Archive for the ‘ Lyrics ’ Category

Los! Los! Los!


Charismatic Anti-Hero(ine)

58/5000
Fire! Barrage! Come on!
Attention! Cover! Lie down! Stop!
^ Straight out of Google Translate
(Sorry, I know nothing about German, save for eins zwei drei.)

Anyway, more rehabilitation exercises.

*Google Translate has been overturned with various suggestions from those who know more about the language. Thank you!

Notes:
The first line of the fourth (Japanese) stanza must have been cut from the song because it is unsung. It is, however, still in the lyrics booklet and helps set the context for some of the other lines.

“Show what you are made of, pointless though it may be!”
I like the word 徒花 “adabana” (used in this line), which is a non-fruit bearing (or otherwise “pointless”) flower that is just for show. It is almost exclusively used in a rhetorical sense. You’re meaningless, I’m meaningless, they’re meaningless. If everyone is meaningless and everything is meaningless, then at least do something to distinguish yourself from the rest, even if in the end, it still means nothing.

Los! Los! Los!
歌:ターニャ・デグレチャフ(CV.悠木碧)

Feuer! Sperrfeuer! Los!
Achtung! Deckung! Hinlegen! Halt!

Fire! Barrage! Go!
Watch Out! Cover! Get Down! Stop!

戦場へ!前線へ!そして死の淵まで!
命捨てたその覚悟を示せ!

sen’jou e! zen’sen’ e! soshite shi no fuchi made!
inochi suteta sono kakugo wo shimese!

To the battlefield! To the front lines! Onward to the abyss of death!
Show me you are willing to throw your lives away!

Feuer! Sperrfeuer! Los!
Achtung! Deckung! Hinlegen! Halt!

Fire! Barrage! Go!
Watch Out! Cover! Get Down! Stop!

聴こえるだろう あの砲声が
抵抗する蛆の聲だ
踏み潰せ!踏み潰せ!

kikoeru darou ano housei ga
teikou suru uji no koe da
fumitsubuse! fumitsubuse!

Can you hear the chorus of rifle fire?
It’s the voices of the maggots that resist us
Crush them, crush them underfoot!

諸君、我々の任務は何だ
殲滅だ!
一機残らずの殲滅だ!
為すべきことは唯一つ
地獄を創れ!

shokun’, wareware no nin’mu wa nan’ da
sen’metsu da!
ikki nokorazu no sen’metsu da!
nasubeki koto wa tada hitotsu
jigoku wo tsukure!

Ladies and gentlemen, what is our mission?
Annihilation!
Complete and total annihilation!
Only one thing is required of you
Make it Hell down there!

何故炎の中進んで行くのか
弾丸の雨に打たれに行くのか
笑止千万!帝国の為だ!

(naze honoo no naka susun’deyuku no ka)
dan’gan’ no ame ni utare ni yuku no ka
shoushisen’man’! kuni no tame da!

Why do we advance through the flames?
Why do we run under the rain of bullets?
Don’t make me laugh! It’s for the empire!

戦場へ!前線へ!そして死の淵まで!
命捨てた覚悟を示せよ!
忠誠を!従順を!そして其の魂を
全てを捧げ勝鬨を上げよ!

sen’jou e! zen’sen’ e! soshite shi no fuchi made!
inochi suteta kakugo wo shimese yo!
chuusei wo! juujun’ wo! soshite sono tamashii wo
subete wo sasage kachidoki wo age yo!

To the battlefield! To the front lines! Onward to the abyss of death!
Show me you are willing to throw your lives away!
Offer up your allegiance! Your obedience! Your very souls!
Offer up everything and raise a cry of victory!

さあ此処に築いてみせろ!
天に届く死体の山を!

saa koko ni kizuitemisero!
ten’ ni todoku hito no yama wo!

Build for me a mountain of corpses!
Make it reach to the very heavens!

Feuer! Sperrfeuer! Los!
Achtung! Deckung! Hinlegen! Halt!

Fire! Barrage! Go!
Watch Out! Cover! Get Down! Stop!

