Posts Tagged ‘ Touhou ’

ミッドナイトリバティ // Midnight Liberty

Midnight Liberty (Pizuya’s Cell)

D-D-D-Damn.

Notes:
Some of the rap kana doesn’t match up with the printed lyrics on the video, so I changed the romaji section to match what I heard but left the video kanji lyrics the same nonetheless. (caveat: my ears are chronically ill) The translation mixes both when they are different. (This is only in a few places.)

ミッドナイトリバティ
 Midnight Liberty
魔術師メリー|蓮台野夜行
Vocals+Lyrics: めいど
Rap: 抹
Drums:hellnian
Circle: Pizuya’s Cell(ぴずやの独房)
Album: 幻想特区Re:インカネーション [PSYC-0028]
Event: 博麗神社例大祭16 / Reitaisai 16 (2019)
Nico-tag: [sm34994548]

That’s a Secret
秘密の裏で廻る世界 世迷言が噂になる
戯言が運命に生まれ変わる
その瞬間を見逃してもキミはキミのまま
だとしても
Choiceの権利とDoneの義務は
引き出しにしまったまんま
今日も夜が始まる お前が決める番
なのに他人事でいるつもりかい?

that’s a secret
kimi ni naisho de sekai ga mawaru yomaigoto ga uwasa ni naru
kyouri ga un’mei ni umarekawaru
sono shun’kan’ wo minogashitemo kimi wa kimi no mama
da to shitemo
choice no ken’ri to done no gimu wa
hikidashi ni shimatta man’ma
kyou mo yoru ga hajimaru sa omae ga kimeru ban’
nani tanin’goto de iru tsumori kai?

“That’s a secret.”
Unbeknownst to you, the world revolves in secret—nonsense turns to rumor
And in that distance inconsequential drivel is reborn as fate
If you miss it, let that moment by, you’ll remain just you
Even so, that way
The privilege of choice and the responsibility to get it all done
Remain shut in the cupboard
It’s time for tonight to begin and it’s your turn to choose
So why are you acting like this doesn’t concern you?!

足りないのはあと少しの勇気の魔法
震えてるのは怯えてるだけじゃない
この胸の大きな好奇心が扉を叩く

tarinai no wa ato sukoshi no yuuki no mahou
furueteru no wa obieteru dake ja nai
kono mune no ooki na koukishin’ ga tobira wo tataku

What you’re missing is just a little bit of magic we call courage
See? Look at me—this shaking isn’t just because I’m afraid
It’s the curiosity inside me banging on the doors of my soul to be set free

Ready! Go! Let’s get it on!
踏み出して 感じる方へ
答え合わせは後でいいでしょう?
今のあなたの感情が叫ぶ
理屈だけが正解じゃない
Don’t you think?

ready! go! let’s get it on!
fumidashite kan’jiru hou e
kotaeawase wa ato de ii deshou?
ima no anata no kan’jou ga sakebu
rikutsu dake ga seikai ja nai
don’t you think?

Ready! Go! Let’s get it on!
Take that big step forward, where your feelings lead you
The questions and answers can wait, don’t you think?
Can’t you hear your emotions howling?
Logic isn’t all there is to the truth—
Don’t you think?

聞こえてる 本当の熱い魂
どんな夢も諦めなくていい
その境界を越えた向こうで
あなただけの運命が待っているから

kikoeteru hon’tou no atsui tamashii
don’na yume mo akiramenakute ii
sono kyoukai wo koeta mukou de
anata dake no un’mei ga matteiru kara

I can hear it, the voice of your burning soul
You don’t have to give up, not on any of your dreams!
Because you see, on the other side of that boundary
Fate’s waiting for you, a fate all your own!

Let me stop!!!
安寧って名の墓石の裏の虫みたいな懺悔
暴くことこそがキミの使命
なのにいつまで味のしないガムを噛みしめる?
とおくに街から姿を消した魔物
それはきっとエセ科学の賜物
丑三つ時に真実が目を覚ます
なのに眠ったままでいるつもりかい

yeah! let me stop!!
an’nei tte na no haka no ura no mushi mitai na zan’ge
abaku koto koso ga kimi no shimei
nano ni itsumade aji no shinai gum wo kamishimeru?
tooku ni machi kara sugata wo keshita mamono
sore wa kitto esekagaku no tamamono
ushi-mitsu-doki ni shin’jitsu ga me wo samasu
nano ni nemutta mama de iru tsumori kai

Yeah! Let me stop!!
The public’s idea of peace is but a self-serving confession in the shadow of gravestones
Exposing the truth is your mission, your calling!
So why do you keep chewing on gum that’s long lost its flavor?
What about the magic beasts long driven from the light of the city?
They’ve got to be the product of a quackery of science
The truth wakes in the witching hour—the dead of night
So are you going to let yourself sleep through it or what?!

