Archive for the ‘ Lyrics ’ Category

Red Eyes Rabbit

Yah. I got bit by the bug when I heard this in passing.

Sorry I haven’t posted in a while. I’m working on some doujin novel translations and hobbling through a sick streak.

Red Eyes Rabbit
お宇佐さまの素い幡|東方花映塚
Vocal: mikicco
Arrangement: Masayoshi Minoshima
Lyrics: ayame
Album: OVERRIDE DANCEHALL
Circle: Alstroemeria Records
Event: C96

求めるものは有りはしなくて
果たされないと砂を噛んでは

motomeru mono wa ari wa shinakute
hatasarenai to suna wo kan’de wa

No one remains a seeker
If force-fed enough failure

残された真実が乾いて
切なくて泣いていた追憶
あの月に還るため破片を
集めては満たしてた幾千の
時を重ね

nokosareta shin’jitsu ga kawaite
setsunakute naiteita tsuioku
ano tsuki ni kaeru tame hahen’ wo
atsumete wa mitashiteta ikusen’ no
toki wo kasane

I remember the nights I cried in pain
After the last of the truth dried away
To return to the moon I collected fragments
Each piece filling its space in time
Across millenia

夢心地 偽りの喝采から
迷い無く貴方へ辿り着く歌
満ちる月この目が赤で染まるの
唸るのは多分私だけでいいから

yumegokochi itsuwari no kassai kara
mayoinaku anata e tadoritsuku uta
michiru tsuki kono me ga aka de somaru no
unaru no wa tabun’ watashi dake de ii kara

From out of the dreamland of false cheers
I am certain my song will find you sound
So watch my eyes paint the full moon red
No one else needs to howl tonight, just me

纏ることが正義みたいに
誰もが嘘を嗜むようだ

matomaru koto ga seigi mitai ni
dare mo ga uso wo tashinamu you da

From all I see, everyone basks in the lie
That there is great justice in conformity

残された真実が乾いて
切なくて泣いていた追憶
あの月に還るため破片を
集めては満たしてた幾千の
時を重ね

nokosareta shin’jitsu ga kawaite
setsunakute naiteita tsuioku
ano tsuki ni kaeru tame hahen’ wo
atsumete wa mitashiteta ikusen’ no
toki wo kasane

I remember the nights I cried in pain
After the last of the truth dried away
To return to the moon I collected fragments
Each piece filling its space in time
Across millenia

夢心地 偽りの喝采から
迷い無く貴方へ辿り着く歌
満ちる月この目が赤で染まるの
唸るのは多分私だけでいいから

yumegokochi itsuwari no kassai kara
mayoinaku anata e tadoritsuku uta
michiru tsuki kono me ga aka de somaru no
unaru no wa tabun’ watashi dake de ii kara

From out of the dreamland of false cheers
I am certain my song will find you sound
So watch my eyes paint the full moon red
No one else needs to howl tonight, just me

苦悩の中の耐え難い存在 // Kunou no Naka no Taegatai Sonzai

A third dive. Less extrapolation than last time.

苦悩の中の耐え難い存在
 Kunou no Naka no Taegatai Sonzai
 An Unbearable Existence in a World of Suffering
lyrics:眞呼 music:aie
deadman

錆付かず廻る記憶が時折酷く傷み出す
ほんの少し 似ている人と面影追うばかり

sabitsukazu mawaru kioku ga tokiori hidoku itamidasu
hon’ no sukoshi niteiru hito to omokage ou bakari

As my untarnished memories replay, they bring sometimes expected but sudden pain
Whenever I find another with some mere resemblance, I chase with them after what is gone

錆付いて軋む躯を海を頼りに流しても
増えるのは傷口だけ 醜くなるばかり

sabitsuite kishimu karada wo umi wo tayori ni nagashitemo
fueru no wa kizuguchi dake hidoku naru bakari

Though I wash my rusted body screeching out again into the open sea
I only open new wounds and worsen the ones I already had

追い越して行く置き去りのまま独り
二人で来てた此所に偶然を期待している 愚かで

oikoshiteyuku okizari no mama hitori
futari de kiteta koko ni guuzen’ wo kitai shiteiru oroka de

