格に見合わぬ大剣を振るう少年”シグ”と、
弓の名手である少女”カナリア”。
幾つもの運命線が交差して、やがて物語が形成されてゆく

seijo ga kata wo kakage, tachiagatta taimajosen’sen’.
sono resistance wa sen’saikoji wo chuushin’ ni,
jojo ni seiryoku wo kakudai sasete…….
shuudan’ no chuukaku wo ninau no wa, taikaku ni miawanu daiken’ wo furuu shounen’ “sig” to,
yumi no meishu de aru “canaria”.
ikutsu mo no un’meisen’ ga kousa shite, yagate monogatari ga keisei sareteyuku

The holy virgin raised her flag, and her company stood against the witches.
While most members of the resistance were war orphans,
Their power grew day by day……
At the center stood two: a boy named “Sig” who wielded a sword which looked too big for him,
And a talented archer named, “Canaria”
As the many threads of fate crossed each other, a story begun to take form.

『例え傷だらけになっても、いつかーー!』

tatoe kizudarake ni nattemo, itsuka–!

Though they be covered in scrapes and wounds, their eyes lie on the future!

天巡:終わりにしてその始まり // Tenjun: Owari ni shite Sono Hajimari

Sponsored by: SH

[Part I]
[Part II]
[Part III]

This song lent itself to more of a first-person perspective, though there are still a few parts that are explicitly in third person.
I like how each successive prayer becomes less and less prayer-like.

III. 天巡:終わりにしてその始まり
 Tenjun: Owari ni shite Sono Hajimari
 Heaven’s Fate: Rebirth in Death
Vocal: Mitsuki
Arrangement, Composition: ピクセルビー
Lyrics: RD-Sounds
Voices: 佐倉綾音、茅野愛衣
Album: 天巡メルクマール
Circle: 少女病

許されない
命がある
そう 世界が存在を拒むなら

yurusarenai
inochi ga aru
sou sekai ga son’zai wo kobamu nara

“Some life —
 — is unforgivable.”
If that be the world’s response to our existence

天の巡に
抗ってでも
生きていこうと誓いながら
二人だけ 在るように

ten’ no meguri ni
aragatte demo
ikiteikou to chikainagara
futari dake aru you ni

We vowed to live on
Even if it meant
Standing against heaven’s fate alone
We would be together

「ある日、リフルは病に倒れる。
 村で孤立していた彼女に手を差し伸べる者は—-」

aru hi, rifle wa yamai ni taoreru.
mura de koritsu shiteita kanojo ni te wo sashinoberu mono wa—-


One day, Rifle grew ill and collapsed.
Shunned by the village, no one would lend her a helping hand.

味方など
何処にも居ない

mikata nado
doko ni mo inai

There was
No one on our side

呪われている
その命の全ては穢れ

norowareteiru
sono inochi no subete wa kegare

For we are cursed
Her life itself as treated as an impurity

医者でさえその命を
護ろうとはしない

isha de sae sono inochi wo
mamorou to wa shinai

Not even a doctor would attempt
To save her life

私独りにできることなんて—-
震える両の手をただ胸で組み合わせて
あなたに乞うばかり

watashi hitori ni dekiru koto nan’te—-
furueru ryou no te wo tada mune de kumiawasete
anata ni kou bakari

“There is nothing I can do on my own,” I said
Clasping my shaking hands in front of my chest
I begged you, O Lord:

天よ聞け
慈悲があるなら
呪いなど知らない
この子の命に
庇護があるようにと

ten’ yo kike
jihi ga aru nara
noroi nado shiranai
kono ko no inochi ni
higo ga aru you ni to

O Heaven, heed my call
If thou hast any mercy
Protect this child
Who did nothing to deserve
The curse put upon her

天よ聞け
信じた全て
あの子の分までさえ
私がどうか背負いますからと

ten’ yo kike
shin’jita subete
ano ko no bun’ made sae
watashi ga douka seoimasu kara to

O Heaven, heed my call
For I have been faithful
Please, let her burdens be mine
For I will bear them for us both

虚空に消える
儚い祈り
それでも今日も脆く少女は健気に

kokuu ni kieru
hakanai inori
soredemo kyou mo moroku shoujo wa kenage ni

My fleeting prayers
Disappear into the void
Yet still she is ever fragile, struggling on

次第に募る
疑念が薄黒く

shidai ni tsunoru
ginen’ ga usuguroku

With each passing moment
A shadow of doubt grew

神というまやかしだけ
それでも変えられない

kami to iu mayakashi dake
soredemo kaerarenai

God is but a fairytale
With Him, still nothing will change

弱弱しくも笑うその顔に
今日も笑いかける
世界が害さぬよう
護ってあげたい

yowayowashiku mo warau sono kao ni
kyou mo waraikakeru
sekai ga gaisanu you
mamotteagetai

I see her weakly smiling face
And smile back at her
I want to protect her
From the world’s harms

天よ聞け
祈りよ届け
吹いて飛ぶような命
それでもけして消させなどしないと

ten’ yo kike
inori yo todoke
fuitetobu you na inochi
soredemo keshite kesase nado shinai to

O Heaven, heed my call
Prayers, may you reach Him
Her life is but a candle in the wind
But still I refuse to let her life be extinguished

天よ聞け
ただ一心に
何のための命が
ここで消える運命になどないと

ten’ yo kike
tada isshin’ ni
nan’ no tame no inochi ga
koko de kieru un’mei ni nado nai to

O Heaven, heed my call
For I pray with all my heart
What reason is there for her life to end!?
I refuse to believe that this should be her fate!