溢れるほど増していく期待に触れたら
もう迷わない 逃げ出したりしない
誰よりも自分だけは裏切りたくないから

afureru hodo mashiteku kitai ni furetara
mou mayowanai nigedashitari shinai
dare yori mo jibun’ dake wa uragiritakunai kara

Once you’re touched by the kind of anticipation that only keeps growing
I guarantee you won’t hesitate, you eon’t run away any more
Because more than anyone else, you don’t want to betray yourself

Ready! Go! Let’s get it on!
あなたから紡ぎ出してよ
特別なことは何もないわ
信じたい気持ちに従って
体が動きたいままに As you wish
眠ってる可能性 わかってるでしょ
誰も知らない秘めたエネルギー
心の声に素直になれば
きっと奇跡のカタチが見えてくるはず

ready! go! let’s get it on!
anata kara tsumugidashite yo
tokubetsu na koto wa nani mo nai wa
shin’jitai kimochi ni shitagatte
karada ga ugokitai mama ni as you wish
nemutteru kanousei wakatteru desho
dare mo shiranai himeta energy
kokoro no koe ni sunao ni nareba
kitto kiseki no katachi ga mietekuru hazu

Ready! Go! Let’s get it on!
It’s your turn to spool out our next adventure
There ain’t anything special about it
You just have to follow that feeling that wants to believe
Let your body move the way it wants to, just as you wish
Can’t you see the possibilities sleeping inside of you?
You’ve got an energy kept secret from all but you
Once you learn to listen to the voice calling in your soul
You’ll learn to see the shape of the miracles that will form

目を逸らさずに映してよ その瞳に
受け入れるのはあなた次第よ
自分の殻を破り捨てたら
世界が拓けて見えるわ だから

me wo sorasazu ni utsushite yo sono hitomi ni
ukeireru no wa anata shidai yo
jibun’ no kara wo yaburisutetara
sekai ga hiraketemieru wa dakara

Don’t look away, let it be reflected in your eyes!
Whether or not it takes hold all depends on you
Free yourself from the shell that binds you
You’ll see the world open up like never before

Let’s go get it on!
踏み出して 感じる方へ
答えなら気づいているんでしょう?
その境界を越えた向こうで
あなただけの運命が待っているから
未来へ繋ぐ新しいメロディ

let’s go get it on!
fumidashite kan’jiru hou e
kotae nara kidzuiteirun’ deshou?
sono kyoukai wo koeta mukou de
anata dake no un’mei ga matteiru kara
mirai e tsunagu atarashii melody

Let’s get it on!
Take that big step forward, where your feelings lead you
You should know the answer by now, right?
It’s there on the other side of that boundary
Fate’s waiting for you, a fate all your own!
So let sing a new melody that takes us into the future!

鉄塔 // Tettou (2019)

I’ve wanted to revisit the translation of this classic song for a while, so I did a blind re-translation of it.

I’ve lost a brain’s worth of brain cells between now and then so I expect there to be many differences.

鉄塔
 Tettou
 Transmission Tower
天空のグリニッジ|東方大空魔術
Vocals: うたしま
Arranged: Mano
Guitar and Bass: やよいちゃん (Girl’s short hair)
Circle: <echo>Project
Album: Mary Had a Little Love
Event: C81

夕暮れ染まる街
流れ照ってる車のライト
変わる気ない信号 路上青猫

yuugure somaru machi
nagare-tetteru kuruma no light
kawaru ki nai shin’gou rojou aoneko

The streets are stained with twilight
Under rivers of flowing shining headlights
The signal’s in no mood to change, like the blue street-cats walking

紫の目の少女 路上やってるバンドのナンバー
自分が揺らぐ感じ 煙る眼差し

murasaki no me no shoujo rojou yatteru band no number
jibun’ ga yuragu kan’ji kemuru manazashi

The girl with the violet eyes, the band doing its number on the steret
Each swaying to their own rhytmn, eyes filled with smoke

