Posts Tagged ‘ Diao ye zong ’

わんだーらんど・でさくらいぜーしょん // Wonderland Desacralization

Apropos of v-tuber drama.

Notes:

  • Sacralization is another word for sanctification, so the title essentially means “The Desanctification, i.e., Disillusionment (of an Idol)”. Its form even lines up nicely with the word 幻滅. The inverse, i.e., “Sanctification (of an Idol)” is also used throughout the piece.

  • “as sure as the sun sets every day / so do we return to our lonely crevices”, feels like a Amaterasu reference, as in Reimu positioning herself as Amaterasu, in a not exactly self-aware way.

  • This song is, of course, very meta.

  • The extra long line at the first encounter of the word “yuwai” is to avoid a translator’s note

わんだーらんど・でさくらいぜーしょん
 Wonderland Desacralization
 (Disillusionment of an Idol)
Vocals: めらみぽっぷ
Arr+Lyr: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 𠷡
Event: RTS 19

ほらいつだって日は沈む
孤独の淵へと帰り着く
そして誰もいない闃寂に
そっと息をついた自分の姿を見ている

hora itsudatte hi wa shizumu
kodoku no fuchi e to kaeritsuku
soshite dare mo inai gekiseki ni
sotto iki wo tsuita jibun’ no sugata wo miteiru

As sure as the sun sets every day,
So do we return to our lonely crevices
But in the stillness, absent any other, I sigh
For someone or something is always watching me…

永遠だとか夢だとか
なまじ幻想のあるだけに
その限りに思い描くこと
わたしがただここにいるという以上に意味持つ

eien’ da to ka yume da to ka
namaji gen’sou no aru dake ni
sono kagiri ni omoiegaku koto
watashi ga tada koko ni iru to iu ijou ni imi motsu

Be it of eternity or dreams,
The more fanciful the delusion
The more detailed it is imagined
Ascribing meaning to me beyond my existence

その迷惑行為
≪個人領域侵犯≫

sono meiwaku koui
wonderland sacralization

Your “Wonderland Sacralization”
is an invasion of personal privacy

小首傾げて
この気持ち表明したって

kokubi kashigete
kono kimochi hyoumei shitatte

It makes no sense
No matter how clearly I make my feelings known

誰も聞いちゃいないわ
もう勝手なんだから

dare mo kiichainai wa
mou katte nan’ dakara

Not a soul ever listens to me
Living in their own little worlds…

誰かがいつも ゆわいつけるの
それは甘く 純粋な 暴力にも似て

dare ka ga itsumo yuwai tsukeru no
sore wa amaku jun’sui na bouryoku ni mo nite

Someone always imagines something that isn’t there to tie us together
You can call it sweet, you can call it pure, but it’s more akin to violence

わたしとなにが ゆわいつけるの
そして 知りもしない意味を持ち始めていくの?

watashi to nani ga yuwai tsukeru no
soshite shiri mo shinai imi wo mochihajimeteiku no

What have you chosen now to tie me and you together,
Assigning meaning to me that I nor you know nothing about?

廻っていくのね
“わたし”を中心にすべて
世界と少女 引かれる線の織り成して

mawatteiku no ne
watashi wo chuushin’ ni subete
sekai to shoujo hikareru sen no orinashite

’round and ’round you go
Orbiting an imagined “me” at your center
Anchored to world by the threads you weave drawn to me

誰もいらない 消えてしまうなら
恋はしない 弱さに変わるなら
甘えていられない 結びつくのなら
手を触れない 自分を守るなら

dare mo iranai kieteshimau nara
koi wa shinai yowasa ni kawaru nara
amaeteirarenai musubitsuku no nara
te wo furenai jibun’ wo mamoru nara

I refuse to depend on anyone, for they will only disappear
I refuse to love anyone, for that love only becomes a weakness
I refuse to lean on anyone, for the tangled web that will ensue
I refuse to touch anyone, so long as I value my own preservation

けれど空の向こう側に何かが居て
そして今日も わたしのもと
誰かがこうしてー

keredo sora no mukougawa ni nani ka ga ite
soshite kyou mo watashi no moto
dare ka ga koushite-

Even so, while inscrutable presences linger beyond the sky
Like clockwork, yet another visitor arrives
Demanding of me ever the same…

その迷惑行為
≪聖域侵害≫

sono meiwaku koui
wonderland sacralization

Your “Wonderland Sacralization”
is an affront to my sanctuary

お札かかげて
この気持ちばかり声にしても

ofuda kakagete
kono kimochi bakari koe ni shitemo

So I take up my paper talismans
For no matter how I voice my feelings…

誰も聞いちゃいないの
ぶっとばしたいくらいよ

dare mo kiichainai no
buttobashitai kurai yo

Not a soul ever listens to me—so forgive me
If I want to knock you all to hell and back

そうしてまたも ゆわいつけるの
指と指を 絡めてく 縮まるその距離

soushite mata mo yuwai tsukeru no
yubi to yubi wo karameteku chidjimaru sono kyori

Yet again, another someone ties themselves to me
Tangling threads between our fingers as our distance closes

幻想郷がきっと 放ってくれない
ひとりぼっちのわたし 困らせたいのね そうでしょう?

sekai ga kitto houttekurenai
hitoribocchi no watashi komarasetai no ne sou deshou?

