わんだーらんど・でさくらいぜーしょん // Wonderland Desacralization
Apropos of v-tuber drama.
Notes:
Sacralization is another word for sanctification, so the title essentially means “The Desanctification, i.e., Disillusionment (of an Idol)”. Its form even lines up nicely with the word 幻滅. The inverse, i.e., “Sanctification (of an Idol)” is also used throughout the piece.
“as sure as the sun sets every day / so do we return to our lonely crevices”, feels like a Amaterasu reference, as in Reimu positioning herself as Amaterasu, in a not exactly self-aware way.
This song is, of course, very meta.
The extra long line at the first encounter of the word “yuwai” is to avoid a translator’s note
—
わんだーらんど・でさくらいぜーしょん
Wonderland Desacralization
(Disillusionment of an Idol)
Vocals: めらみぽっぷ
Arr+Lyr: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 𠷡
Event: RTS 19
ほらいつだって日は沈む
孤独の淵へと帰り着く
そして誰もいない闃寂に
そっと息をついた自分の姿を見ている
hora itsudatte hi wa shizumu
kodoku no fuchi e to kaeritsuku
soshite dare mo inai gekiseki ni
sotto iki wo tsuita jibun’ no sugata wo miteiru
As sure as the sun sets every
day,
So do we return to our lonely crevices
But in the stillness, absent any other, I sigh
For someone or something is always watching me…
永遠だとか夢だとか
なまじ幻想のあるだけに
その限りに思い描くこと
わたしがただここにいるという以上に意味持つ
eien’ da to ka yume da to ka
namaji gen’sou no aru dake ni
sono kagiri ni omoiegaku koto
watashi ga tada koko ni iru to iu ijou ni imi motsu
Be it of eternity or dreams,
The more fanciful the delusion
The more detailed it is imagined
Ascribing meaning to me beyond my existence
その迷惑行為
≪個人領域侵犯≫
sono meiwaku koui
wonderland sacralization
Your “Wonderland Sacralization”
is an invasion of personal privacy
小首傾げて
この気持ち表明したって
kokubi kashigete
kono kimochi hyoumei shitatte
It makes no sense
No matter how clearly I make my feelings known
誰も聞いちゃいないわ
もう勝手なんだから
dare mo kiichainai wa
mou katte nan’ dakara
Not a soul ever listens to me
Living in their own little worlds…
誰かがいつも ゆわいつけるの
それは甘く 純粋な 暴力にも似て
dare ka ga itsumo yuwai tsukeru no
sore wa amaku jun’sui na bouryoku ni mo nite
Someone always imagines something
that isn’t there to tie us together
You can call it sweet, you can call it pure, but it’s more akin to
violence
わたしとなにが ゆわいつけるの
そして 知りもしない意味を持ち始めていくの?
watashi to nani ga yuwai tsukeru no
soshite shiri mo shinai imi wo mochihajimeteiku no
What have you chosen now to tie me
and you together,
Assigning meaning to me that I nor you know nothing
about?