どこに恐怖があると言うんだ
見ろ 血肉が花火の様だ
撒き散らす 撒き散らす

doko ni kyoufu ga aru to iun’ da
miro chiniku ga hanabi no you da
makichirasu makichirasu

What do you mean fear? Tell me where you see it!
Look at the blood and flesh, it’s like fireworks!
Spray, spray them all about!

千の傷跡 忘れちゃいないさ
炎の熱も 零れた臓腑も
最後の呻きも 濁った瞳も
嗚呼、それこそを求めるのだ!

sen’ no kizuato wasurechainai sa
honoo no netsu mo koboreta zoufu mo
saigo no umeki mo nigotta hitomi mo
aa, sore koso wo motomeru no da!

I haven’t forgotten the thousand scars
The flame’s heat nor the spilled innards
Dying wails, nor eyes clouded over
Ah, for that is exactly what we seek!

安寧も平穏も増して和解なんて
牙を捨てた飼い犬の所業
絶望と動乱を掛けた狂気の沙汰は
地獄よりも 楽園の様だ

an’nei mo heion’ mo mashite wakai nan’te
kiba wo suteta kaiinu no shogyou
zetsubou to douran’ wo kaketa kyouki no sata wa
jigoku yori mo rakuen’ no you da

Those who deal in peace and harmony, in reconciliation
Are but domesticated dogs who have abandoned their fangs
The insanity that comes of despair and strife
Feels like one more of paradise than hell

その四肢は躍る為に
踊り狂う為有るのだ!

sono shishi wa odoru tame ni
odorikuruu tame aru no da!

Those limbs are for you to dance
For you to dance yourself insane!

人間に価値など無い
価値無き者同士の争いに
命の徒花を咲かせてみせろ!

nin’gen’ ni kachi nado nai
kachinaki mono doushi no arasoi ni
inochi no adabana wo sakasetemisero!

Humans have no worth of any kind,
So in this war among worthless beings,
Show what you are made of, pointless though it may be!

法律も秩序でも 狂った奴が創ってる
まさに笑撃 不条理だけの起承転結

houritsu mo chitsujou demo kurutta yatsu ga tsukutteru
masa ni farce fujouri dake no kishouten’ketsu

Even law and order is created by those who are insane
It is a farce, a stage play built on absurdity alone

戦場へ!前線へ!そして死の淵まで!
命捨てた覚悟を示せよ!
忠誠を!従順を!そして其の魂を
全て捧げ勝鬨を上げよ!

sen’jou e! zen’sen’ e! soshite shi no fuchi made!
inochi suteta kakugo wo shimese yo!
chuusei wo! juujun’ wo! soshite sono tamashii wo
subete sasage kachidoki wo ageyo!

To the battlefield! To the front lines! Onward to the abyss of death!
Show me you are willing to throw your lives away!
Offer up your allegiance! Your obedience! Your very souls!
Offer up everything and raise a cry of victory!

さあ此処に築いてみせろ!
天に届く死体の山に
木霊する憎しみさえ
掻き消す爆発音

saa koko ni kizuitemisero!
ten’ ni todoku hito no yama ni
kodama suru nikushimi sae
kakikesu bakuhatsuon’

Build for me a mountain of corpses!
Make it reach to the very heavens!
Even the ever resounding hate
Cannot be heard over the explosions!

Feuer! Sperrfeuer! Los!
Achtung! Deckung! Hinlegen! Halt!

Fire! Barrage! Go!
Watch Out! Cover! Get Down! Stop!

Advertisements

アイラブユーフロムグリニッジ // I Love You From Greenwich

This single is available through Pixiv BOOTH. [link]

“Everyone just wants to live, that’s why. That’s all there is to it.”
^Suspiciously sounds like someone justifying discriminatory or otherwise unsavory behavior to me.

アイラブユーフロムグリニッジ
 I Love You From Greenwich
天空のグリニッジ|大空魔術
vocal: ふじこ
arrangement: オカヤマ
bass: 虚無感
lyric: イマイ
circle: 8686m (はむはむみ)
album: I LOVED FROM GREENWICH (2015/05/10)
event: RTS12

人は皆生きたいから、ただそれだけのこと
屑籠に溢れかえる眼差しはただ優しく

hito wa min’na ikitai kara, tada sore dake no koto
kuzukago ni afurekaeru manazashi wa tada yasashiku

Everyone just wants to live, that’s why. That’s all there is to it.
The glances overflowing from the wastebasket were all just so kind.