「何の役にも立たない祈り。
 人一人さえ救うことの出来ぬ神–リディアは力なく頭を垂れる」

nan’ no yaku ni mo tatanai inori.
hito hitori sae sukuu kono no dekinu kami — lydia wa chikara naku atama wo tareru


Her prayers did nothing.
“What use is God if He cannot save one single soul?” — exhausted, Lydia hung her head.

「ありがとう、でももういいんだよ。
 ……私はね、最初から生まれてこなければよかったんだよ」

arigatou, demo mou iin’ da yo.
……watashi wa ne, saisho kara umaretekonakereba yokattan’ da yo


Thank you, but you don’t need to do this anymore.
After all, I… I never should have been born in the first place.

「そんなはず……無い。そんなこと、あっていいはずが無い。
 これが全部神の悪戯だなんて。そんなの、絶対認めない」

son’na hazu…… nai. son’na koto, ate ii hazu ga nai.
kore ga zen’bu kami no itazura nan’te. son’na no zettai mitomenai


That’s not true… There’s no way that can be true.
I cannot accept that God would just let this happen — I never will!

「リディア。傍にいてくれて、ありがとう—-」

lydia. soba ni itekurete, arigatou—-


Lydia, thank you… for staying with me.

許されない
命がある
そう 世界が存在を拒むなら

yurusarenai
inochi ga aru
sou sekai ga son’zai wo kobamu nara

“Some life —
 — is unforgivable.”
If that be the world’s response to our existence

私こそが
世界だったなら
この子を許すことができただろうか

watashi koso ga
sekai datta nara
kono ko wo yurusu koto ga dekitan’ darou ka

If only I
Were the world
Would I have been able to forgive her?

天よ聞け
無価値な祈り
唾棄すべき幻想
こんな世界は決して認めないと

ten’ yo kike
mukachi na inori
daki subeki gen’sou
kon’na sekai wa kesshite mitomenai to

O Heaven, heed my call
Prayers are worthless
Nothing but a despicable fantasy
I will never accept a world would allow this!

人よ聞け
無窮の誓い
永久に傍にいるため
この命さえ手放すその刹那

hito yo kike
mukyuu no chikai
towa ni soba ni iru tame
kono inochi sae tebanasu sono setsuna

O Humanity, heed my call
For I made an eternal vow
So that I might be with her forever
The moment I abandoned my own life…

言葉にならぬ
雷鳴にも似た
不可視なる衝撃

kotoba ni naranu
raimei ni mo nita
fukashi naru shougeki

I was hit with a shock
Invisible, and like thunder
But impossible to put to words

声が聞こえる
語りかけるは
「お前こそ そう、相応しい」

koe ga kikoeru
katarikakeru wa
“omae koso sou, fusawashii”

I heard a voice,
Which spoke thus:
“Yes, you — you are most fitting for this role.”

「それは祝福か、あるいは呪いなのか。
 少女から広がり、立ち上りゆく無数の影。
 そしてその影はやがて全てを飲み込み始める。
 —-それこそが、新たなる魔女の誕生の瞬間だった」

sore wa shukufuku ka, arui wa noroi nano ka.
shoujo kara hirogari, tachinoboriyuku musuu no kage.
soshite sono kage wa yagate subete wo nomikomihajimeru.
—-sore koso ga, aratanaru majo no tan’jou no shun’kan’ datta


Was it a blessing, or a curse?
From her extended countless shadows —
Shadows which began to engulf everything around her.
—It was, in that moment, that a new witch was born.

黒紫のオーンブレ // Kokushi no Ombre

Sponsored by: SH

[Part I]
[Part II]
[Part III]

Merkmal is German for “characteristic” (according the Google Machine).

天巡 is the “turning of the heavens” – which you can read as the sky turning from day to night and back again, and the paths of fate laid out by God in the heavens.

So I suppose you can interpret the title of the album as “Characteristic of Heaven’s Fate” or “Mark of Fate” – the characteristic in question in this particular case is, “being a twin”. Lydia and Rifle are marked, or cursed by the fact they are twins, which leads to the “inevitable suffering” which in turn sets one character on the “inevitable” path of becoming a witch.

Anyway, this is part 1 of 3.

I read the third and fourth stanzas as a demonic figure mocking heaven at the sight of the birth of the witch. Those stanzas are not in the lyrics booklet but their veracity has been confirmed by an official karaoke release.