As other pass me by and I am left alone, I think
How stupid I am, here again where we once came together, hoping for a chance

nothing そう資格は無い 折れている羽根で何を癒やすの
nothing すれ違う度 同じ仕草の人に瞳を奪われる

nothing sou shikaku wa nai oreteiru hane de nani wo iyasu no
nothing surechigau tabi onaji shigusa no hito ni me wo ubawareru

I have nothing. I have no right. What can I heal with broken feathers?
Nothing—Others pass me by, anyone with gestures similar to yours stealing my eyes

錆付いて軋む心で誤解さえ責め立てる
最初の日と変わらないのに 確かめなきゃ不安になる

sabi tsuite kishimu heart de gokai sae semetateru
saisho no hi to kawaranai no ni tashikamenakya fuan’ ni naru

My rusted and screeching heart curses me for my misunderstandings
Nothing has changed since that first day, but my anxiety forces me to confirm

もう少し素直になれたら もう少し勇気があったら
たとえ過ちも受け入れられていたのだろう
確かに抱き寄せた朝の目覚めが夢ならいいのに

mou sukoshi sunao ni naretara mou sukoshi yuuki ga attara
tatoe ayamachi mo ukeirerareteita no darou
tashika ni dakiyoseta asa no mezame ga yume nara ii no ni

If I were only a bit more honest with myself, if only I had a little more courage
Then, I may have been able to accept my mistakes
If only the morning I woke to after drawing you into my arms was a dream

nothing そう資格は無い 折れている羽根で何を癒やすの
nothing すれ違う度 同じ仕草の人に瞳を奪われる
loveyou 暖かな日和 笑い合っている二人はもう居ない

nothing sou shikaku wa nai oreteiru hane de nani wo iyasu no
nothing surechigau tabi onaji shigusa no hito ni me wo ubawareru
love you atatakana hiyori waraiatteiru futari wa mou inai

I have nothing. I have no right. What can I heal with broken feathers?
Nothing—Others pass me by, anyone with gestures similar to yours stealing my eyes
I love you, but the image of you and I, smiling at each other under warm weather
 is no longer real

聖者ノ行進 // Seija no Koushin

Comedic Mechanism’s second chapter reference point.

Extrapolated.

聖者ノ行進
 Seija no Koushin
 March of the Saints
deadman
lyrics:眞呼 music:aie

見なくていい物ばかり 何処かで笑顔を落とす
何もかも嘘と夢ばかり 感情の鍵も落とし
何時だって独り 弱さは変われてない
見出せない答え空回り I don’t know

minakute ii mono bakari doko ka de egao wo otosu
nani mo ka mo uso to yume bakari kan’jou no kagi mo otoshi
itsu datte hitori yowasa wa kawaretenai
miidasenai kotae karamawari I don’t know

Among so many things better left unseen, I let my smile fall from me somewhere
All I see is just lies and dreams, and in it too I lost the key to my emotions
Ever alone, I couldn’t to do anything to change my weaknesses
Running in circles, I look for answers I can’t find — I don’t know

何処かで誰より早く 早く出逢いたかった
悔やむだけ 鍵はない 全部遅すぎる
何処かで誰より早く 早く出逢いたかった
星空があなたにも降りますように

doko ka de dare yori hayaku hayaku deaitakatta
kuyamu dake kagi wa nai zen’bu ososugiru
doko ka de dare yori hayaku hayaku deaitakatta
hoshizora ga anata ni mo furimasu you ni

I wanted to see you earlier, see you somewhere, sooner than anyone else
But I find only regret: the key is gone — it is far too late
I wanted to see you earlier, see you somewhere, sooner than anyone else
Now I only hope the starry sky may rain upon you as well

何時だって独り 弱さは変われてない
立つ事さえ苦痛になってきているのに
また傷付けてしまう きっと
見出せない答え空回り I don’t know

itsu datte hitori yowasa wa kawaretenai
tatsu koto sae kutsuu ni nattekiteiru no ni
mata kizu tsukete shimau kitto
miidasenai kotae karamawari I don’t know

Ever alone, I could do anything to change my weaknesses
It’s becoming an agony just for me to stand
Yet somehow I know I’ll only hurt you again
I run in circles looking for answers I can’t find — I don’t know