This fantasy world just will not leave me be…
Obsessed much, piling all this grief upon lonely ol’ me?

誰にどう思われたって
何も興味なんてない
そのことに思い煩うことこそが煩わしい

dare ni dou omowaretatte
nani mo kyoumi nan’te nai
sono koto ni omoiwazurau koto koso ga wazurawashii

No matter what anyone thinks of me
I do not care one bit
That I have to think of it at all feels like punishment

けれどそんな思いの端で
むずがゆいようなもの
けして代え難い何かの欠片に触れている ー何を夢見ている?

keredo son’na omoi no hashi de
muzugayui you na mono
keshite kaegatai nani ka no kakera ni fureteiru—nani wo yumemiteiru?

However, at the fringe of even those thoughts
I feel a kind of anxiousness I cannot place…
Am I not dismissing something priceless and irreplaceable…? No! What am I doing, daydreaming!?

その悩ましさ その愛おしさ
きっと誰も 夢見ている 自分だけの夢

sono nayamashisa sono itooshisa
kitto dare mo yumemiteiru jibun’ dake no yume

O these vexing feelings, feelings of longing!
Surely everyone is dreaming, dreaming only of me!

それを背負って わたしでいるのね
きっとこういいうことね 巫女でいるのって ほんとに?

sore wo seotte watashi de iru no ne
kitto kou iu koto ne miko de iru no tte hon’to ni?

But taking on others’ feelings is part of who I am, isn’t it?
Surely this is what it means to be a shrine maiden… but is it really!?

そうしてわたしを ゆわいつけるの?
それはひどく 強靭な 幻想として

soushite watashi wo yuwai tsukeru no?
sore wa hidoku kyoujin’ na monogatari to shite

Yet again, another someone ties me to themselves
Weaving unbreakable bonds with their fantasies

替えの効かない その唯一性
なら勝手にすれば お代は高くつくからね

kae no kikanai sono yuiitsusei
nara katte ni sureba odai wa takaku tsuku kara ne

I will admit, each one’s uniqueness cannot be replaced…
Fine! Have it your way! But dealing with me is not cheap!

どうせなら胸好く素敵な幻想ひとつ
覚悟して さあ

douse nara munesuku suteki na monogatari hitotsu
kakugoshite saa

You can have your little fantasy, act on it to your heart’s content!
But you had better be prepared…

わんだーらんど・でさくらいぜーしょん!?

wonderland desacralization!?

For a Wonderland Desacralization!

まざりあうせかい // Mazariau Sekai

One more…

まざりあうせかい (U7731-1152308-329305923)
 Mazariau Sekai
 Worlds Bleed Together
夢と現の境界|夢違科学世紀
禁忌の膜壁|燕石博物誌
Vo: めらみぽっぷ
Arr+Lyr: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: △ -tetra-
Event: C99

揺蕩う。
それは脆くしかし強固く

tayutau.
sore wa moroku shikashi tsuyoku

Drifting…
Fragile, yet strong…

揺らめく。
決して結ばれぬファンタジィ

yurameku.
kesshite musubarenu fantasy

Swaying…
Fantasies, never realized…

とろけるような。
自他の隔て

torokeru you na.
jita no hedate

Formlessly bewitching…
Lay the wall between other and self…

ひびわれて
せめぎあうそのはて
夢と現のたわいあわい
Z対領域の拡散
究極の真実が横たわる

hibiwarete
semegiau sono hate
yume to utsutsu no tawai awai
zettai domain no diffusion
kyuukyoku no shin’jitsu ga yokotawaru

Fractured,
Each side vies for dominance until
Dreams and reality collide into obscurity
Diffusing across domains meant to be absolute
Where by the wayside lies ultimate truth

誰もが抱える 不安を隠した 心 最奥に
そっと疵をつけ 爪を剥き出しにして 引き摺り出す

dare mo kakaeru fuan’ wo kakushita kokoro oku ni
sotto kizu wo tsuke tsume wo mukidashi ni shite hikizuridasu

Deep in one’s heart, where everyone hides away their fears and anxieties
You seek to open a small fissure, bearing your claws to rip free what was hidden

越えてはならないその一線に 踏みとどまるように手を引いても
あなたはこの手を振り払って 何処までも進んでいってしまうの

koete wa naranai sono issen’ ni fumitodomaru you ni te wo hittemo
anata wa kono te wo furiharatte doko made mo susun’de itteshimau no

As you stand on the edge of that knife, I reach out again and again to stop you
But you break free from my grasp — Will you always march on ahead and leave me behind?