References:
https://ameblo.jp/phi-co/entry-12178018907.html
http://azurine.pupu.jp/miscellaneous/shoujobyou/characters.php#c_head_ra

Notes:
ombré is a French word that means ‘color gradient’. [wiki-en]

I have romanized リフル as “Rifle” because “Rifle” is katakana-ized that way, and it fits with the combined romanization of her and Lydia given in the lyrics booklet “riflydia”.

リフル – Rifle (‘rhee’ not ‘rye’ – sounds like ‘lethal’ (cruel irony)) [ri-fu-ru]
リディア – Lydia
Riflydia = リフル+リディア

I. 黒紫のオーンブレ
 Kokushi no Ombré
 A Gradient of Black and Violet
Vocal: Mitsuki
Voices: 佐倉綾音、茅野愛衣
Composition, Arrangement and Lyrics: RD-Sounds
Circle: 少女病
Album: 天巡メルクマール (2016)

「—-葬列。並ぶ者の居ない、闃寂の空間。参列者は、たった独り。
 孤独な少女は回想する。共に過ごした美しい思い出の、その全てを。
 彼女は笑いながら呪う。忌まわしい世界に向けた、底なしの悪意。
 ……少女の纏う、黒紫の影がざわめきだした—-」

—-souretsu. narabu mono no inai, gekiseki no kuukan. san’retsusha wa, tatta hitori.
kodoku na shoujo wa kaisou suru. tomo ni sugoshita utsukushii omoide no, sono subete wo.
kanojo wa warainagara norou. imawashii sekai ni muketa, soko nashi no akui.
……shoujo no matou, kokushi no kage ga zawamekidashita—-


—It was a funeral march — of one.
 In the still and quiet space, none but she was present to mourn.
There she reminisced,
 calling up all the beautiful memories of the time they had spent together.
With a smile she cursed,
 brimming with a bottomless hatred of the despicable world in which they lived
……the blackish violet shadows surrounding her, writhing restlessly—

「双子だから呪われてるだなんてそんなのおかしいよ」
「神様はいるのです」
「誰も助けてなんてくれない」
「結局役立たずじゃない」
「いつまでも……ずっと、一緒よ」
「リフルーー!!」

futago dakara norowareteru da nan’te son’na no okashii yo
kamisama wa iru no desu
daremo tasukete nan’te kurenai
kekkyoku yakutatazu ja nai!!
itsu made mo… zutto issho yo
rifle–!!

“Why should we be cursed, just for being twins!?”
“God is with us.”
“No one will save us.”
“Useless!! You’re useless!!”
“We’ll be together… forever.”
“Rifle!!!!”

叫べ!
燃やすはその異形の魂
その身のみがただ麗しい
叩きつけるは目覚めの言葉
―灼けろ世界、と。

sakebe!
moyasu wa sono igyou no tamashii
sono mi nomi ga tada uruwashiki
tataki tsukeru wa mezame no kotoba
-yakero sekai, to.

Scream!
What burns within is your twisted soul
O but how beautiful art thou!
Strike the masses awake with your words
—”To the world I say, burn!”

咆哮 彷徨よい来たれ
横行 許せはせぬ邪悪よ
暁光 空より光挿すよう
さあ 天よ巡れ巡れよ!

houkou samayoi kitare
oukou yuruse wa senu jaaku yo
shoukou sora yori hikari sasu you
saa ten’ yo megure megure yo!

Howl! Wander forth upon the world!
Your rampage will never be forgiven, O evil one!
May the light of morning shine from the sky upon you!
Come now, Heaven! Bring your divine fate if you will!

響き渡る
それは欷歔の声
吹き晒す風に乗せ
猶も届きはしない

hibiki wataru
sore wa kikyo no koe
fukisarasu kaze ni nose
nao mo todoki wa shinai

Her wails and sobs
Blasted by the winds
Carry across the land
But never reach a savior

身に纏う
無数の「声」が
黒紫の装束となって
信じるべきものを告げている

mi ni matou
musuu no “koe” ga
kokushi no shouzoku to natte
shin’jirubeki mono wo tsugeteiru

What gather about her
Instead are countless “voices:
Shackles of black and violet
Conveying where her faith should lie

何を愛し
     何を呪う
何を許し
     何を憎む

 全てその内に

nani wo aishi
nani wo norou
nani wo yurushi
nani wo nikumu
subete sono uchi ni

What she should love
 What she should curse
What she should forgive
 What she should hate
All of which, in time…

沈む影の中に幾重に
渦巻かせる呪いと愛だけ
けして満たされぬその姿
未だ不完全な魔女(riflydia)

shizumu kage no naka ni ikue ni
uzumakaseru noroi to ai dake
keshite mitasarenu sono sugata
imada fukan’zen’ na riflydia

In the midst of sinking shadows spinning
Layer upon layer of love and curses
Is a form that will never find fulfilment
A yet incomplete witch: Riflydia

その声は空虚なほどに
歪にして気高き覚悟を
無貌無尽– “己” は誰かいつか喪う定めでも

sono koe wa kuukyo na hodo ni
ibitsu ni shite kedakaki kakugo wo
muboumujin’– “onore” wa dare ka itsuka ushinau sadame demo

Her voice hollow, she resigns herself
To a final answer, nobly twisted
Even if it means she will one day lose herself to have her way

その無数の命もて
その無限の命もて
天の巡るまで

sono musuu no inochi mote
sono mugen’ no inochi mote
ten’ no meguru made

With these countless lives she will
With these infinite lives she will
Until heaven decides her fate

許しを乞い続ける声
この影の中で けして解放たれること無く

yurushi wo koitsudzukeru koe
kono kage no naka de keshite tokihanatareru koto naku

Voices beg for forgiveness
“Caught in my shadows, never will you be released.”