人ごみに溶かされてゆくあなたを探すよ
見落とした仮面の下、網膜の裏側を
一人きり佇んでいる誰かが呟いた
「人は皆生きたいから、ただそれだけのこと」と

hitogomi ni tokashiteyuku anata wo sagasu yo
miotoshita kamen’ no shita moumaku no uragawa wo
hitokiri tatazun’deiru dare ka ga tsubuyaita
“hito wa min’na ikitai kara, tada sore dake no koto” to

I’ll search for you, as you melt into the crowd
For what I had missed under the mask, behind the retina
Someone standing all by themselves muttered this,
“Everyone just wants to live, that’s why. That’s all there is to it.”

全部抱きしめて眠るように死んでみたいな

zen’bu dakishimete nemuru you ni shin’demitai na

Well I would love to embrace everything and die as if I were sleeping.

さぁ旅に出ようか
褪せた思い出だけ鞄の底に沈めて
ありふれた理由も取り繕う嘘も
透明な夜空に投げ捨てて

saa tabi ni deyou ka
aseta omoide dake kaban no soko ni shizumete
arifureta riyuu mo toritsukurou uso mo
toumei na yozora ni nagesutete

Well then, shall we go on a journey?
Shove only faded memories into our bags?
Take all the old reasons, the lies to gloss things over and
Throw them out into the transparent night sky?

”たったひとつだけを選べるとしたならあなたは何を選ぶの?”

“tatta hitotsu dake wo eraberu to shita nara anata wa nani wo erabu no?”

“If you could only choose one thing, what would you choose?”

さぁ旅に出ようか
褪せた思い出だけ鞄の底に沈めて
わたしの瞳さえ、あなたの瞳さえ
誤魔化す理由になりもせずに

saa tabi ni deyou ka
aseta omoide dake kaban’ no soko ni shizumete
watashi no hitomi sae, anata no hitomi sae
gomakasu riyuu ni nari mo sezu ni

Well then, shall we go on a journey?
Shove only faded memories into our bag?
Though it won’t be enough a reason to fool
Your eyes, or even my own?

「たったひとつだけだなんて言わないでよ」
そんなの今更言えもせずに

“tatta hitotsu dake da nan’te iwanaide yo”
son’na no imasara ie mo sezu ni

“Don’t say we can only choose one!”
Even after everything I still can’t say that back to you

褪せた日傘の下、隠れてキスをした
秒針は止まらないまま

aseta higasa no shita, kakurete kiss wo shita
byoushin’ wa tomaranai mama

Under a faded parasol we hid, and I kissed you
While the second hand ticked on

Scolded By The Princess


Requested by: masuat
(Remember, requests are still technically closed, and get ignored 95% of the time.)
(Commissions generally aren’t ignored, but whether I accept them is a toss up at the moment.)

Well this is an old one. (2007)

Scolded By The Princess
稲田姫様に叱られるから|東方風神録
Vocal: Misawa Aki
Arrangement: Masayoshi Minoshima
Lyrics: Haruka
Album: EXSERENS / DOLLS
Event: 例大祭5 / C72

幻想の秋司る 鮮やかな時、私の色
冬が来る その前に消えて 闇が私消す

gen’sou no aki tsukasadoru azayaka na toki, watashi no iro
fuyu ga kuru sono mae ni kiete yami ga watashi kesu

I reign over the illusionary autumn, a vibrant time, my color
Before winter comes, I disappear, for the darkness erases me

秋の風、甘い香り出す 優越と幻想を残し
豊穣の夢を そのままに 誰も邪魔させない

aki no kaze, amai kaori dasu yuuetsu to gen’sou wo nokosu
houjou no yume wo sono mama ni dare mo jama sasenai

The autumn wind, carries a sweet fragrance, leaving superiority and fantasy
I will not let anyone interrupt my dream of a bountiful harvest