あなただけが進んでしまって いつか私はお払い箱なの
あちらに目を向けるあなたを 理解できなくなる前に

anata dake ga susun’de shimatte itsuka watashi wa oharaibako nano
achira ni me wo mukeru anata wo rikai dekinakunaru mae ni

The way you always march on ahead of me — Am I fated to be tossed aside one day?
Something else always seems to catch your eye, our days of understanding numbered, failing

 知り得ない 知り得ない あなたが

shirienai shirienai anata ga

I cannot comprehend you…

まざりあう≪常識/非常識≫は
こんな薄っぺらい防壁で隔てられていたのに

mazariau sekai wa
kon’na usupperai image de hedaterareteita no ni

Worlds of sense and nonsense bleed together…
Though they were once held apart by the faintest imagined separation…

たった一つの真実さえ
いったい何を拠り所にしていいの?

tatta hitotsu no shin’jitsu sae
ittai nani wo yoridokoro ni shite ii no?

Now not a single truth remains…
What left have we to cling to?

微かに。
零れ落ちずにいる記憶

kasuka ni.
koboreochizu ni iru kioku

Faintly…
Memories remain unspilled…

本物。
覚えがある まぼろしと なる

nisemono.
oboe ga aru maboroshi to naru

Fakes…
Perceptions unto phantasms…

ひとりよがりに。
空を抱いては

hitoriyogari ni.
kuu wo daite wa

Selfishly…
Upon embracing the vacuum…

かつて
歌われる子守歌
死人に塗れたマザーグース
秒で変わるヨ
愛と憎しみのアマルガム

katsute
utawareru komoriuta
shinin’ ni nureta mother goose
byou de kawaru fukashigi no days
ai to nikushimi no amalgam

A once sung
Lullaby is recalled:
Mother Goose bathed in corpses
Nonsensical days changing by the second
In an amalgamation of love and hate

無限の心音に溺れゆく小さな自分がわらうこえ
もうなにもこわがることはないのね?

mugen’ no oto ni oboreyuku chiisa na ego ga warau koe
mou nani mo kowagaru koto wa nai no ne?

Drowning in the infinite cacophony of heartbeats, the tiny ego can only laugh
We have nothing, nothing left to fear, have we!?

ゆれてゆれてとけてしまう
あなたの かお も たましいも
もう そのなにもかも おもいだせないの

yurete yurete toketeshimau
anata no kao mo tamashii mo
mou sono nani mo ka mo omoidasenai no

Swaying back and forth, melting
I cannot remember, I cannot remember
Nothing of your face, nothing of your soul!

まざりあう≪常識/非常識≫は
どれほど大切なものを守っていたのでしょう

mazariau sekai wa
dore hodo taisetsu na mono wo mamotteita no deshou?

Worlds of sense and nonsense bleed together…
How precious were the secrets of the world? I wonder…

たった一つの真実さえ
けしてそのままにしておけなかったのね

tatta hitotsu no shin’jitsu sae
keshite sono mama ni shite okenakatta no ne

Enough that you could not let
A single truth among them be, I see…

そうよ 傍にいながらにして
他者こそがいつだって最大の非常識

sou yo soba ni inagara ni shite
tasha koso ga itsudatte saidai no hijoushiki

So be it then! Existing beside you as I am now, I see
Existing as another is the most nonsensical thing of all!

けれどその境界さえももう
ヒトという全ての愚かしさとともに

keredo sono kabe sae mo mou
hito to iu subete no orokashisa to tomo ni

But we need not fret, not a boundary remains!
Gone are they, along with all humanity’s idiocies!

さあ
夢でいましょう
幻想でいましょう
不確かな泡沫のあわいに

saa
yume de imashou
yume de imashou
futashika na utakata no awai ni

Now,
Let us exist in dreams
Let us exist in fantasies
Let us be like foam on the water…

終わりもなく始まりもない
ただの夢へとなりましょう

owari mo naku hajimari mo nai
tada no yume e to narimashou

Without end and without beginning
Let us become no more than a dream…

Then Dead Laughs

Generation Z(ombie)

In this song, Sumireko basically calls her descendants boomers, which is endlessly amusing.

The accompanying artwork depicts Renko and Merry with a chainsaw and katana respectively trembling in fear of the zombie horde with Sumireko leading the pack.

Long live the dead!

Notes:

  • Den De Ra → Then De(ad) La(ughs)

  • Chronic intake of gardenia extract can turn your skin blue gray (TIL). The name of the flower can also be read as “we rot not”, or (I) “have no mouth” (and must scream). (Apparently there are several theories as to its etymology.)

  • “Horrifically they grasp…” – this subtle perspective change (to non-zombies) sets up the following stanzas that make a rebuttal.