犯した罪を嘆く声
この影の中で 永久にその罪 贖い続けよ

okashita tsumi wo nageku koe
kono kage no naka de towa ni sono tsumi aganaitsudzuke yo

Voices lament of their sins
“Caught in my shadows, may you repent for all eternity.”

その運命に涙する声
この影の中で その涙を祈りとするがいい

sono sadame ni namida suru koe
kono kage no naka de sono namida wo inori to suru ga ii

Voices cry of their fate
“Caught in my shadows, consider your tears naught but prayer.”

終わらぬ生獄呪う声
この影の中で 私の一部となって生きよと

owaranu inochi norou koe
kono kage no naka de watashi no ichibu to natte ikiyo to

Voices curse their eternal living hell
“Caught in my shadows, may you become part of me and live on.”

共に産まれ されど倦まれ
戯れに選ばれたのは
下らぬ神の悪戯で終わらせない

tomo ni umare saredo umare
tawamure ni erabareta no wa
kudaranu kami no itazura de owarasenai

Born together, forsaken together
May the heavens curse their mistake
That they chose our souls for this fate

そう、誓う–。

sou, chikau–.

It will not end here–.

その罪人も
      その咎人も
その凶人も
      その禍人も

  そう 全て愛しき片割の為にと 嗚呼。

sono inochi mo
sono inochi mo
sono inochi mo
sono inochi mo
sou subete itoshiki rifle no tame ni to aa.

Those who sinned against us
 Those who made crimes against us
Those who called misfortune to us
 Those who brought calamity upon us
Yes, all their lives are for you Rifle, my beloved other half!

愚直なまでにただ一心に
愛深きが故に貪欲に
けして満たされぬその景色
未だに未完成な理想郷

guchoku na made ni tada isshin’ ni
aifukaki ga yue ni don’yoku ni
keshite mitasarenu sono keshiki
imada ni mikan’zen’ na utopia

Bullheaded, in one mind and one heart
In her deep love, she was ravenous
The world she saw ever lacked fulfilment
A utopia yet to be complete

ならけして滅びぬようにと
その罪咎凶禍をこの身に束ねて
無暁無屈– “己” は誰かいつか喪う覚悟でも

nara keshite horobinu you ni to
sono inochi wo kono mi ni tabanete
mushoumukutsu– “onore” wa dareka itsuka ushinau kakugo demo

But it only hardened her determination
She would bind these sinners’ lives to her body
Even if it meant she would one day lose herself to have her way

その無数の命もて
その無限の命もて
天の巡るまで

sono musuu no inochi mote
sono mugen’ no inochi mote
ten’ no meguru made

With these countless lives she will
With these infinite lives she will
Until heaven decides her fate

しかるに分かたれた命
その思いに涙して
吼え猛る—-ああ!

shikaru ni wakatareta inochi
sono omoi ni namida shite
hoetakeru —- aa!

However, burdened with the emotions
Of the lives she brought unto her own
Tears flowing, she howls — ah!

「少女は膝をつく。けれど、その心は決して折れない。
 それは、最も愛深きが故に、最も貪欲。後にそう伝えられる、第四の魔女”リディア”の姿—-」

shoujo wa hiza wo tsuku. keredo, sono kokoro wa kesshite orenai.
sore wa, motto mo ai fukaki ga yue ni, mottomo don’yoku. nochi ni sou tsutaerareru, dai yon’ no majo “lydia’ no sugata—-


She then fell to her knees, but her heart was far from broken.
Yes, for she, Lydia, was later to be known as the fourth witch, infamous for the raging desire born of her fathomless love.

「いつか、彼女は帰ってくる—-決して潰えることなきその幻想を胸に。
 少女は生きる。生きて、生き続ける。
 —-いつまでも。世界は終焉するその時まで」

itsuka, kanojo wa kaettekuru —- kesshite tsuieru koto naki sono gen’sou wo mune ni.
shoujo wa ikiru. ikite, ikitsudzukeru.
—- itsu made mo. sekai wa shuuen’ suru sono toki made


So she lived — lived and kept living undeterred, forever carrying in her chest
—the delusion that one day her sister would return to her.
So she should remain — until world saw its end.