幻想の秋漂わし 訪れる時、早足でも
冬が来る その前に逃げて 夢が消えぬよう

gen’sou no aki tadayowashi otozureru toki, hayaashi demo
fuyu ga kuru sono mae ni nigete yume ga kienu you

I bring about the illusionary autumn when it comes, even if early
Before winter comes, I flee, so that the dream will not disappear

足早な秋訪れて 鮮やかな色自分隠す
冬が来る その時を拒む 闇が包むから

ashibaya na aki otozurete azayaka na iro jibun’ kakusu
fuyu ga kuru sono toki wo kobamu yami ga tsutsumu kara

An early autumn brings about vibrant colors which will conceal me
I resist when winter comes, for the darkness will envelope me

あなた邪魔するなら消すわ 幻想は渡さない
暗闇などいらないわ 私は消えない

anata jama suru nara kesu wa gen’sou wa watasanai
kurayami nado iranai wa watashi wa kienai

If you will get in my way I will erase you. I will not give up this fantasy
I don’t need or want the darkness. I will not disappear

そうよ夢幻想私だけよ 冬こないから
見えない物があるなら 幻見せるから

sou yo yume gen’sou watashi dake fuyu konai kara
mienai mono ga aru nara maboroshi miseru kara

Yes, for in dreams, in fantasy, for me alone winter will not come
So for those who cannot see them, I will show them an illusion

ホウレン草とサーモンのクリームパスタ // Hourensou to Salmon no Cream Pasta

Rehabilitation exercise.

This song reminds me of tracks from “Merry had a little love” (<echo>Project).

Forgive the awkward wording “not even love can this become”. I still think it fit best.

ホウレン草とサーモンのクリームパスタ
 Hourensou to Salmon no Cream Pasta
 Spinach and Salmon Cream Pasta
衛星カフェテラス|大空魔術
vocal: ふじこ
arrangement: オカヤマ
bass: 虚無感
lyric: イマイ
circle: 8686m (はむはむみ)
album: SPINACH AND SAMON CREAM PASTA (2016/11/18)

世界の終わりはそう簡単には来やしないから
いつものマグカップ、指先でその熱を辿る
靴ひももうまく結べるようになれた気分で
水面の数秒前、瞼の裏で君を探す

sekai no owari wa sou kan’tan’ ni wa kiya shinai kara
itsumo no mug cup, yubisaki de sono netsu wo tadoru
kutsu himo mo umaku musuberu you ni nareta kibun’ de
minamo no suubyoumae, mabuta no ura de kimi wo sagasu

The end of the world never comes as easily as you’d think
So with my finger I trace the heat rising from my usual mug
Feeling like a kid who’s just learned to tie their shoes right
I close my eyes, searching for you on the liquid surface of seconds ago

つつがなく小さな宇宙は淡く満たされてく
明日もきっと晴れるから恋にすらなれない

tsutsu ga naku chiisa na uchuu wa awaku mitasareteku
asu mo kitto hareru kara koi ni sura narenai

A small universe fills faintly without event
As tomorrow too will surely be clear, not even love can this become

世界の終わりはそう簡単には来やしないから
冷えた指先で待ち焦がれてた

sekai no owari wa sou kan’tan’ ni wa kiya shinai kara
hieta yubisaki de machikogareteta

The end of the world never comes as easily as you’d think
So with frozen fingertips I waited, longing for…

窓を揺らす風が吹いた、吹いてしまった!
たったそれだけで色を増やしてゆく
世界の終わりはそう簡単には来やしないまま

mado wo yurasu kaze ga fuita, fuiteshimatta!
tatta sora dake de iro wo fuyashiteyuku
sekai no owari wa sou kan’tan’ ni wa kiya shinai mama

A wind came and shook the window, it shook the window!
That alone was enough to add color
Even if the end of the world wouldn’t so easily come

十字路と信号機、水の匂い
景色の魚は口を閉ざす
電話越しのピアノが口遊む
帰り道を見つけた歌

juujiro to shin’gouki, mizu no nioi
keshiki no sakana wa kuchi wo tozasu
den’wa goshi no piano ga kuchizusamu
kaerimichi wo mitsuketa uta