  • これこそサガ // “This is who we are!!” – subtle reference to Zombieland Saga.

  • “The world is overrun with zombies and we’re the only ones left standing?!” – Merry and Renko, in the midst of their club activities.

  • “This is where/how it happens!” – a bit of a long translation for something as simple as “soushite” but I’m trying to mimic that “Vive la Révolution!” vibe. Ignore it if you want.

Then Dead Laughs (U7731-6009709-714191416)
夜のデンデラ野を逝く|蓮台野夜行
Vo: めらみぽっぷ
Arr+Lyr: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: △ -tetra-
Event: C99

冒涜的に叫び渡す
死後の世界など存在しない

boutokuteki ni sakebiwatasu
shigo no sekai nado son’zai shinai

Sacrilegiously we scream into the night:
There is no such thing as heaven or hell!

悪魔的に喚き騒ぐ
この魂の非実在性

akumateki ni wamekisawagu
kono tamashii no hijitsuzaisei

Devilishly we clamor and wail:
Hear us, we have no souls!

棄てられて
この地の下からいつか
蘇れ
お前も家族となれと

suterarete
kono chi no shita kara itsuka
yomigaere
omae mo kazoku to nare to

Once cast aside,
Out from under the earth once again
We shall rise!
Join us! My brothers and sisters!

さあ逝こうか
死を謳歌?!

saa ikou ka
sei wo ouka?!

Now, let us march unto death
Singing its siren song of life!

新たな夜が来る!!

arata na yoru ga kuru!!

A new night is upon us!

そうして
私達こそが この世界に遺るわ

soushite
watashitachi koso ga kono sekai ni nokoru wa

This is where it happens!
We will be the ones who remain on this earth!

新しい世界 新しい死生
全部変わってく

atarashii sekai atarashii inochi
zen’bu kawatteku

It’s a brand new world, life and death turned upside down!
Nothing will be the same!

でも終わりはない

ここからはじまる

demo owari wa nai
ina
koko kara hajimaru

But this is not the end!
No!
This is just the beginning!

まだ誰も知らない
行き着かない

mada dare mo shiranai
ikitsukanai

We’ve broken new ground
and none are prepared

恋にも似た感情!

koi ni mo nita kan’jou!

It feels as if I’m falling in love!

猛らば猛れ デン・デ・ラ!

takeraba takere den’ de ra!

Rage like you’ve never raged before! — Then the Dead Laugh!

絶望的に仰ぎかかる
そのひと噛みが何より危ない

zetsubouteki ni aogikakaru
sono hitokami ga nani yori abunai

Horrifically they grasp at those above them:
Nothing is more dangerous than their bite!

背徳的に囁き唸る
甘き甘き天国の誘い

haitokuteki ni sasayakiunaru
amaki amaki gehenna no izanai

Immorally they mutter and moan:
Sweet, sweet, temptations of Gehenna

呪わしき
この響きさえもポップに
何事も勢いばかりが肝心

norowashiki
kono hibiki sae mo pop ni
nanigoto mo ikioi bakari ga kan’jin’

“Accursed” are we?
Why that’s music to our ears!
In every movement what matters most is momentum!

何を譫言おうが
これこそサガ

nani wo iou ga
kore koso saga

No matter how you slander us,
This is who we are!!

けして止められない!

keshite tomerarenai!

You won’t stop us now!

そうして
<旧き人類>よ 指を咥え見ていろ

soushite
furuki monotachi yo yubi wo kuwae miteiro

This is how it happens!
You outdated fossils of the “human race”, just you wait!

今この瞬間 ぜんぶが先端
恐怖を置いていく

ima kono shun’kan’ zen’bu ga sentan’
kyoufu wo oiteyuku

In this moment, everywhere is our vanguard!
We have abandoned our fear!

終わりを知らない

終わらせられない

owari wo shiranai
ina
owaraserarenai

Our movement knows no end!
No!
We refuse to let it end!

いざ突撃せよ
猛進せよ

iza totsugeki se yo
moushin’ se yo

Now we attack!
Onward we stampede!

さあその道を空けろ

saa sono michi wo akero

Make way! Make way!

墓場を包む デン・デ・ラ!

hakaba wo tsutsumu den’ de ra!

Flood the cemeteries! — Then the Dead Laugh!

屍化粧
屍人を飾れ飾れくちなしの花

shinigeshou
shibito wo kazare kazare kuchinashi no hana

Dress the Dead:
Prepare their make-up and adorn them with gardenias…

問うべきは哲学
お前は何がために生きるのか

toubeki wa tetsugaku
omae wa nani ga tame ni ikiru no ka

Now, a philosophical question:
For what reason do you live on this earth?

渇きさえ 渇かせ 渇かせ
何に渇くとも知れず

kawaki sae kawakase kawakase
nani ni kawaku to mo shirezu

We thirst — We thirst even for thirst!
Knowing not what we thirst for…

さあささあさ目指せ目指せ
世界は一つ

saasa saasa mezase mezase
sekai wa hitotsu

Come now, come! Seek what you seek!
There is but one world!