赤と白の工場の煙突が 欄干のロープが
揺れている ゆらゆらら

aka to shiro no koujou no en’totsu ga ran’kan’ no rope ga
yureteiru yurayurara

The red and white factory smokestacks the rope on the railing
They’s swinging, swinging baby

痺れるような警鐘を吐いては 踏切の端
フェンスを揺すってる少女

shibireru you na keishou wo haite wa fumikiri no hashi
fence wo yusutteru shoujo

It sends shivers down your spine how the warning whistle screams on the edge
The girl shaking the fence by crossing

鉄塔ほら落ちるあの子
空中から見てるあたし
現実ほら虚ろな目で 風が頬殴る

tettou hora ochiru ano ko
kuuchuu kara miteru atashi
gen’jitsu hora utsuro na me de kaze ga hoho naguru

Look at her fall from the transmission tower
From mid-air I’m watching
Look at reality with your empty eyes as the wind beats against your face!

鉄骨打つ体の奥 脈打ってる 楽しそうに
心臓だけ拾い上げて 夕日に翳してる

tekkotsu utsu karada no oku myaku utteru tanoshisou ni
shin’zou dake hiroiagete yuuhi ni kazashiteru

The steel beats deep in my body, pulsating in ecstasy
Taking only my heart and lifting it against the setting sun

夕日に融ける橋
走り去ってくダンプのミラー
地表も揺らぐ感じ 歪む砂利道

yuuhi ni tokeru hashi
hashirisatteku dump no mirror
chihyou mo yuragu kan’ji yugamu jarimichi

Watch the bridge melting in the sunset
In the rearview of the dump truck speeding away
Even the earth sways in the twists of the gravel road

残飯漁る少女 路駐鳴ってるバイクのブザー
墓標が並んだようなビル 伸びる影

zan’ban asaru shoujo rochuu natteru bike no buzzer
bohyou ga naran’da you na biru nobiru kage

While the girl sifts through leftovers, a parked motorcycle’s alarm sounds
Buildings arranged like gravestones cast lengthening shadows

黒と白のコントラストが
見えないものが見えている ゆらゆらら

kuro to shiro no contrast ga
mienai mono ga mieteiru yurayurara

With the contrasts of blacks and whites
Unseeable things come to light, swinging baby

公園のベンチに臓物撒いては集るカラスに
殺意を向けてる少女

kouen no bench ni zoumotsu maite wa takaru karasu ni
satsui wo muketeru shoujo

At crows slinging innards, crowding in murders on park benches
The girl, she wishes murder

鉄橋ほら揺れるあの子
鉄塔から見てるあたし
鮮血ただ空ろな手で 掴む夕景

tekkyou hora yureru ano ko
tettou kara miteru atashi
sen’ketsu tada utsuro na te de tsukamu yuukei

Look at her swaying on the steel bridge
From the transmission tower I’m watching
Clutching at fresh blood with empty hands grasping the sunset

鉄橋ほら見てるあの子
鉄塔から落ちるあたし
現実ほら虚ろな目で 風が頬殴る

tekkyou hora miteru ano ko
tettou kara ochiru atashi
gen’jitsu hora utsuro na me de kaze ga hoho naguru

Look at her watching from the steel bridge
From the steel tower I fall
Look at reality with your empty eyes as the wind beats against your face!

鉄骨打つ体の奥 脈打ってる 楽しそうに
心臓だけ拾い上げて 夕日に翳してる

tekkotsu utsu karada no oku myaku utteru tanoshisou ni
shin’zou dake hiroiagete yuuhi ni kazashiteru

The steel beats deep in my body, pulsating in ecstasy
Taking only my heart and lifting it against the setting sun

たあいもないふたりのうた // Tawai mo nai Futari no Uta

他愛もない二人の唄

[Official Video Link]

kachi-kachi-kachi-kachi

(official lyrics source this time, not transcribed by ear.)

I should be doing other things, but I can’t help myself sometimes.

たあいもないふたりのうた
Tawai mo nai Futari no Uta
他愛も無い二人の博物誌|燕石博物誌 ~ Dr. Latency’s Freak Report
By: かちかち山
Album: どうぶつのうた 弐 ”Animal Songs 2″
Event: C94 | Apollo 09

ふたりだけのセカイを綴る
そして時は動き出した 今夜

futari dake no sekai wo tsudzuru
soshite toki wa ugokidashita kon’ya

Writing a world for ourselves
Everything is set in motion tonight

綺麗なものだけを並べて
満たされた気分になれるでしょう?

kirei na mono dake wo narabete
mitasareta kibun’ ni nareru deshou?