Intersections and street signals, the smell of water…
The fish of this scenery closes its mouth and
A piano hums on the other end of the phone
A song I found on the way home

手と手、掬い上げても
同じ色、見えやしないけど
膨らむ、カフェラテの泡
水面を、君が照らす

te to te, sukuiagetemo
onajiiro, mieya shinai kedo
fukuramu, café latte no awa
minamo wo, kimi ga terasu

Even if we lift this up, hand in hand
It’s not as if we would see the same colors
But over the billowing foamed surface
Of my café latte, you shine

鈴が鳴る小さな宇宙は淡く満たされてく
明日もきっと晴れるから恋にすらなれないまま

suzu ga naru chiisa na uchuu wa awaku mitasareteku
asu mo kitto hareru kara koi ni sura narenai mama

A bell rings, and a small universe fills faintly
As tomorrow too will surely be clear, as always, not even love can this become

八月、土曜日のこと

hachigatsu, doyoubi no koto

A Saturday, in August.

Bad Apple!! (8 Years Later Translation Sketch Version)

Bad Apple?

Bad Apple. (本当に誰得だよ?)

Things tend to look a bit different when you look at them eight years later.

Someone wanted me to re-translate this, and I’m not exactly sure what they were looking for, but this song looks a whole lot more sarcastic than I remember it being before.

If you’re really going to prod me to actually change and do something. Don’t expect it to be a positive change, you might just regret your decision.

Bad Apple!!
Bad Apple!! – 東方幻想郷
Lyric: Haruka
Vocal: Nomico

流れてく 時の中ででも 気だるさがほら グルグル廻って
私から 離れる心も 見えないわ そう知らない?

nagareteku toki no naka de demo kedarusa ga hora guru-guru mawatte
watashi kara hanareru kokoro mo mienai wa sou shiranai?

Even as time flows on the listlessness, don’t you see it spinning ’round and ’round?
I can’t even see my heart – it’s left me. Have you seen it anywhere?

自分から 動くこともなく 時の隙間に 流され続けて
知らないわ 周りのことなど 私は私 それだけ?

jibun’ kara ugoku koto mo naku toki no sukima ni nagasaretsudzukete
shiranai wa mawari no koto nado watashi wa watashi sore dake?

I don’t move or act on my own, but leave myself to be swept away into the crevices of time
I don’t know or care about what’s around me. I’m myself, that’s it. Is that all you have to say?

夢見てる? なにも見てない? 語るも無駄な 自分の言葉?
悲しむなんて 疲れるだけよ 何も感じず 過ごせばいいの

yume miteru? nani mo mitenai? kataru mo muda na jibun’ no kotoba?
kanashimu nan’te tsukareru dake yo nani mo kan’jizu sugoseba ii no

Am I dreaming, am I not? It’d be a waste of words to say. Even my own words?
Should I be sad? It’s a waste of energy. It’s better to feel nothing and float on

戸惑う言葉 与えられても 自分の心 ただ上の空
もし私から 動くのならば すべて変えるのなら 黒にする

tomadou kotoba ataeraretemo jibun’ no kokoro tada uwa no sora
moshi watashi kara ugoku no naraba subete kaeru no nara kuro ni suru

Even if you try to make me think, my heart’s not paying attention
If I were to actually do something, if I were to change everything, I’d paint it black

こんな自分に 未来はあるの? こんな世界に 私はいるの?
今切ないの? 今悲しいの? 自分の事も わからないまま

kon’na jibun’ ni mirai wa aru no? kon’na sekai ni watashi wa iru no?
ima setsunai no? ima kanashii no? jibun’ no koto mo wakaranai mama

Is there any future for me like this? Does this world even need me?
Is this pain? Is this sadness? I really have no idea how I feel

歩むことさえ 疲れるだけよ 人のことなど 知りもしないわ
こんな私も 変われるのなら もし変われるのなら 白になる?

ayumu koto sae tsukareru dake yo hito no koto nado shiri mo shinai wa
kon’na watashi mo kawareru no nara moshi kawareru no nara shiro ni naru?