その飢えを喰らい癒やせ
それしかない

sono ue wo kurai iyase
sore shika nai

Feed to sate your starvation!
That is all there is to being!

そうだそうだ染まれ染まれ
そのトレンドに

sou da sou da somare somare
sono trend ni

Hear! Hear! Be inspired, engulfed in
this infectious new trend!

それも同じ墓穴のよしみよ

sore mo onaji ana no yoshimi yo

For we are siblings of the tomb!!

そうして
私達だけが この世界に遺るわ

soushite
watashitachi dake ga kono sekai ni nokoru wa

This is where it happens!
We and we alone will remain on this earth!

この想いだけは永遠に不滅
ノイジーマイノリティ

kono omoi dake wa eien’ ni fumetsu
noisy minority

Our drive if nothing else is infinite and undying!
We are the noisy minority!

終わらない夜を
何処まで走り抜けよ

owaranai yoru wo
doko made hashirinuke yo

This unending night is still young
Race as far as your feet can take you

そう
『ソンビ達の溢れた世界 私達だけが活動中?!』

sou
“zombie-tachi no afureta sekai watashitachi dake ga katsudouchuu?!”

Yes, you:
“The world is overrun with zombies and we’re the only ones left standing?!”

そうして
私達こそが この世界を握るわ

soushite
watashitachi koso ga kono sekai wo nigiru wa

This is how it happens!
We will be the ones to take control of this world!

新しい世界 新しい死生
だからどうしたの

atarashii sekai atarashii inochi
dakara doushita no

It’s a brand new world, life and death turned upside down!
Yeah, so what?!

そう終わりはない

ここからはじまる

sou owari wa nai
ina
koko kara hajimaru

This is not the end!
No!
This is just the beginning!

まだ誰も知らない
行き着かない

mada dare mo shiranai
ikitsukanai

We’ve broken new ground
and none are prepared

不良はかくあるわけよ

furyou wa kaku aru wake yo

This is what it means to be a delinquent!

笑わば嗤え デン・デ・ラ!!

warawaba warae den’ de ra!!

Laugh like you’ve never laughed before! – Then the Dead Laugh!

夏の終わり/世界の終わり // Natsu no Owari, Sekai no Owari

Like 世界秘封倶楽部化計画 // Sekai Hifuu Club-ka Keikaku // World Secret Sealing Club-ification Plan, this is another triumphant sounding song, with lyrics that are even darker than before.

This song is a perfect match for 紫咲ほたる // Murasaki Hotaru, because her absolutely beautiful voice makes the contrast between the melody and lyrics even more stark than if nayuta or Merami provided vocals.

A twisted love song, reminiscent of Romeo and Juliet.

ああ夜が降りてくるよ ← that’s when the poison sets in and you start to go blind.

Notes:

  • “I will find every exit…” – literally an “I want to…” construction, but the intent is firmer, so I translated it as a statement of determination (which parallels the previous statement referencing intention).

  • “I must admit, what I saw in your eyes was breathtakingly beautiful—frustratingly so” – this line is too long, but shortening it sacrifices too much.

  • “as if you were human” – this phrase is pulling so much weight, it’s astounding, reflecting distance, envy and longing.

  • “Now fly, my shooting stars! / Weighted with countless emotions!” – the “my shooting stars” part of this line is 100% inference. The original Japanese conjures up an image of cheering on the flight path of something, with a masked word in the second line allowing for a doubled meaning of weight and emotion—as if Renko is projecting her emotions onto that something to (help) make it fall. You can of course interpret this scene as a literal meteor impact and the song’s illustration reflects that, but the rest of the song suggests that it is metaphorical. (Renko herself bemoans the fact that the world will not simply end on its own.)

夏の終わり/世界の終わり (U7731-3501638-728505941)
 Natsu no Owari, Sekai no Owari
 Summer’s End, World’s End
緑のサナトリウム|伊弉諾物質
日本中の不思議を集めて|伊弉諾物質
Vo: 紫咲ほたる
Arr+Lyr: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: △ -tetra-
Event: C99

夏の終わりには 世界が終わる
何もかも溶けて なくなってしまう

natsu no owari ni wa sekai ga owaru
nani mo ka mo tokete nakunatteshimau

When summer ends, so does the world
Everything melds together into nothing

ーそんなだったらいいのに。と

-son’na dattara ii no ni, to

—“O, how I wish that were so…”

『夢の中』見つめて揺らぐ そんなあなたへと
かすかに 囁きかけている

“yume no naka” mitsumete yuragu son’na anata e to
kasuka ni sasayakikaketeiru

To you, fixated upon your dreams as you sway in the ether
I whisper softly…

夢を引き摺ったあなたに
夢と溶け合ったあなたに

yume wo hikizutta anata ni
yume to tokeatta anata ni

To you, dragging your dreams like chains…
To you, at last inseparable from fantasy…