何処かで誰より早く 早く出逢いたかった
悔やむだけ 鍵はない 全部遅すぎる
何処かで誰より早く 早く出逢いたかった
星空があなたにも降りますように

doko ka de dare yori hayaku hayaku deaitakatta
kuyamu dake kagi wa nai zen’bu ososugiru
dokoka de dare yori hayaku hayaku deaitakatta
hoshizora ga anata ni mo furimasu you ni

I wanted to see you earlier, see you somewhere, sooner than anyone else
But I find only regret: the key is gone — it is far too late
I wanted to see you earlier, see you somewhere, sooner than anyone else
Now I only hope the starry sky may rain upon you as well

おやすみ 聖者の声鳴り響く 地上であなたの声
おやすみ 聖者の声足音が聞こえる そっと目を閉じる

oyasumi seija no koe narihibiku chijou de anata no koe
oyasumi seija no koe ashiato ga kikoeru sotto me wo tojiru

Good night, the saints’ voices resound, and your voice from the ground
Good night, the saints’ voices, their footsteps, close your eyes, to hear

運命性トライアングル // Unmeisei Triangle

Sponsored by: SH

Honestly, I’m not sure I can complete the album, but I’m trying.

Previous Tracks:
1: Resistance
2: Feather Snow
3: Sleeping Beauty and Her Kaleidoscope Fantasia
4: First Love Reset
5: Floating Black Cat and the Orchestra Mechanism

運命性トライアングル
 Unmeisei Triangle
 Fate Triangle
Vocal: Mitsuki
Narration: Ogura Yui, Taketatsu Ayana
Composition and Arrangement: ピクセルビー
Lyrics: 少女病
Album: 創傷クロスライン Sousyou Crossline
Circle: 少女病
Event: C82

不思議なその関連性の
再構築は難しくて
けどそうじゃない、元は関係ない
新しい二人を構築するんだ

fushigi na sono kan’ren’sei no
saikouchiku wa muzukashikute
kedo sou ja nai, moto wa kan’kei nai
atarashii futari wo kouchiku surun’da

Sig faltered at the prospect of rebuilding
His and Canaria’s peculiar relationship
But that shouldn’t be his goal, he told himself
No, they would rebuild their relationship anew

「早くっ!こっちこっち!ほら、置いていっちゃうよー?」

hayaku! kocchi kocchi! hora, oiteicchau yo-?

“Come on! If you don’t hurry up, you’ll get left behind!”

『運命の日から半年が過ぎて、
 どこかぎこちなかった二人の関係は、
 恋人とまでは言えないまでも
 少しずつその距離を縮め始めていた。
 少女のその幼さは解消されなかったけれど、
 今の二人にはそれがいいのだと、シグは笑って』

un’mei no hi kara han’toshi ga sugite,
doko ka gikochinakatta futari no kan’kei wa,
koibito made wa ienai made mo
sukoshizutsu sono kyori wo chidzimehajimeteita.
shoujo no sono osanasa wa kaishou sarenakatta keredo,
ima no futari ni wa sore ga ii no da to, sig wa waratte

Half a year passed since the day of their fateful reunion
What had begun as an awkward relationship reforged
—though far from what one would call lovers—
Gradually transformed as they grew ever closer
Canaria had yet to grow out of her childishness
But Sig thought, as he smiled, that might be best for them for now

眠らない少女はその欠落埋めるみたいに
真昼も夜も好奇心を抑えることなく走る

nemuranai shoujo wa sono kekkan’ umeru mitai ni
mahiru mo yoru mo koukishin’ wo osaeru koto naku hashiru

As if to make up for the fact that she could not sleep,
Canaria brimmed with a curiosity that could hardly be contained, day or night

「保護者役はキミだろう?」

“hogoshayaku wa kimi darou?”

“I mean, you decided you’d take care of me, right? Keep up!” she laughed.