Just walking is tiring to me. Do you really think I have the capacity to think of others?
Even if this me I am were capable of change, if I really could, would I then become white?

流れてく 時の中ででも 気だるさがほら グルグル廻って
私から 離れる心も 見えないわ そう知らない?

nagareteku toki no naka de demo kedarusa ga hora guru-guru mawatte
watashi kara hanareru kokoro mo mienai wa sou shiranai?

Even as time flows on the listlessness, don’t you see it spinning ’round and ’round?
I can’t even see my heart – it’s left me. Have you seen it anywhere?

自分から 動くこともなく 時の隙間に 流され続けて
知らないわ 周りのことなど 私は私 それだけ?

jibun’ kara ugoku koto mo naku toki no sukima ni nagasaretsudzukete
shiranai wa mawari no koto nado watashi wa watashi sore dake?

I don’t move or act on my own, but leave myself to be swept away into the crevices of time
I don’t know or care about what’s around me. I’m myself, that’s it. Is that all you have to say?

夢見てる? なにも見てない? 語るも無駄な 自分の言葉?
悲しむなんて 疲れるだけよ 何も感じず 過ごせばいいの

yume miteru? nani mo mitenai? kataru mo muda na jibun’ no kotoba?
kanashimu nan’te tsukareru dake yo nani mo kan’jizu sugoseba ii no

Am I dreaming, am I not? It’d be a waste of words to say. Even my own words?
Should I be sad? It’s a waste of energy. It’s better to feel nothing and float on

戸惑う言葉 与えられても 自分の心 ただ上の空
もし私から 動くのならば すべて変えるのなら 黒にする

tomadou kotoba ataeraretemo jibun’ no kokoro tada uwa no sora
moshi watashi kara ugoku no naraba subete kaeru no nara kuro ni suru

Even if you try to make me think, my heart’s not paying attention
If I were to actually do something, if I were to change everything, I’d paint it black

無駄な時間に 未来はあるの? こんな所に 私はいるの?
私のことを 言いたいならば 言葉にするのなら 「ろくでなし」

muda na jikan’ ni mirai wa aru no? kon’na tokoro ni watashi wa iru no?
watashi no koto wo iitai naraba kotoba ni suru no nara “roku de nashi”

Is there a future for time spent worthlessly? Can you really say I’m here, in this place?
If you want to talk about me, if you want to put me into words, I’m a ‘Bad Apple’

こんな所に 私はいるの? こんな時間に 私はいるの?
こんな私も 変われるのなら もし変われるのなら 白になる?

kon’na tokoro ni watashi wa iru no? kon’na jikan’ ni watashi wa iru no?
kon’na watashi mo kawareru no nara moshi kawareru no nara shiro ni naru?

Can you really say I’m here, in this place? Can you really say I’m here, in this time?
Even if this me I am were capable of change, if I really could, would I then become white?

今夢見てる? なにも見てない? 語るも無駄な 自分の言葉?
悲しむなんて 疲れるだけよ 何も感じず 過ごせばいいの

ima yume miteru? nani mo mitenai? kataru mo muda na jibun’ no kotoba?
kanashimu nan’te tsukareru dake yo nani mo kan’jizu sugoseba ii no

Am I dreaming, am I not? It’d be a waste of words to say. Even my own words?
Should I be sad? It’s a waste of energy. It’s better to feel nothing and float on

戸惑う言葉 与えられても 自分の心 ただ上の空
もし私から 動くのならば すべて変えるのなら 黒にする

tomadou kotoba ataeraretemo jibun’ no kokoro tada uwa no sora
moshi watashi kara ugoku no naraba subete kaeru no nara kuro ni suru

Even if you try to make me think, my heart’s not paying attention
If I were to actually do something, if I were to change everything, I’d paint it black

動くのならば 動くのならば すべて壊すの すべて壊すわ
悲しむならば 悲しむならば 私の心 白く変われる?

ugoku no naraba ugoku no naraba subete kowasu no subete kowasu wa
kanashimu naraba kanashimu naraba watashi no kokoro shiroku kawareru?

If I were to actually move, do something, I’d destroy everything, everything
If I were to be sad, if I were to be sad, then would my heart become white?