きっとあなたにとってここは
どうでもいい場所なのでしょうね

kitto anata ni totte koko wa
dou demo ii basho nano deshou ne

I am sure this world
Hardly matters anymore

夏が続いてく 世界もうつろいゆく
けれどその先に 私はいられない

natsu ga tsudzuiteiku sekai mo utsuroiyuku
keredo sono saki ni watashi wa irarenai

While summer continues on, the world changes
But beyond its limit, no longer can I bear to be

ーこんなに傍にいるのに。

-kon’na ni soba ni iru no ni.

—“Even though I am so close to you now…”

あなたがね ずっとずっと遠くなっていく
それがね ゆるせないんだ

anata ga ne zutto zutto tooku natteyuku
sore ga ne yurusenain’da

You drift further and further away with each passing moment
and that is something I cannot let stand

あなただけが消えてしまう
私を遺していってしまう

anata dake ga kieteshimau
watashi wo nokoshiteitteshimau

At this rate, only you will disappear
Leaving me to fend for myself alone

こんなつまらない世界に 私を置いていかないで

kon’na tsumaranai sekai ni watashi wo oiteikanaide

Do not abandon me in such an uninteresting world!

夏の向こうへ
貴女が向かうなら
その扉さえ
ぜんぶ 鍵をかけ 打ち付けて 塞いでしまいたい

natsu no mukou e
anata ga mukau nara
sono tobira sae
zenbu kaki wo kake uchitsukete fusaideshimaitai

If you intend to cross
beyond the threshold of summer’s end
I will find every exit
seal every door shut and break all the keys in their locks

夢の果てへ
その景色を見せて
瞳の中は そうだね 綺麗なんだね 悔しいくらいね。

yume no hate e
sono keshiki wo misete
hitomi no naka wa sou dane kirei nan’da ne kuyashii kurai ne

When you showed me the view
of the furthest reaches of your dreams
I must admit, what I saw in your eyes was breathtakingly beautiful—frustratingly so

夏の陽の下で あなたが笑う
今までみたいに 人間みたいに

natsu no hi no shita de anata ga warau
ima made mitai ni nin’gen’ mitai ni

In the light of the summer sun, you smile
No different than before, as if you were human

ーあなたはどうおもってるの。

-anata wa dou omotteru no.

—“What are you really thinking?”

答えはわからないけど。
笑ってくれるなら それでいいんだ

kotae wa wakaranai kedo.
warattekureru nara sore de iin’da

I do not know the answer—
But as long as you keep smiling, I am content

夏が終わるなら 世界だって終わる
でないと全部が 嘘になってしまう

natsu ga owaru nara sekai datte owaru
denai to zen’bu ga uso ni natteshimau

If summer must end, so must the world
If not, how can anything between us remain true…?

ーちがう そうじゃないんだよ。と

-chigau sou ja nain’da yo. to

—“But that’s not quite right, is it?”

初めから きっと何もかも嘘だった気さえする
だからね 終わらせてやるんだ

hajime kara kitto nani mo ka mo uso datta ki sae suru
dakara ne owaraseteyarun’da

From the very beginning, I suspect, everything was a lie…
That is why I have decided to put us out of our misery

全部吹き飛ばしてしまって
全部消し飛ばしてしまって

zen’bu fukitobashiteshimatte
zen’bu keshitobashiteshimatte

Let everything we are be blown away into countless pieces
Let everything we are be wiped from the face of the earth

愛おしい狂気と道連れ ああ夜が降りてくるよ

itooshii kyouki to michidzure aa yoru ga oritekuru yo

Along with my love-driven insanity, let us be gone…
 —ah, nightfall has begun…

ほら見えるかな 星が綺麗だね
ふたり終末の空 輝かせたいね

hora mieru ka na hoshi ga kirei da ne
futari shuumatsu no sora kagayakasetai ne

I wonder if you can see the stars… Beautiful, aren’t they?
For our last night on earth, I had wanted the sky to sparkle…

夏の終わりは
貴女の手を取って
ふたりで迎えて
ぜんぶ 悪いのは 悪いのは 夏のせいにして

natsu no owari wa
anata no te wo totte
futari de mukaete
zenbu warui no wa warui no wa natsu no sei ni shite

With the end of summer upon us
I now take your hand in mine
To face whatever comes next together
Blaming the summer for any and all transgressions

さあ飛んでいけ!
ありったけの***を乗せて
笑っていようね そうだね いかれてるよね それでいいんだよね。

saa ton’deike!
arittake no omoi wo nosete
waratteiyou ne sou da ne ikareteru yo ne sore de iin’da yo ne.