からかわれるけど 満更でもない自分がいて
片時も離れず一緒にいたんだ

karakawareru kedo man’zara demo nai jibun’ ga ite
katatoki mo hanarezu issho ni itan’da

Though Canaria teased him, Sig could never help but smile
Staying ever close by her side

いつか大人になって こんなセカイを変えて
キミがそのままありのままの
笑顔でいれるように 隣にいれるように
それだけは失くさないように ただ今は願うーーーー

itsuka otona ni natte kon’na sekai wo kaete
kimi ga sono mama ari no mama no
egao de ireru you ni tonari ni ireru you ni
sore dake wa nakusanai you ni tada ima wa negau—-

When I grow up I’ll change this world, Sig thought
So you can continue to stay as you are, as you should be
With your smile unextinguished, and me by your side
I wish above all else to never lose what we have now—

二人の間に吹いていた
なだらかで平穏な風向きが変わる

futari no aida ni fuiteita
nadaraka de heion’ na kazamuki ga kawaru

Yet the winds
 —which carried them that gentle peace
Were due to change…

駐留するオアシスに 見知らぬ少女が
息を切らし涙さえ浮かべて突然現れた

chuuryuu suru oasis ni mishiranu shoujo ga
iki wo kirashi namida sae ukabete totsuzen’ arawareta

To the resistance’s oasis came a girl no one had seen before
She appeared suddenly, out of breath and with tears in her eyes

どこか懐かしそうに人々を見回して
シグの姿を見ると その胸に飛び込んだ

doko ka natsukashi sou ni hitobito wo mimawashite
sig no sugata wo miru to sono mune ni tobikon’da

She looked about at everyone, eyes brimming with nostalgia
And as soon as she saw Sig, she leapt into his arms

呼吸が止まる位 少女は泣いて泣いて泣いてまた泣いて
言葉にならない想いの
重さに立ってなんていられない 離れてなんて言えない
全身から伝わる熱に 不意に気圧されて奪われて

kokyuu ga tomaru kurai shoujo wa naite naite naite mata naite
kotoba ni naranai omoi no
omosa ni tatte nan’te irarenai hanarete nan’te ienai
zen’shin’ kara tsutawaru netsu ni fui ni keosarete ubawarete

The girl cried and cried so much she had trouble breathing,
Under the weight of emotions she could not put into words
Sig could not stay standing—nor could he tell her to leave
Overpowered by the heat exuding from her body, he was seized by her

平常心取り戻した 彼女の口から語られ始める
その事実は たどたどしく 重苦しく けれど鮮明に
魔法のように霞を消し払った

heijoushin’ torimodoshita kanojo no kuchi kara katararehajimeru
sono jijitsu wa tadotadoshiku omogurushiku keredo sen’mei ni
mahou no you ni kasumi wo keshiharatta

Then came the words the girl spoke once she regained her calm —
Her truth she told in faltering speech but with gravity and clarity
Like magic, the veil was lifted before his eyes

探して探して
少女はずっとずっとずっとあきらめず
守り続けた想いを
遂げてもう立ってなんていられない
離れてなんて言わせない
全身から伝える熱で 失った時を埋めてゆく

sagashite sagashite
shoujo wa zutto zutto zutto akiramezu
mamoritsudzuketa omoi wo
togete mou tatte nan’te irarenai
hanarete nan’te iwasenai
zen’shin’ kara tsutaeru netsu de ushinatta toki wo umeteyuku

Searching, ever searching
The girl never, ever once gave up
Finally able to convey the emotions
She held within her for so long she could hardly stand
But she would not let him tell her to leave now
With the heat exuding from her body she would fill the gaps of their lost time

歌うみたいにほくそ笑む声 洩らす女は鴉を従えて
翻弄される 意のままに動く三人を見て小さく頷き
黒い羽 空に投げ飛ばした

utau mitai ni hokusoemu koe morasu on’na wa karasu wo shitagaete
hon’rou sareru i no mama ni ugoku san’nin’ wo mite chiisaku unazuki
kuroi hane sora ni nage tobashita

Upon seeing this, the witch with her crow let a laughter like singing escape her lips
Nodding at the three dancing upon her palm, all according to her plan—then into the sky
With a flutter of black feathers, she threw her familiar