Isn’t it satisfying to focus on
Only the most beautiful of things?

気付かないうちに何かを失っては
意味も無くただただ不安になって

kidzukanai uchi ni nanika wo ushinatte wa
imi mo naku tadatada fuan’ ni natte

Every time I lose something unexpectedly
I am swept up in an irrational anxiety

そんなの全部捨て去って

son’na no zen’bu sutesatte

But now I throw that all away

他愛もない話に華を
貴方には真っ白な薔薇を

tawai mo nai hanashi ni hana wo
anata ni wa masshiro na bara wo

Let us talk about unimportant things
Let me give you a pure white rose of words

ふたりだけのセカイを綴って
終わらない夢を見ましょう

futari dake no sekai wo tsudzutte
owaranai yume wo mimashou

Let us write a world for ourselves
Let us dream a never ending dream

貴方の宇宙で私は箒星ね

anata no uchuu de watashi wa houkiboshi ne

In your universe, I’ll be a shooting star

気付かないうちに消えてしまう気がして
意味も無く無性に不安になって

kidzukanai uchi ni kieteshimau ki ga shite
imi mo naku mushou ni fuan’ ni natte

Sometimes, when I feel you might disappear unexpectedly
A wave of irrational anxiety washes over me

そんなの全部捨て去って

son’na no zen’bu sutesatte

But now I throw that all away

散り行く星のように燃え尽きたとしても
最後の一瞬までどうか煌めかせて

chiriyuku hoshi no you ni moetsukita to shitemo
saigo no isshun’ made douka kiramekasete

Even if, like a meteorite, a burn away someday
Until the very end, let me shine for you

他愛もない話に華を
貴方には真っ白な薔薇を

tawai mo nai hanashi ni hana wo
anata ni wa masshiro na bara wo

Let us talk about unimportant things
Let me give you a pure white rose of words

ふたりだけのセカイを綴って
永遠に踊り明かそう

futari dake no sekai wo tsudzutte
eien’ ni odoriakasou

Let us write a world for ourselves
Let us dance the night away

輝く星のように

kagayaku hoshi no you ni

Like the shimmering stars above

棄劇 Kigeki – A Comedy Which Should Never Have Been (Excerpt)

legion-web

No one asked for it, and you aren’t getting any more.

This excerpt is from Portrait de Legion (レギオンの肖像) which comes in four parts, and this is from the beginning of the second part (written first).

Don’t read this book actually. I don’t recommend it, unless blood curdling screams, gratuitous sexual and non-sexual violence, torture and cannibalism are your thing. It’s also confusing as hell until you’re most of the way through. It does, however, provide the set up for the events of Jane Does, which compared to this, is very tame.

Portrait de Legion’s other subtitle is La Machine Infernale and Jean Cocteau is the poet mentioned below.

This excerpt is safe for work.


The Witch’s Bedchamber

The frivolous poet prince wrote: forever, you must strive to be drunk — whether your drink be a glass filled to the brim with wine, or the dried dregs of the opium poppy, a nauseating degree of virtue, or a fit inducing depth of immorality. Whatever it be, whichever it be, we all must strive to be forever drunk.

The witch lay in her bed, staring at the accumulated tobacco smoke swirling above her. A hookah sat at her bedside, quietly toasting the tobacco leaves in its bowl hardened with honey. She inhaled shallowly from a golden mouthpiece, holding the smoke in her mouth and letting it sluggishly seep down into her lungs. She rose partially out of bed and rested her back against two pillows laid behind her. As her right hand held the mouthpiece she tossed her left arm out towards her bedside table, upon which there was a single plate. Upon the plate were three jujubes, seven pieces of hard candy, five dried figs, and nothing else. As she exhaled, the smoke formed a ring as it drifted out towards the stagnant smoke above, mixing with it until you couldn’t tell which was there first and which was there last — nothing of it could be told.

The witch looked to a hourglass upon her vanity table. It was filled with dark red grains that continued to fall slowly through its center. Her exhaled smoke danced as if on stage, as it lost all rhyme and reason drifting to all four corners of the ceiling. Furrowing her brow, she then reached for a book that lay beside her in bed, and flipped through its pages. There were no details in its pages. It was a void of nothing, page after page, only formed into the shape of a moldy book.