Now fly, my shooting stars!
Weighted with countless emotions!
Smile with me! I know you must think I’ve lost my mind, but I would not have it any other way

空が崩れ落ちる
あと少しだけ
でもずっとずっと
貴女は いるんだもんね 私のメリー。

sore ga kuzureochiru
ato sukoshi dake
demo zutto zutto
anata wa irun’da mon’ ne watashi no merry.

The sky begins to crumble
—it will not be long now—
But more importantly, you are here
Forever and ever with me, my Merry…

シン・汎用合成クラスメイト:宇佐見227号 // Shin-Han’you Gousei Classmate : Usami 227-Gou

Scene:
 A natural-looking Usami Sumireko sits in a classroom filled with androids, twirling her hair and staring off into space as a front-seat android glances back disapprovingly.

Merami: Android (Natural Born (Machine))
nayuta: Usami (Synthetic)

This song is a remake of 汎用合成クラスメイト:宇佐見05号 – “All-Purpose Synthetic Classmate: Usami Model No. 5” is a track from 萃星霜 (A Touhou Compilation Album). It starts out mostly the same, but nayuta’s portion is completely new, and the context is flipped. (The flip is hinted in the original.)

As with other tracks on this album, this song is multi-faceted: There is a little more than a soft implication that our hero Usami is going to bring about the end of the world, ending a relative peace—but that begs the question—has not the world already ended? Invert the setting according to the imagery and hints of machinery and…have we fallen so far that even machines are having a decline in “birth” rates? Both literal and metaphorical readings work well. While I am all for ending the world, I’ve grown old enough to learn to beg for reprieves… You can argue Usami is staring happiness in the mouth and spitting, as Ms. Android infers.

シン・汎用合成クラスメイト:宇佐見227号 (U7731-0859484-708940566)
 Shin – Han’you Gousei Classmate: Usami 227-Gou
 New! All-Purpose Synthetic Classmate: Usami Model No. 227
科学世紀の少年少女|夢違科学世紀
Vo: めらみぽっぷ/nayuta
Arr+Lyr: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: △ -tetra-
Event: C99

いつから彼女はそうだろう
どこか皆から浮いている
それもそのはず だって彼女
合成のクラスメイトなのさ

itsu kara kanojo wa sou darou
doko ka min’na kara uiteiru
sore mo sono hazu datte kanojo
gousei no classmate na no sa

When did it all begin? I cannot say
She always seemed a bit out of place
But that’s no wonder, to be fair
She’s a synthetic classmate, after all

誰にも隠そうとしない
歪な科学の申し子よ
低まるバース・レイトの中
ついに叩かれたかその扉

dare ni mo kakusou to shinai
ibitsu na kagaku no moushigo yo
hikumaru birth rate no naka
tsui ni tatakareta ka sono tobira

She does not even try to hide it
What a twisted product of science she is
But given the falling birth rates
I suppose it was only a matter of time

どれほど普通で居ようと
僕には全部お見通し
それもそのはず だって彼女
けして隠し切れぬその仕草

dore hodo futsuu de iyou to
boku ni wa zenbu o-mitooshi
sore mo sono hazu datte kanojo
keshite kakushikirenu sono shigusa

No matter how normal she tries to be
Everything is crystal clear to me
But that’s no wonder, to be fair—
No façade can hide her quirks

その表情ひとつとっても 何もかもを突き放して
世界の端から端までの そのどこにもいられないー!

sono hyoujou hitotsu tottemo nani mo ka mo wo tsukihanashite
sekai no hashi kara hashi made no sono doko ni mo irarenai-!

Take any one of her expressions: they are so off-putting!
Search far and wide, but you’ll find nowhere she belongs!

何もかも変わらぬ日常に
全て曖昧な認識に
君というその存在だけが異質な合成品で

nani mo ka mo kawaranu nichijou ni
subete aimai na nin’shiki ni
kimi to iu sono sonzai dake ga ishitsu na tsukurimono de

Against the backdrop of our unchanging day-to-day
Where every instance bleeds into the next
You, and you alone stick out like an artificial sore thumb!

天然の僕達に
どれほどいっても馴染めない
僕らと同じにはなれない
君だけが独りぼっち

natural born no bokutachi ni
dorehodo ittemo najimenai
bokura to onaji ni wa narenai
kimi dake ga hitoribocchi

Among us natural-born beings
You will never fit in, no matter your advancements
You can never be the same as us—never
You will always be alone

いつから私はこうだろう
きっと皆から浮いている
それもそうよね だって私
合成のクラスメイトだから

itsu kara watashi wa kou darou
kitto min’na kara uiteiru
sore mo sou yo ne datte watashi
gousei no classmate dakara

When did it all begin? I cannot say
I’m sure I’ve always seemed out of place
But that’s no wonder, to be fair
I’m a synthetic classmate, after all

けれども何も問題ない
それがどうでも関係ない
私が私であること
それが何より大切だから

keredomo nani mo mon’dai nai
sore ga dou demo kan’kei nai
watashi ga watashi de aru koto
sore ga nani yori taisetsu dakara

But that’s never been a problem
It has nothing to do with anything
I am who I am—that’s all there is to it
And there’s nothing more important than that!