貴方の事も 私の事も 全ての事も まだ知らないの
重い目蓋を 開けたのならば すべて壊すのなら 黒になれ!!!

anata no koto mo watashi no koto mo subete no koto mo mada shiranai no
omoi mabuta wo aketa no naraba subete kowasu no nara kuro ni nare!!!

I don’t know you, I don’t know myself, nor do I know anything else
But if I am to open my heavy eyelids, if I am to destroy everything, I’ll paint it all black!

契約の閉回路 桎梏の乙女 // Keiyaku no Heikairo Shikkoku no Otome

Sponsored by: SH

[Track 1] [Track 2]
[Track 3] [Track 4]
[Track 5] [Track 6]
[Track 7] [Track 8]

VIII. 契約の閉回路 桎梏の乙女
 Keiyaku no Heikairo Shikkoku no Otome
 The Closing of a Contract, A Maiden in Chains
Vocal: Mitsuki
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: 少女病
Circle: 少女病
Album: Vision -誓約の閉回路 桎梏の乙女-

燃え落ちる残骸を 放心するようにただ眺めていた
信じようとしていた事 何もかもが瞬く間に灰燼に帰す

moeochiru zan’gai wo houshin’suru you ni tada nagameteita
shin’jiyou to shiteita koto nani mo ka mo ga matataku ma ni kaijin’ ni kisu

Kuuderika stood staring shocked at the burning wreckage of her home
Everything she had tried to believe in had in an instant turned to embers and ash

小さな手に唯一繋ぎ残った光は
庇うように信じついてきてくれた彼だけ

chiisa na te ni yuiitsu tsunagi nokotta hikari wa
kabau you ni shin’ji tsuitekitekureta kare dake

The only light left for her small hands to hold was
The boy Sess, who had believed in, protected and followed her

飲み込まれる 夜に暗闇の底に
泡沫のように儚く消える幻想《Vision》
生まれてくることも 死にゆくことも
必ず何かの意味があるんだ

nomikomareru yoru ni kurayami no soko ni
utakata no you ni hakanaku kieru vision
umaretekuru koto mo shiniyuku koto mo
kanarazu nanika no imi ga arun’da

She was swallowed up in the depths of the dark of night
Her transient vision disappearing like foam on the water
Surely in both birth and death
There must be some kind of meaning

少女が明日に持っていけるのは 思い出と光だけ

shoujo ga asu motteikeru no wa omoide to hikari dake

All she was able to take with her into the next day was light and memories

彼女から見えぬように 少年は顔歪め嘲笑っていた
虚構を剥ぎ取った姿は 男の霊との契約を履行する悪魔

kanojo kara mienu you ni shounen’ wa kao yugame waratteita
kyokou wo hagitotta sugata wa otoko no rei to no keiyaku wo rikou suru akuma

But away from her so that she could not see, the boy twisted his face into a scornful grin
What lay under his torn façade was the devil who had formed a contract with a spiteful ghost

亡き母に向けられた おぞましいあの呪いは
母親の全てを叩き壊すためのもので

naki haha ni mukerareta ozomashii ano noroi wa
hahaoya no subete wo tatakikowasu tame no mono de

The curse which was laid upon Kuuderika’s late mother
Was to break apart everything she was, everything she had

手に入らないのなら壊したい、なんて
子供じみた我侭が生んだ幻覚《Vision》
呪いの対象は “彼女の全て”
愛するクーデリカも含まれて―

te ni hairanai no nara kowashitai, nan’te
kodomojimita wagamama ga un’da vision
noroi no taishou wa “kanojo no subete”
aisuru Kuuderika mo fukumarete

If it can’t be mine, I want to break it?
What childishness, selfishness birthed his vision
The target of the curse was the mother’s “everything”
Thus, her beloved Kuuderika is not exempt

殺しはしない ただじっくりと暗闇へ突き落とす

koroshi wa shinai tada jikkuri to kurayami e tsukiotosu

I will not kill her, but slowly push her deeper into darkness

その悪魔は 自らを霊と騙り 少女の穢れなき心に入り込んだ
彼女は囚われていた 出口のない虚構《Vision》の中に

sono akuma wa mizukara wo rei to katari shoujo no kegarenaki kokoro ni hairikon’da
kanojo wa torawareteita deguchi no nai vision no naka ni