If sometimes, the poet continued: you find yourself on the stone steps of a palace, or the verdant slopes on the side of a canal, or in a gloomy room filled with ashen swirls, and drunkenness, like an gallivanting energetic child dances right out the gate and away, I dare you to ask. Ask what? What time it is now.

The door to her room creaked open.

“Shall I say, as always? — or how rare?”

A sickly sweet voice tinged with night-shaded sneer, danced its way with spider’s feet into the witch’s ear, piercing its hairy needles through the skull to stroke the brain. It was awfully unpleasant.

With exaggerated motions, the devil slipped through the thin gap in the door and walked toward the witch. She fanned the butterflies of smoke away as she pulled an old round stool to the bedside, sitting down cross-legged. She rested her elbow on a knee and her head on her hand bending forward to look closely at the witch.

In the devil’s other hand swung a dark red pendulum — no, it was an hourglass. What should have been resting on the vanity, she had taken, and was now swinging in front of the witch’s face. She smiled — happily, joyfully, annoyed, sad, but smiling she swung it.

“Patchouli,” the devil said, in her sweet venomous voice, “soon Sakuya will die.”

“Again,” the witch replied, her voice low and hoarse. She turned a page, and then it was quiet.

“No, not yet, Patchouli. This play is always still beginning. Nothing will end, and so nothing will begin. Even so, this error-ridden love letter will continue, eternally. So we must end it. That is our promise.”

“No, it is a promise with you and me.”

“Patchouli, let us end this boring comedy, this idle tragedy, the kind of story no child would ever enjoy.”

The witch reached out to touch the devil’s face.

“Dying again, I see.”

Still dying.”

The poet wrote: so verily shall the flowing wind, the flying birds, the swaying trees, the open sky, all say to you: be drunk. Yes now, be drunk.

***

The Cast

  • Gramophone А: A Gramophone, broken eighty-one years ago
  • Gramophone Б: A Gramophone, killed two hundred and six years ago
  • Man: sitting for the past 19,683 years

Gramophone А, sits stage left. Gramophone Б, stage right.

Center stage, man sits in a chair. Beside him, is a puppet theater stage.

Man turns the crank on the side of the puppet theater stage.

Gramophone А and Gramophone Б start to sing.

Gramophone А: Koschei! Koschei!

Gramophone Б: Koschei the Immortal!

Gramophone А: Koschei! Koschei!

Gramophone Б: Koschei the Immortal!

Gramophone А: Koschei! Koschei!

Gramophone Б: Koschei the Immortal!

Gramophone А and Б: What do you see, in the depths of the skull, deep in the glass of your eyes?!

In the center of the puppet theater stage, a man and a girl dance, looking in different directions.

Man: Now shall we begin?! Will we begin? Are we beginning? Have we begun?! Now shall we end it? Is it ending? Has it already ended? Is it the beginning of the end? Is it the end of the beginning? Has it ended long ago?! Has it begun long ago?! What kind of story? That kind of story? This kind of story? Another kind of story? Do they want to hear? You want to hear? Yes? You want to hear? Am I telling you it? Are you already listening to it? Have you heard it long ago? What is it about? What kind is that? You want to hear it? Yes? You do? Shall I tell you? Yes I shall!!

Gramophone А: Koschei! Koschei!

Gramophone Б: Koschei the Immortal!

Man: He was sitting in that chair for forever, you see, without moving a finger, without turning his head! In a six-foot world he had been locked forever! All that was about him was rubbish, the kind of gorgeousness to make you doubt your eyes! You see he tried to reproduce the world, the flowing rivers and rotting apples and soaring wrens, the inversion of the hell living and eaten in the sea, yes everything! No, not a single thing! He tried to make a world, you see. Pipe organs, warped pearls, foreign mummies, living perfumes of rotten roses such a glorious scent as to wreck your nose, everything but that!

Gramophone А: Koschei! Koschei!

Gramophone Б: Koschei the Immortal!

Man: Now shall we begin?! Shall we end it?! Has it already begun, is it already over? Let me tell you a tale! One tale, no countless!! Or a hundred, if I may…"

The man’s hands stop.

Man: Because fairy tales belong to children!!

からすのうた // Karasu no Uta

どうぶつのうた

I sat on this translation for days and only ended up changing two words.