『少女の口から告げられたのは、
 俄には信じられない突拍子もないことばかり。
 けれど、彼女が涙ながらに語る少年との5年間の
 思い出は紛れもなく、一片の偽りもなく真実で……』

shoujo no kuchi kara tsugerareta no wa,
niwaka ni wa shin’jirarenai toppyoushi mo nai koto bakari.
keredo kanojo ga namida nagara ni kataru shounen’ to no gonen’kan’ no
omoide wa magire mo naku, hitohira no itsuwari mo naku shin’jitsu de……

Sig at first could not believe
What the girl told him — none of it made any sense
Yet, what she said, through her tears, matched the five years Sig and Canaria spent together
There was no denying her memories were true, not a sliver of falsehood to be doubted…

「会いたかった……ずっとずっと、会いたかったようっーー」

“aitakatta…… zutto zutto, aitakatta yo—”

“I missed you… I missed you so, so much!”

「お兄ちゃん、この人は誰?お友達……?」

“oniichan’, kono hito wa dare? otomodachi……?”

“Brother, who is that? A friend of yours?”

一度あきらめた歯車 それがなくても形変えて
どうにか廻るようになった今
戻っても居場所はどこにあるだろうーーーー?

ichido akirameta haguruma sore ga nakutemo katachi kaete
dou ni ka mawaru you ni natta ima
modottemo ibasho wa doko ni aru darou—-?

After a missing gear is lost and given up on
And the rest reshaped so that time can turn again
Is there any place for that lost gear to return to…?

かばねのうた // Kabane no Uta

Requested by: Maia Kasoya

This song spoke to me, surprise favorite.

Recite the beautiful language of whose core you know not. Ring around the rosies…

There are a couple of font changes I have denoted with color changes.

ancient, playful, modern

かばねのうた
 Kabane no Uta
 Corpse Song
可愛い大戦争のリフレーン|妖精大戦争
年中夢中の好奇心|妖精大戦争
Vo: nayuta
Arr+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 奏 -kanade-
Event: RTS16

棺揺らせ
その出で立ちその者に伝わるよに

kago yurase
sono idetachi sono mono ni tsutawaru yo ni

Rock the coffin cradle
So the traveler may know their departure

鈴鳴らせ
その道ち行きその者に伝えるよに

suzu narase
sono michiyuki sono mono ni tsutaeru yo ni

Ring ye bells
So they may know what journey awaits them

これなるは野辺の送り
諸人人ごと見やれば

kore naru wa nobe no okuri
morobito hitogoto miyareba

For we come to conduct a burial
All, when ye face another

手を合わせ
散花のその名残を惜しむ間まで

te wo awase
chiru hana no sono nagori wo oshimu aida made

Bring your hands together
To mourn the loss of a spring flower whilst ye remember

頭垂れ
その影長く長く空の暮れゆくまで

koube tare
sono kage nagaku nagaku sora no kureyuku made

Bow your heads
Until the shadows cast reach across the evening sky into dusk

風吹けば死出の山路
消ゆる雲の行方知らず

kaze fukeba shide no yamaji
kiyuru kumo no yukue shirazu

As the wind blows, mind their journey beyond death
Though, like dissipating clouds we know not the end

かくも 痛きかな かくも 哀しきかな
なれど 死を知らず 弔うなくば 明日知れぬは皆々同じ

kaku mo itaki kana kaku mo kanashiki kana
naredo shi wo shirazu tomurau nakuba asu shirenu wa min’na min’na onaji

How painful it is to feel loss! How sad it is to witness an end!
Yet we must not be without mourning, without intimacy with death—
 —for none of us can know what tomorrow will bring!

などなどか忘れ申さん 命あるものなればー

nado nado ka wasuremousan’ inochi aru mono narebaー

No, we must never forget—no, none of us who are living…

やれ歌えあれらの歌 その大きな響きそのままに
それ歌えあれらの歌 耳をすませば聞こえてくる

yare utae arera no uta sono ooki na hibiki sono mama ni
sore utae arera no uta mimi wo sumaseba kikoetekuru

Come! Let us sing their song! Repeat the resounding melody!
Gather! Let us sing their song! If you listen you can hear!

その意味は誰も知らない どうせ意味など意味も無い

sono imi wa dare mo shiranai douse imi nado imi mo nai

None know the meaning of the words—but what meaning is there in meaning?