契約の閉回路 桎梏の乙女 // Keiyaku no Heikairo Shikkoku no Otome

Sponsored by: SH

[Track 1] [Track 2]
[Track 3] [Track 4]
[Track 5] [Track 6]
[Track 7] [Track 8]

VIII. 契約の閉回路 桎梏の乙女
 Keiyaku no Heikairo Shikkoku no Otome
 The Closing of a Contract, A Maiden in Chains
Vocal: Mitsuki
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: 少女病
Circle: 少女病
Album: Vision -誓約の閉回路 桎梏の乙女-

燃え落ちる残骸を 放心するようにただ眺めていた
信じようとしていた事 何もかもが瞬く間に灰燼に帰す

moeochiru zan’gai wo houshin’suru you ni tada nagameteita
shin’jiyou to shiteita koto nani mo ka mo ga matataku ma ni kaijin’ ni kisu

Kuuderika stood staring shocked at the burning wreckage of her home
Everything she had tried to believe in had in an instant turned to embers and ash

小さな手に唯一繋ぎ残った光は
庇うように信じついてきてくれた彼だけ

chiisa na te ni yuiitsu tsunagi nokotta hikari wa
kabau you ni shin’ji tsuitekitekureta kare dake

The only light left for her small hands to hold was
The boy Sess, who had believed in, protected and followed her

飲み込まれる 夜に暗闇の底に
泡沫のように儚く消える幻想《Vision》
生まれてくることも 死にゆくことも
必ず何かの意味があるんだ

nomikomareru yoru ni kurayami no soko ni
utakata no you ni hakanaku kieru vision
umaretekuru koto mo shiniyuku koto mo
kanarazu nanika no imi ga arun’da

She was swallowed up in the depths of the dark of night
Her transient vision disappearing like foam on the water
Surely in both birth and death
There must be some kind of meaning

少女が明日に持っていけるのは 思い出と光だけ

shoujo ga asu motteikeru no wa omoide to hikari dake

All she was able to take with her into the next day was light and memories

彼女から見えぬように 少年は顔歪め嘲笑っていた
虚構を剥ぎ取った姿は 男の霊との契約を履行する悪魔

kanojo kara mienu you ni shounen’ wa kao yugame waratteita
kyokou wo hagitotta sugata wa otoko no rei to no keiyaku wo rikou suru akuma

But away from her so that she could not see, the boy twisted his face into a scornful grin
What lay under his torn façade was the devil who had formed a contract with a spiteful ghost

亡き母に向けられた おぞましいあの呪いは
母親の全てを叩き壊すためのもので

naki haha ni mukerareta ozomashii ano noroi wa
hahaoya no subete wo tatakikowasu tame no mono de

The curse which was laid upon Kuuderika’s late mother
Was to break apart everything she was, everything she had

手に入らないのなら壊したい、なんて
子供じみた我侭が生んだ幻覚《Vision》
呪いの対象は “彼女の全て”
愛するクーデリカも含まれて―

te ni hairanai no nara kowashitai, nan’te
kodomojimita wagamama ga un’da vision
noroi no taishou wa “kanojo no subete”
aisuru Kuuderika mo fukumarete

If it can’t be mine, I want to break it?
What childishness, selfishness birthed his vision
The target of the curse was the mother’s “everything”
Thus, her beloved Kuuderika is not exempt

殺しはしない ただじっくりと暗闇へ突き落とす

koroshi wa shinai tada jikkuri to kurayami e tsukiotosu

I will not kill her, but slowly push her deeper into darkness

その悪魔は 自らを霊と騙り 少女の穢れなき心に入り込んだ
彼女は囚われていた 出口のない虚構《Vision》の中に

sono akuma wa mizukara wo rei to katari shoujo no kegarenaki kokoro ni hairikon’da
kanojo wa torawareteita deguchi no nai vision no naka ni

The devil had lied about being a ghost, and made his way into that girl’s pure heart
She was imprisoned inside a vision with no exit

「まだ終わらせはしない。これからもっともっと楽しくなるよ?
 キミが悪魔なわけはない。だって……
 悪魔は―オレの方なんだ」

“mada owarase wa shinai. kore kara motto motto tanoshiku naru yo?
kimi ga akuma na wake wa nai. datte…
akuma wa ore no hou nan’da”

“I will not let this end yet. It’s only going to get more fun from here on out.
Of course you aren’t a devil, after all…
The devil is me.”

飲み込まれる 夜に暗闇の底に
泡沫のように儚く消える幻想《Vision》
生まれてくることも 死にゆくことも
必ず何かの意味があるんだ

nomikomareru yoru ni kurayami no soko ni
utakata no you ni hakanaku kieru vision
umaretekuru koto mo shiniyuku koto mo
kanarazu nanika no imi ga arun’da

She was swallowed up in the depths of the dark of night
Her transient vision disappearing like foam on the water
Surely in both birth and death
There must be some kind of meaning

玩具としての意味を与えられ ただVisionに埋もれゆく

gan’gu to shite no imi wo ataerare tada vision ni umoreyuku

Given meaning as a plaything, ever more was she buried in his vision

繋ぐ光が 黒く光っていることにも気付かずに―

tsunagu hikari ga kuroku hikatteiru koto ni mo kidzukazu ni

Not realizing the light she held on to was shining with black shimmer…

心蝕アポリア // Shin’shoku Aporia

[Track 1] [Track 2]
[Track 3] [Track 4]
[Track 5] [Track 6]
[Track 7] [Track 8]

Sponsored by: SH

Notes:
Shin’shoku is not really a word, but it consists of heart and rot. So the title refers to an impasse in which Kuu’s heart and soul rots away as she is unable to truly move forward.