You can purchase this song as part of a two track album available on booth [here]

Caution: official lyrics have not been published, so this is a translation based on my own transcription.

からすのうた
 Karasu no Uta
 Crow Song
霊知の太陽信仰〜Nuclear Fusion|東方地霊殿
By: かちかち山
Album: どうぶつのうた ”Animal Songs″
Event: 第15回博麗神社例大祭 | Apollo 09

烏龍な色に染まる
深い眠りの中で
例え灰になろうとも
穢れた翼広げ
暗闇のファンタジア

u-ron’ na iro ni somaru
fukai nemuri no naka de
tatoe hai ni narou tomo
kegareta tsubasa hiroge
kurayami no fantasia

in a deep sleep stained
with dark and muddled colors
though I may turn to ash
I spread my filthy wings
in this fantasia of darkness

すべてを溶かした灼熱の炎
黒い太陽が照らす誰そ彼時の
空ろな心 燃え盛る弓矢で
願いを込めた空は
道標のない旅

subete wo tokashita shakunetsu no honoo
kuroi taiyou ga terasu tasogaredoki no
utsuro na kokoro moesakaru yumiya de
negai wo kometa sora wa
michishirube no nai tabi

having melted all with incandescent flames
a black sun shines in the twilight
unto hollow hearts a flaming arrow I let fly
though the sky into which I released my hopes
has no signpost to save its traveler

一つ二つ三つと
凍てつく星を数え
例え愛じゃなくても
悲しみは遠い彼方
暗闇のファンタジア

hitotsu futatsu mitsu to
itetsuku hoshi wo kazoe
tatoe ai ja nakutemo
kanashimi wa tooi kanata
kurayami no fantasia

one, two, three, I count
frozen stars before me
even if this is not love
sadness is gone far away
in this fantasia of darkness

すべての始まりと融合するなら
淡い恒星とともに螺旋描いて
空ろな心 燃え盛る弓矢で
思いを込めた歌が遠く響く

subete no hajimari to yuugou suru nara
awai kousei to tomo ni rasen egaite
utsuro na kokoro moesakaru yumiya de
omoi wo kometa uta ga tooku hibiku

if I am to fuse with the beginning of it all
I would trace spirals with faint stars
unto hollow hearts a flaming arrow I let fly
and this song I’ve poured myself into rings far

降り注ぐ鈍色の雨いつかきっと止むでしょう
この世の果てに光が射し 夢から醒める時を

furisosogu nibiiro no ame itsuka kitto yamu deshou
kono yo no hate ni hikari ga sashi yume kara sameru toki wo

surely one day those pouring grey rains will come to an end
a light will shine to the ends of the earth and from my dream I’ll wake

すべてを溶かした灼熱の炎
黒い太陽が照らす誰そ彼時の
空ろな心 燃え盛る弓矢で
願いを込めた空は
道標のない旅

subete wo tokashita shakunetsu no honoo
kuroi taiyou ga terasu tasogaredoki no
utsuro na kokoro moesakaru yumiya de
negai wo kometa sora wa
michishirube no nai tabi

having melted all with incandescent flames
a black sun shines in the twilight
unto hollow hearts a flaming arrow I let fly
but the sky into which I released my hopes
has no signpost to save its traveler

としょかんのうた // Toshokan no Uta

Purchase the EP album on Booth! [どうぶつのうた 弐 Digital Release]

For those who do not know:

かちかち山 (Kachi-Kachi Yama = Crackle Crackle Mountain) is the title of a folktale about a rabbit enacting revenge for his human friends on a tanuki (who tricked a man into eating his own wife) by pretending to be his friend, but actually torturing him at every turn. The title refers to a trick where the tanuki is carrying kindling on his back, which the rabbit sets on fire. “Do you hear that crackling sound, like something burning?” “Oh, it’s just because we’re near Crackle Crackle Mountain, known far and wide for making that sound!” But please, please imagine cute characters, like those out of a children’s book doing this. This is the way this tale is meant to be understood. Trust me.

Caution: official lyrics have not been published, so this is a translation based on my own transcription.