ただただ興味のあること ただただ真似していればいい
いつだってどこか何か 楽しげなことを探してる

tada tada kyoumi no aru koto tada tada mane shiteireba ii
itsudatte doko ka nani ka tanoshige na koto wo sagashiteru

For all who are curious, let them imitate to their heart’s content!
We are always looking, everywhere we can, for something fun to enjoy

耳のこる不思議な言葉 声あわせ歌えばたのし

mimi no koru fushigi na kotoba koe awase utaeba tanoshi

What strange and beautiful words! Singing like this together is fun!

かくも いたきかな! かくも かなしきかな!
なれど しをしらず とむらうなくば あすしれぬはみんなみんなおなじ
などなどかわすれもうさん いのちあるものなれば!

kaku mo itaki kana! kakumo kanashiki kana!
naredo shi wo shirazu tomurau nakuba asu shirenu wa min’na min’na onaji
nado nado ka wasuremousan’ inochi aru mono nareba!

How painful it is to feel loss! How sad it is to witness an end!
Yet we must not be without mourning, without intimacy with death—
 —for none of us can know what tomorrow will bring
No, we must never forget—no, none of us who are living!

その涙 その歌う所作
その意味も 何も知らずに
そも死を知らぬものたち

sono namida sono utau shosa
sono imi mo nani mo shirazu ni
somo shi wo shiranu mono tachi

Imitating the tears, the motions
Without knowing their meaning
It is the deathless who now sing

だれもかも聞かれぬ歌 かなで奉りて
弔うものなきまま 歌うは妖精

dare mo ka mo kikarenu uta kanade tatematsurite
tomurau mono naki mama utau wa inochi naki mono

With no one left to hear, it is they who raise the song
With no one left to mourn, lifeless faeries now sing

そして 縁知らず埋もるものも 縁知られなお消ゆるものも
いつの日か 遍く聞けよ あれ歌う屍の歌

soshite en’ shirazu uzumoru mono mo en’ shirare nao kiyuru mono mo
itsu no hi ka amaneku kikeyo are utau kabane no uta

So to those buried unknown, and those who fade despite remembrance
One day may all of you listen to the corpse song they sing

しをしらず とむらうなくば あすしれぬはみんなみんなおなじ
などなどかわすれもうさん いのちあるものなれば・・・

shi wo shirazu tomurau nakuba asu shirenu wa min’na min’na onaji
nado nado ka wasuremousan’ inochi aru mono nareba…

We must not be without mourning, without intimacy with death—
 —for none of us can know what tomorrow will bring
No, we must never forget—no, none of us who are living!

the music I hate

Requested by: RisaFantasia

the music I hate
阿礼の子供|東方求聞史紀
Vo: めらみぽっぷ
Arr+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 奏 -kanade-
Event: RTS16

何処かで失くした手紙 見つけて手に取るように
そういうものに似ている けれどそこに書かれていることに 憶えは無い

dokoka de nakushita tegami mitsukete te ni toru you ni
sou iu mono ni niteiru keredo soko ni kakareteiru koto ni oboe wa nai

Imagine finding a lost letter addressed to you—take it in your hands.
Hold that feeling as you scan the page—now imagine you have no memory of its contents.

自分の足跡 自分というものが生きていた証の それはいつかの紛い物

jibun’ no ashiato jibun’ to iu mono ga ikiteita akashi no sore wa itsuka no magaimono

The marks I’ve left behind, proof I have lived and am living
 for me, these are only replicas, fake artifacts.

だれもが生きて生きてそのいのち
何をそこに遺すのだろう

dare mo ga ikite ikite sono inochi
nani wo soko ni nokosu darou

Everyone lives, lives comsuming their lives
But in their wake what is left behind?

ーその音に込めて。

—sono oto ni komete

—What is left in your song?

うたいおもいかなでたものたち
けれどわたしには そのすべて 知ることなど叶わない…

utai omoi kanadeta mono-tachi
keredo watashi ni wa sono subete shiru koto nado kanawanai…

I ask all you who sing, weave thoughts in your tones.
But of course I could never know the full answer of it all…

たとえばこの瞬間も 私の胸の底から
聞こえる生存の音 これもきっと生きていた証になってしまう

tatoeba kono shun’kan’ mo watashi no mune no soko kara
kikoeru seizon’ no oto kore mo kitto ikiteita akashi ni natteshimau

Take this very instant, the sounds from my living, beating heart
That recording would surely pass for proof that I was once alive.