‘Sess’ is the name of the boy (ghost).

“Corpse” is rhetorical here. While there’s no distinction in dictionaries that I can find between “kabane” and “shikabane” the former does not have “death” at the beginning and I have seen it used more often in a rhetorical fashion.

“it was enough for her to fool herself” (into thinking that she was no longer lonely, no matter how deep the loneliness got)

“Aporia” (from Wiktionary):

aporia (plural aporias)
1. (rhetoric) An expression of deliberation with oneself regarding uncertainty or doubt as to how to proceed.
Examples (rhetoric)
 But, how can I describe the beauty of the desert?

V. 心蝕アポリア
Shin’shoku Aporia
Degenerative Aporia
Vocals: Mitsuki
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: Mitsuki
Circle: 少女病
Album: Vision -誓約の閉回路 桎梏の乙女-

数え切れぬ程の夜を越えた 孤独の屍
終わらないアポリア―

kazoekirenu hodo no yoru wo koeta kodoku no kabane
owaranai aporia

Her lonely corpse has spent innumerable nights alone
In unending aporia

何度目の嵐だろう
窓を叩く雨音 響く雷鳴
部屋に映り込む 影《silhouette》はいつも一人きり
心まで滲む雨粒

nan’do me no arashi darou
mado wo tataku amaoto hibiku raimei
heya ni utsuri komu silhouette wa itsumo hitorikiri
kokoro made nijimu amatsubu

How many storms have passed since then?
The rain on the windows, the resounding thunder
Her silhouette cast by the lightning is always alone
As raindrops bleed into her very soul

そんなある夜に
扉叩く誰かの声が聴こえた
館の前には 一人の少年霊が諦観抱いた表情で佇んでいた

son’na aru yoru ni
tobira tataku dareka no koe ga kikoeta
yakata no mae ni wa hitori no shounen’ ga teikan’ idaita kao de tatazun’deita

On one of those nights
She heard the voice of someone knocking on the door
It was a single boy, a ghost,
 standing in front of the mansion, his face downcast and resigned

少年霊の望みは 『人間らしい生活』
“叶えてはくれないだろうか?”

shounen’ no nozomi wa “nin’gen’ rashii seikatsu”
“kanaete wa kurenai darou ka?”

The boy’s wish was to experience “life like a human being”
“Might you grant my wish?”

見えざる手に 導かれていくように
少女は少年を受け入れて 微笑みあった
再び始まった誰かがいる毎日
鏡に映る姿が 少女だけだとしても
どんな寂しさも誤魔化せた

miezaru te ni michibikareteiku you ni
shoujo wa shounen’ wo ukeirete hohoemiatta
futatabi hajimatta dare ka ga iru mainichi
kagami ni utsuru sugata ga shoujo dake da to shitemo
don’na sabishisa mo gomakaseta

As if she was led by an invisible hand
The girl welcomed the boy and they smiled at each other
Once again, every day there was someone there with her
Even if the only one reflected in the mirror was her
It was enough for her to fool herself

何度目の月夜だろう
屈託のない 彼《セス》の笑顔が見たくて
部屋に散らばった 本を読んで聞かせる度に
胸に灯っていく温もり

nan’do me no tsukiyo darou
kuttaku no nai Sess no egao ga mitakute
heya ni chirabatta hon’ wo yon’de kikaseru tabi ni
mune ni tomotteyuku nukumori

How many moonlit nights have passed since?
Wanting to see Sess’s innocent smile
She would read to him in a room scattered with books
Always feeling warmth when she did

けれどある夜に
のめり込むクーを心配した少女霊が
耐えきれなくなり 二人の間を遮って躊躇いながら囁いた

keredo aru yoru ni
nomerikomu Kuu wo shin’pai shita rei ga
taekirenaku nari futari no aida saegitte tamerainagara sasayaita

Yet one night,
A ghost, who worried as Kuu grew ever more attached
Unable to help herself cut between them and hesitantly whispered

“騙されては駄目。幻惑に惹かれないで
―いつか帰って来れなくなるよ?”

“damasarete wa dame. gen’waku ni hikarenaide
itsuka wa kaettekorenakunaru yo?

“Do not be deceived. Don’t be drawn into this trap.
-One day, you may never be able to return.”

見えざる手に 強く背中を押されて
少女さえ知らない激情に 駆られ叫んだ
“どうしてそんな酷いことを言えるの?
アナタに何が解るの……!?”

miezaru te ni tsuyoku senaka wo osarete
shoujo sae shiranai gekijou ni karare saken’da
“doushite son’na hidoi koto wo ieru no?
anata ni nani ga wakaru no…!?”