The devil had lied about being a ghost, and made his way into that girl’s pure heart
She was imprisoned inside a vision with no exit

「まだ終わらせはしない。これからもっともっと楽しくなるよ?
 キミが悪魔なわけはない。だって……
 悪魔は―オレの方なんだ」

“mada owarase wa shinai. kore kara motto motto tanoshiku naru yo?
kimi ga akuma na wake wa nai. datte…
akuma wa ore no hou nan’da”

“I will not let this end yet. It’s only going to get more fun from here on out.
Of course you aren’t a devil, after all…
The devil is me.”

飲み込まれる 夜に暗闇の底に
泡沫のように儚く消える幻想《Vision》
生まれてくることも 死にゆくことも
必ず何かの意味があるんだ

nomikomareru yoru ni kurayami no soko ni
utakata no you ni hakanaku kieru vision
umaretekuru koto mo shiniyuku koto mo
kanarazu nanika no imi ga arun’da

She was swallowed up in the depths of the dark of night
Her transient vision disappearing like foam on the water
Surely in both birth and death
There must be some kind of meaning

玩具としての意味を与えられ ただVisionに埋もれゆく

gan’gu to shite no imi wo ataerare tada vision ni umoreyuku

Given meaning as a plaything, ever more was she buried in his vision

繋ぐ光が 黒く光っていることにも気付かずに―

tsunagu hikari ga kuroku hikatteiru koto ni mo kidzukazu ni

Not realizing the light she held on to was shining with black shimmer…

Evil Flames

[Track 1] [Track 2]
[Track 3] [Track 4]
[Track 5] [Track 6]
[Track 7] [Track 8]

Sponsored by: SH

Notes:

There is a Japanese translation that comes along with the English lyrics and i will use it to clarify some confusing parts here.

“She’s a symptom”->”She’s a sign.”

“The crossed truth has been wavering in a heat haze forever”->”The truth drawn (pulled) by a cross shimmers in a mirage, without end.” (As if the truth is Jesus about to be executed.)

“Burn all of her”->”Burn her and everything (she owns)”

“She’s lost in” -> “She was lost in” (as in swallowed up so that she disappeared rather than she is wandering lost in.)

“And there’s no truth or no righteousness” (in that accusation)

“wheeling”->”turning”

“And there is no happiness or no bravery” (in their actions)

VII. Evil Flames
Vocals: Mitsuki
Arrangement: 黒夜葬
Lyrics: Mitsuki
Circle: 少女病
Album: Vision -誓約の閉回路 桎梏の乙女-

She’s a victim
Lost in a nightmare, in purgatory a long time ago
She’s a symptom
The crossed truth has been wavering in a heat haze forever

But there’s no one there to help her up
People shout and curse her
And there’s no remorse or no redemption
Like voice from abyss… Ringing

“Here she is”
“Here is the heretic”
“We should execute her right now!”
All of them joined in to swell the chorus
“Go! Kill her! Kill her! Burn all of her! Shout!!”

She’s a puppet
Lost in a nightmare, in a curse of envy by one ghost
She’s a symptom
The village had fallen into a serious state of decay… oh…

But there’s no one there to help her up
People say she’s a sinner
And there’s no truth or no righteousness
Like spiral staircase… wheeling

“Here she is”
“Here is the devil”
“How on earth can we restore those days?”
They screamed madly with roaring flames
“Go! Kill her! Kill her! Burn all of her! Shout!!”

But there’s no one there to help her up
People want to break her vision
And there’s no happiness or no bravery
Like an ant lion’s pit… falling

“Here she is”
“Here is the heretic”
“We should execute her right now!”
All of them joined in to swell the chorus
“Go! Kill her! Kill her! Burn all of her!”

“Here she is”
“Here is the devil”
“How on earth can we restore those days?”
They screamed madly with roaring flames
“Go! Kill her! Kill her! Kill her! Kill! Burn!!”