余りに頼りない 余りにも余所余所しくもどうにもならない かくもわずらわしい鼓動

amari ni tayori nai amari ni mo yosoyososhiku mo dou ni mo naranai
 kaku mo wazurawashii kodou

Despite the beats’ weakness, despite their hostile indifference,
 despite how much I despise the sound.

わたしが生きて生きてそのいのち
たとえ何かを遺しても

watashi ga ikite ikite sono inochi
tatoe nanika wo nokoshitemo

I live, live consuming my life
But whatever I leave behind—

ーこの音のように。

—kono oto no you ni

—it is no more than this music.

うたいおもいかなでたものたち
けれど「わたし」には そのすべて 知ることなど叶わない…

utai omoi kanadeta mono-tachi
keredo watashi ni wa sono subete shiru koto nado kanawanai…

I say to you all who sing, weave thoughts in your tones.
Not I, nor my successors, can ever know all that could be known…

「私」が生きた人生ー
そんな得体の知れない音跡
自分のたてた自分でない音 そんな独り善がりの「音楽」なんて、嗚呼…

watashi ga ikita jin’sei
son’na etai no shirenai oto
jibun’ no tateta jibun’ de nai oto son’na hitoriyogari no ongaku nan’te aa…

The lives my predecessors lived
Play only as an enigma to my ears
Their sounds, by me but not from me, form a music so self-serving I cannot stand it…

そうして生きて生きるこのいのち
いつかまた「わたし」はきっと

soushite ikite ikiru kono inochi
itsuka mata watashi wa kitto

But I will live my life and after me I too
Surely my successor—

ーこの音を憎む。

—koto oto wo nikumu

—will hate this music as much as I.

うたいおもいかなでるかぎりに
「私」の人生を続かせることにー

utai omoi kanadeteru kagiri ni
watashi no jin’sei wo tsudzukaseru koto ni

As long as I sing, weave my thoughts into tones,
My life will be continued, handed down yet again

それでも生きて生きてこの鼓動
それを持つもののさだめと

soredemo ikite ikite kono kodou
sore wo motsu mono no sadame to

Even so I live, consume my life
As one fated to carry this heartbeat

ーこの音はかくも。

kono oto wa kakumo

—despite how much I…

うたいおもいかなでていこう
けれど「わたし」には そのすべて 知らずに生きてほしい…

utai omoi kanadeteikou
keredo watashi ni wa sono subete shirazu ni ikitehoshii…

I will still sing, weave my thoughts into tones
But if I could have one wish, I would wish my successor live ignorant…

…わたしの、嫌いな、この音楽を。

…watashi no, kirai na, kono on’gaku

…of this music I call mine, the music I hate.

stand by me // スタンドバイミー // Sarazanmai ED

Every day is rehabilitation.

Watch Sarazanmai if you like precious boys.

Typed on the Planck™

※Unsponsored Posts are Translated with Tinted Glasses※

stand by me
 スタンドバイミー
さらざんまい ED
the peggies

スタンドバイミー お願い
僕は 僕は 強くなれるのかな
涙が雨にさらわれてく
君の熱に抱かれたい

stand by me onegai
boku wa boku wa tsuyoku nareru no kana
namida ga ame ni sarawareteku
kimi no netsu ni dakaretai

Stand by me—Please!
I wonder if I can ever become my ideal self…
As the rain washes away my tears
All I want is to be held in your warm embrace

放っておいた消えかけの電球
ある朝そっと明かりは消えてた
まるで君と僕みたい
繋いだ手の儚さを知る

hotteoita kiekake no den’kyuu
aru asa sotto akari wa kieteta
marude kimi to boku mitai
tsumuida te no hakanasa wo shiru

I saw a flickering lightbulb’s light left untended
The next morning it was gone, as if it never existed
It reminded me of us—of how fragile
The connection is held in our grasped hands

曇りガラス この宇宙の向こう
微かに見える 君がいるんだね
ほんとはさ気付いてる
“今”の君に触れられぬ“距離”

kumori-glass kono uchuu no mukou
kasuka ni mieru kimi ga irun’ da ne
hon’to wa sa kidzuiteiru
ima no kimi ni furerarenu kyori