Her back pushed strongly by an invisible hand
Kuu was overtaken by an anger she did not know she had and screamed
“How can you say something so awful!?
What do you know about anything…!?”

抑えきれずに弾けた感情は
無音にただ歯車を回して

osaekirezu ni hajiketa kan’jou wa
muon’ ni tada haguruma wo mawashite

The emotions she could not hold back
Soundlessly turned the gears of fate

風の絶えた館にもう他の霊は来ない
閉ざされたセカイに二人きりで
“もし彼に嫌われて、また独りになったら……?”
その先が酷く怖い…

kaze no taeta yakata ni mou hoka no rei wa konai
tozasareta sekai ni futarikiri de
“moshi kare ni kirawarete, mata hitori ni nattara…?”
sono saki ga hidoku kowai…

By the time the wind had passed no longer would any other ghost visit
In that closed off world only two remained
“If he ever comes to hate me, and I become all alone again…”
The thought was incredibly frightening…

見えざる手に 絡めとられてくように
少女は少年に依存して 囚われていった
夢見た暖かな時間が続くように
このまま醒めることなく 眠り続けていたい―

miezaru te ni karametorareteku you ni
shoujo wa shounen’ ni izon’ shite torawareteitta
yumemita hakanaka na toki ga tsudzuku you ni
kono mama sameru koto naku nemuritsudzuketeitai

As she became ever more caught by an invisible hand
She became ever more trapped and dependent on the boy
So that this dreamlike, transient time would continue
She wished to never wake from her dream, but sleep forever

curse upon me!

Kirisame Marisa (nokishita) (px-img-id-5610500)
^[Pixiv]

Suggested by: Univpark

Looking back over the PC-98 scripts for this reminded me what I liked about Marisa.

To understand this song, I think it’s important to keep the image of a game in mind, but to generalize that image.

Notes:
Powerful “Kirisame Marisa” (Kanji for Marisa)
Accursed “Kirisame Marisa” (All Hiragana)

“That other” probably refers to another “self” but could refer to Reimu.

“To everyone deciding the nature of their plans”… The meaning of this stanza changes depending on what you take this to mean.
1) People deciding who they are going to be. (in a broad sense)
2) People deciding how they are going to “play” Marisa.
^Second line effect:
1) Worrying too much over both your own nature and the nature of your plans will result in wasted time/opportunities.
2) There are too many things to check on, bullet patterns and what not, so you can’t waste my game lives.
^Following stanza effect:
1) You can’t say any “truth” is immovable/certain without trial and error
2) You cannot say for certain a certain pattern will not change/move without some sacrifice.

^You can extend this to the setting and setup/planning of a game.

“beloved” – is written as “necessary condition”, and therefore is being treated as a power source, if you will.

The artwork shows one Marisa taking off the witch hat of a disintegrating other Marisa (?) which is not much more than an abnormal spine.

curse upon me!
恋色マジック|東方幻想郷
Vocal: めらみぽっぷ
Arrangement+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 音 -omoi-
Event: C92

思い返せばこんな人生
何も思い遺すことはない
だから、私は、私を棄てて、私を始めるって決めたんだ

omoikaeseba kon’na jin’sei
nani mo omoinokosu koto wa nai
dakara, watashi wa, watashi wo sutete, watashi wo hajimeru tte kimetan’da

When I look back over my life I think
If I were to end it now, I would regret nothing
Therefore, I have decided, to throw myself away, and begin myself anew.

運も不運もこぞって“そいつ”が持ちえたもので
それの多寡 嘆いてるよりも
新たな自分 始めるほうがいい筈だ

un’ mo fuun’ mo kozotte “soitsu” ga mochieta mono de
sore no taka nageiteru yori mo
arata na jibun’ hajimeru hou ga ii hazu da

Both fortune and misfortune were possible for “that other” as well
So rather than bemoaning my level of misfortune
I’m sure it would be better for me to start a new me!

何もかもが予定されて無い
その性質を決めるものたち
確かめるべきことの多さに、命を無駄遣いはできない

nani mo ka mo ga yotei saretenai
sono seishitsu wo kimeru mono tachi
tashikameru beki koto no oosa ni, inochi wo mudadzukai wa dekinai

Nothing at all is planned for me
To those deciding the nature of their plans
There are too many things to confirm, you can’t waste your lives away

実証検証それで確証
動かないのが 確かだとしようにもそれも
何かを捧げたものだけにしか見られない

jisshou ken’shou sore de kakushou
ugokanai no ga tashika da to shiyou ni mo sore mo
nanika wo sasageta mono dake ni shika mirarenai

Proof, verification and confirmation
In trying to assert that something will not move
Certainty is something only those who have sacrificed can see

この世界にひとりこうして生まれたのに
そのはじめから呪われてる――そう名付けられた!

kono sekai ni hitori koushite umareta no ni
sono hajime kara norowareteru – sou nadzukerareta!

Thus I was born alone into this world, yet
From the very beginning I was cursed – so I was named!