差のあることは悪徳と
そんな押し付けはお断り
それだというに だって彼ら
鏡を覗こうともしないの?

sa no aru koto wa akutoku to
son’na oshitsuke wa o-kotowari
sore da to iu ni datte karera
kagami wo nozokou tomo shinai no?

Why does everyone equate deviation with sin?
There’s no way I’ll let that stand in front of me!
They may be willing to let such ideologies slide, but…
Really? Have none of them ever looked in the mirror?!

そうだ!私のいるこの意味 世界に探そうとすること
何もかもが与えられている以上に大いに意味があるー!

sou da! watashi no iru kono imi sekai ni sagasou to suru koto
nani mo ka mo ga ataerareteiru ijou ni ooi ni imi ga aru-!

You know what? I bet there’s a reason I’m here — I just have to search for it!
Everything out there has meaning, meaning far beyond what it has been assigned

全て平穏な日常に
疑うことなど何もない
だからこそありったけの全部 疑ってかき乱す

subete heion’ na nichijou ni
utagau koto nado nani mo nai
dakara koso arittake no zen’bu utagatte kakimidasu

With everything so peaceful, day after day
There is nowhere room left for doubt
So I hereby make it my mission to stir things up, and doubt everything!

天然の彼らより
私は恐れも感じない
彼らと何もかも違うなら
私だけが独りぼっち

natural born no karera yori
watashi wa osore mo kan’jinai
karera to nani mo ka mo chigau nara
watashi dake ga hitoribocchi

Compared to those natural-born beings
I have nothing at all to fear
If it means being different from them in every way
Sure, I’ll take being alone!

“合成”は想フーー

kimi wa omou-

That which you wonder—

“機械”は問ウーー

kimi wa tou-

That which you inquire—

それは合成の心のせいで
何もかもを疑わず 生きていくこともできない

sore wa gousei no kokoro no sei de
nani mo ka mo wo utagawazu ikiteyuku koto mo dekinai

—is all due to a synthetic heart,
unable to live resolved not to doubt

どこまでも どこまでも
それで どうなってしまうのだろう?
辿り着くその明日は 幸せだとさえ限らないのにー

doko made mo doko made mo
sore de dou natteshimau no darou?
tadoritsuku sono ashita wa shiawase da to sae kagiranai no ni-

Ever onward, ever onward…
How far will your initiative take you?
There is no guarantee your path will lead to a better future…

いつまで彼女はこうだろう?
きっと何かの手違いさ
それもそのはず だって彼女
幸せの意味さえ知らぬなら

itsumade kanojo wa kou darou?
kitto nani ka no techigai sa
sore mo sono hazu datte kanojo
shiawase no imi sae shiranu nara

How long will she keep this up?
This must be some sort of mistake
But that’s no wonder, to be fair—for one
Who does not know the meaning of happiness

きっと本当の仲間は
数えるほどしか残ってない
世界の何処か まっててよね
きっと探し当てて見せるから

kitto hontou no nakama wa
kazoeru hodo shika nokottenai
sekai no doko ka mattete yo ne
kitto sagashiatetemiseru kara

Of those I could call true allies
I am sure only a handful remain
If you’re out there somewhere
Sit tight—I will find you

ああ
なんでもないよな日常を
僕らはなにも変えたくない
君というその存在だけが全てのエラーとなる

aa
nan’demo nai yo na nichijou wo
bokura wa nani mo kaetakunai
kimi to iu sono son’zai dake ga subete no error to naru

Ah,
Blessed with an unchanging day-to-day
We do not want to change anything—
Everything you are and will be marks the origin of an error

天然にさよならを
幼き日の終わりはそこに
私の世界を見つけるまで
今はずっと独りぼっち?!ああ!

natural born ni sayonara wo
osanaki hi no owari wa soko ni
watashi no sekai wo mitsukeru made
ima wa zutto hitoribocchi?! aa!

Farewell to you all, natural born!
As the end of my childhood draws close
I wonder, until I discover my own world
Will I be forever alone?! Ah!

ー遠い誰かに笑う君。
ーどこも見つめずに笑うキミ。

-tooi dare ka ni warau kimi.
-doko mo mitsumezu ni warau kimi.

—You, who smile off toward someone in the distance…
—You, who smile at nothing in particular…

けして交わらぬ行く末

keshite majiwaranu yukusue

Never again will our paths cross—

本物の笑顔は さあ どちら?
きっと聞くまでもないことだろうー

hon’mono no egao wa saa dochira?
kitto kiku made mo nai koto darou-

So which smile is more genuine?
Do you really need to ask?!