廻っていくのね
“わたし”を中心にすべて
世界と少女 引かれる線の織り成して
mawatteiku no ne
watashi wo chuushin’ ni subete
sekai to shoujo hikareru sen no orinashite
’round and ’round you go
Orbiting an imagined “me” at your center
Anchored to world by the threads you weave drawn to me
誰もいらない 消えてしまうなら
恋はしない 弱さに変わるなら
甘えていられない 結びつくのなら
手を触れない 自分を守るなら
dare mo iranai kieteshimau nara
koi wa shinai yowasa ni kawaru nara
amaeteirarenai musubitsuku no nara
te wo furenai jibun’ wo mamoru nara
I refuse to depend on anyone, for
they will only disappear
I refuse to love anyone, for that love only becomes a weakness
I refuse to lean on anyone, for the tangled web that will ensue
I refuse to touch anyone, so long as I value my own
preservation
けれど空の向こう側に何かが居て
そして今日も わたしのもと
誰かがこうしてー
keredo sora no mukougawa ni nani ka ga ite
soshite kyou mo watashi no moto
dare ka ga koushite-
Even so, while inscrutable presences
linger beyond the sky
Like clockwork, yet another visitor arrives
Demanding of me ever the same…
その迷惑行為
≪聖域侵害≫
sono meiwaku koui
wonderland sacralization
Your “Wonderland Sacralization”
is an affront to my sanctuary
お札かかげて
この気持ちばかり声にしても
ofuda kakagete
kono kimochi bakari koe ni shitemo
So I take up my paper talismans
For no matter how I voice my feelings…
誰も聞いちゃいないの
ぶっとばしたいくらいよ
dare mo kiichainai no
buttobashitai kurai yo
Not a soul ever listens to me—so
forgive me
If I want to knock you all to hell and back
そうしてまたも ゆわいつけるの
指と指を 絡めてく 縮まるその距離
soushite mata mo yuwai tsukeru no
yubi to yubi wo karameteku chidjimaru sono kyori
Yet again, another someone ties
themselves to me
Tangling threads between our fingers as our distance
closes
幻想郷がきっと 放ってくれない
ひとりぼっちのわたし 困らせたいのね そうでしょう?
sekai ga kitto houttekurenai
hitoribocchi no watashi komarasetai no ne sou deshou?
This fantasy world just will not
leave me be…
Obsessed much, piling all this grief upon lonely ol’ me?
誰にどう思われたって
何も興味なんてない
そのことに思い煩うことこそが煩わしい
dare ni dou omowaretatte
nani mo kyoumi nan’te nai
sono koto ni omoiwazurau koto koso ga wazurawashii
No matter what anyone thinks of
me
I do not care one bit
That I have to think of it at all feels like punishment
けれどそんな思いの端で
むずがゆいようなもの
けして代え難い何かの欠片に触れている ー何を夢見ている?
keredo son’na omoi no hashi de
muzugayui you na mono
keshite kaegatai nani ka no kakera ni fureteiru—nani wo yumemiteiru?
However, at the fringe of even those
thoughts
I feel a kind of anxiousness I cannot place…
Am I not dismissing something priceless and irreplaceable…? No! What am
I doing, daydreaming!?
その悩ましさ その愛おしさ
きっと誰も 夢見ている 自分だけの夢
sono nayamashisa sono itooshisa
kitto dare mo yumemiteiru jibun’ dake no yume
O these vexing feelings, feelings of
longing!
Surely everyone is dreaming, dreaming only of me!
それを背負って わたしでいるのね
きっとこういいうことね 巫女でいるのって ほんとに?
sore wo seotte watashi de iru no ne
kitto kou iu koto ne miko de iru no tte hon’to ni?
But taking on others’ feelings is
part of who I am, isn’t it?
Surely this is what it means to be a shrine maiden… but is it
really!?
そうしてわたしを ゆわいつけるの?
それはひどく 強靭な 幻想として
soushite watashi wo yuwai tsukeru no?
sore wa hidoku kyoujin’ na monogatari to shite
Yet again, another someone ties me to
themselves
Weaving unbreakable bonds with their fantasies
替えの効かない その唯一性
なら勝手にすれば お代は高くつくからね
kae no kikanai sono yuiitsusei
nara katte ni sureba odai wa takaku tsuku kara ne
I will admit, each one’s uniqueness
cannot be replaced…
Fine! Have it your way! But dealing with me is not
cheap!
どうせなら胸好く素敵な幻想ひとつ
覚悟して さあ
douse nara munesuku suteki na monogatari hitotsu
kakugoshite saa
You can have your little fantasy, act
on it to your heart’s content!
But you had better be prepared…
わんだーらんど・でさくらいぜーしょん!?
wonderland desacralization!?
For a Wonderland Desacralization!
—