からっぽの存在だけ あとは何も無い
嗚呼――疎ましき「きりさめまりさ」
遍く世界に絶望し

karappo no son’zai dake ato wa nani mo nai
aa – utomashiki “kirisame marisa”
amaneku sekai ni zetsubou shi

An empty existence, I have nothing else
Ah – Accursed “Kirisame Marisa”
She despaired of everything in the world

――だから、呪えよ、呪え、全部呪ってやれ!
誰の呪いよりも強く。
一人の少女の世界を変える。

-dakara, noroe yo, noroe, zen’bu norotteyare!
dare no noroi yori mo tsuyoku.
hitori no shoujo no sekai wo kaeru.

-So curse me! Curse me! Lay all your curses upon me!
Stronger than any of your curses,
This single girl will change the world.

それが、はじめの魔法。

sore ga, hajime no mahou.

That is the magic to begin.

思い返せばこれまでけして
幸せに生きたわけじゃないが
だけど、誰かが、誰かを棄てる――そんな軽はずみなものじゃない

omoikaseba kore made keshite
shiawase ni ikita wake ja nai ga
dakedo, dareka ga, dareka wo suteru – son’na karuhazumi na mono ja nai

When I look back over my life I think
I have not lived very happily, and yet
For someone to throw away another’s life – That’s not to be taken lightly.

「だぜ」ってすまして「うふっ」って感じに笑ってみても
それだけじゃ何も変えられぬ
そもそも全てそのはじめから変えること

“daze” tte sumashite “ufu” tte kan’ji ni warattemitemo
sore dake ja nani mo kaerarenu
somo somo subete sono hajime kara kaeru koto

Whether I act tough about it or laugh it off
That’s not going to change anything
I’ve got to change everything all from the beginning

不思議なことに世界は広く
然るにこの手かくも小さく
だからその差を埋める力は何よりも強力なエネルギー

fushigi na koto ni sekai wa hiroku
shikaru ni kono te kakumo chiisaku
dakara sono sa wo umeru chikara wa nani yori mo kyouryoku na energy

The world is wider than you might think
Yet this hands of mine are so small
So what I need to make up the difference more than anything else is powerful energy!

重要なのは効率変換
必要あれば なんであって実現てみせる
使えるのならこの身体も使うべきで

juuyou nano wa kouritsuhen’kan’
hitsuyou areba nan’deatte kanaetemiseru
tsukaeru no nara kono karada mo tsukaubeki de

What is important is energy efficiency
I want something that can make anything I need come true
I’ll use anything, even my own body if I need to

恋という力 それに恋せよ私
なら「普通」の私を見てよ――さあ『必要条件』!

koi to iu chikara sore ni koi seyo watashi
nara “futsuu” no watashi wo miteyo – saa “itoshiki hito”

Fall in love with the power of love, Marisa!
Just you watch this “ordinary” me – Right? My “beloved”!

からっぽの存在だけ 何かで包んで
幸運の星 不幸の星
世界はお前を嫌っている

karappo no son’zai dake nanika de tsutsun’de
kouun’ no hoshi fukou no hoshi
sekai wa omae wo kiratteiru

Take an empty existence and wrap it in something else
Lucky stars and stars of misfortune
The world hates you

けれど、笑えよ、笑え、全部笑ってやれ!
誰の声も笑いとばせ。
己の全てを忘れた先に。

keredo, waraeyo, warae, zen’bu waratteyare!
dare no koe mo waraitobase.
onore no subete wo wasureta saki ni.

But still, laugh, laugh, laugh all you want!
Laugh everyone else’s voices away.
Once you’ve forgotten everything you are,

それが、続きの魔法。

sore ga, tsudzuki no mahou.

That is the magic to continue.

部屋の片隅で何かに怯えていたあの日々
抗えぬ理不尽に涙流したあの日々
その呪われた名前ごと忘れるんだ――消し去るんだ!

heya no katasumi de nanika ni obieteita ano hibi
aragaenu rifujin’ ni namida wo nagashita ano hibi
sono norowareta namae goto wasurerun’da – keshisarun’da!

Those days when I cowered afraid in the corner of my room
Those days I cried, unable to take how unfair everything was
I’ll forget, I’ll erase everything, including that accursed name!

からっぽの存在だけ はじまりはいつも
嗚呼――力強き「きりさめ魔理沙」
今日この場所に生まれた私は

karappo no son’zai dake hajimari wa itsumo
aa – chikaradzuyoki “kirisame marisa”
kyou kono basho ni umareta watashi wa

An empty existence, the beginning is always this way
Ah – Powerful “Kirisame Marisa”
So this is where I was born today

――呪えよ、呪え、全部呪ってやれ!
誰の呪いよりも強く。
一人の少女の世界を変える。

-noroe yo, noroe, zen’bu norotteyare!
dare no noroi yori mo tsuyoku
hitori no shoujo no sekai wo kaeru.

-So curse me! Curse me! Lay all your curses upon me!
Stronger than any of your curses,
This single girl will change the world.

それが、はじめの魔法!

sore ga, hajime no mahou!

That is the magic to begin.