Through the clouded glass, I can see you faintly
You’re still there, beyond the universe
To tell you the truth, I know—
The distance between us now is too far for me to reach you

膝を抱えて憧れていたのは
いつかの残像

kiza wo kakaete akogareteita no wa
itsuka no zan’zou

What I longed so much for, hugging my knees
Is only a fading afterimage

スタンドバイミー お願い
僕は 僕は 強くなれるのかな
君が今ここにいなくても
手を伸ばす自信をくれよ
スタンドバイユー お願い
何もかもを取っ払ってしまいたい
涙が雨にさらわれてく
君の熱に抱かれたいだけなんだ

stand by me onegai
boku wa boku wa tsuyoku nareru no kana
kimi ga ima koko ni inakutemo
te wo nobasu jishin’ wo kure yo
stand by you onegai
nani mo ka mo wo topparatteshimaitai
namida ga ame ni sarawareteku
kimi no netsu ni dakaretai dake nan’da

Stand by me—Please!
I wonder if I can ever become my ideal self…
I know you’re not here, but please—
Give me the strength to still reach for something more!
Let me stand by you—Please!
I want everything gone! Take it all away!
As the rain washes away my tears
All I want—All I want is to be held in your warm embrace!

君のいない部屋で目が覚める
僕がいない知らん顔世界
ほんとはさ気付いてる
人は変わってゆくものでしょう?

kimi no inai heya de me ga sameru
boku ga inai shiran’kao sekai
hon’to wa sa kidzuiteru
hito wa kawatteyuku mono deshou?

I wake up in a room without you and the world—
A world I’m no longer part of, doesn’t give a damn
To tell you the truth, I know—
People change—you and I and everyone

さよならなんて聞こえないふりしてたら
置いてかれんだ

sayonara nan’te kikoenai furi shitetara
oitekaren’da

Even if I ignore their goodbyes
I’ll only be left behind

スタンドバイミー お願い
僕は 僕は 戻らないって決めたんだ
息もできない夜を越えて
君に会いたい 叶うのなら
スタンドバイユー お願い
離れ離れ 強くなれるのなら
進む道が間違ってたって良い
消えないのは君への想いだけなのに

stand by me onegai
boku wa boku wa modoranai tte kimetan’da
iki mo dekinai yoru wo koete
kimi ni aitai kanau no nara
stand by you onegai
hanarebanare tsuyoku nareru no nara
susumu michi ga machigattetatte ii
kienai no wa kimi e no omoi dake nano ni

Stand by me—Please!
I’ve made up my mind—I’ll never turn back
I’ll make it through all these nights I can’t breathe
Because I want to see you again, if I ever can
Let me stand by you—Please!
Even if our separation makes us stronger somehow I don’t care
To hell with the right path if it doesn’t lead back to you
The only thing that never fades is the way I feel about you

君の痛みに気付けなかったから
嘘をついても側にいられるなら
僕を捧げよう

kimi no itami ni kidzukenakatta kara
uso wo tsuitemo soba ni irareru nara
boku wo sasageyou

This all happened because I didn’t notice your pain
If the only way I can stay with you is to lie—so be it
I’ll gladly give myself up

スタンドバイミー お願い
僕は 僕は 強くなれるのかな
君が今ここにいなくても
手を伸ばす自信をくれよ
スタンドバイユー お願い
何もかもを取っ払ってしまいたい
涙が雨にさらわれてく
君の熱に抱かれたいだけなんだ

stand by me onegai
boku wa boku wa tsuyoku nareru no kana
kimi ga ima koko ni inakutemo
te wo nobasu jishin’ wo kure yo
stand by you onegai
nani mo ka mo wo topparatteshimaitai
namida ga ame ni sarawareteku
kimi no netsu ni dakaretai dake nan’da

Stand by me—Please!
I wonder if I can ever become my ideal self…
I know you’re not here, but please—
Give me the strength to still reach for something more!
Let me stand by you—Please!
I want everything gone! Take it all away!
As the rain washes away my tears
All I want—All I want is to be held in your warm embrace!