I decided to break my caps-on line beginning format for this song. (in deference to the full-kana titles)

としょかんのうた
 Toshokan no Uta
 Library Song
ヴワル魔法図書館|東方紅魔郷
By: かちかち山
Album: どうぶつのうた 弐 ”Animal Songs 2″
Event: C94 | Apollo 09

暗く狭い一人きり
扉は閉ざされたまま
部屋の鍵を壊しても
この一歩が踏み出せない

kuraku semai hitorikiri
tobira wa tozasareta mama
heya no kagi wo kowashitemo
kono ippo ga fumidasenai

in the dark, cramped and all alone
the door is as closed as it ever was
even if I break the lock to my room
I still cannot take a step forward

光はまだ届かない
壁の向こう夢見ても
気持ちだけが空回る
出口が見えない迷路

hikari wa mada todokanai
kabe no mukou yumemitemo
kimochi dake ga karamawaru
deguchi ga mienai meiro

the light still does not reach me
though I dream of what lies beyond the wall
my emotions are exhausted running in circles
in a maze with no exit I can see

彩られた世界は蜃気楼
消えてしまう すぐに まるで

irodorareta sekai wa shin’kirou
kieteshimau sugu ni maru de

that colorful world is nothing but a mirage
vanishing as soon as it appears, almost as if…

真っ白なページをめくる
心が騒ぐ場所へ
いつでも行けるから

masshiro na page wo mekuru
kokoro ga sawagu basho e
itsudemo yukeru kara

…turning a blank page, I
head to where my heart races
a place I can always go

迷いながら見つけ出した
無限の可能性を
輝く未来 夢見るから

mayoinagara mitsukedashita
mugen’ no kanousei wo
kagayaku mirai yumemiru kara

wandering, still I found
endless possibilities there
for I dream of a shining future

暗く狭い部屋の中
一人膝を抱えては
重い扉 開いても
この一歩で踏み出せない

kuraku semai heya no naka
hitori hiza wo kakaete wa
omoi tobira hiraitemo
kono ippo de fumidasenai

in this dark, cramped room
sometimes I hug my knees
sometimes I rise to open the heavy door
but still I cannot set one foot outside

光よ まだ消えないで
鼓動が早くなる度に
遥か遠い太陽に
近づけるよう 泣き出して

hikari yo mada kienaide
kodou ga hayaku naru tabi
haruka tooi taiyou ni
chikadzukeru you nakidashite

light, please do not yet fade
every time my heart races faster
it’s as if I’m reaching closer to
the distant sun — and I break out crying

彩られた世界は偶像
消えてしまう すぐに それは

irodorareta sekai wa guuzou
kieteshimau sugu ni sore wa

that colorful world is nothing but an idol
it disappears as soon as it appears, almost as if…

真っ白なページをめくる
心が騒ぐ場所へ
いつでも行けるから

masshiro na page wo mekuru
kokoro ga sawagu basho e
itsudemo yukeru kara

…turning a blank page, I
head to where my heart races
a place I can always go

迷いながら見つけ出した
無限の可能性を
輝く未来を描くから

mayoinagara mitsukedashita
mugen’ no kanousei wo
kagayaku mirai wo egaku kara

wandering, still I found
endless possibilities there
for I paint myself a shining future

魔法の言葉を並べたり
ぐるぐる螺旋を描いたり
捻れた並行空間と
交わる瞬間に

mahou no kotoba wo narabetari
guruguru rasen’ wo egaitari
nejireta heikoukuukan’ to
majiwaru shun’kan’ ni

aligning magic words
drawing cyclic spirals
the moment it collides with
this twisted parallel space

夢に見た遥かな空へ
飛び立てるはずだから

yume ni mita haruka na sora e
tobitateru hazu dakara

into the distant sky I saw in my dreams
I should be able to take flight

真っ白なページ出したら
無限の可能性を
描けるはず もう恐れないで

masshiro na page dashitara
mugen’ no kanousei wo
egakeru hazu mou osorenaide

on a blank page you will find
endless possibilities you can
paint yourself — so don’t be a afraid

Comedic Mechanism: Parade of the Jane Does (Update)

Jane Does is available as a digital download in Japanese on Booth [link] for only 300 JPY. If you purchase the e-book, you should also have access to the theme song, which I’ve also translated (link at the bottom of the post).

If you plan to read my translation in English, please purchase the original first.

I am currently working on a revised EN version to be made available in .epub and .pdf formats.

In the meantime, here are the links to the first draft in installments.
The posts after the first have been password protected.
The password is the first French word on page 19 (case-sensitive), which should be easy to find if you have purchased either a digital or hard copy of the book.

[15/291]
[35/291]
[56/291]
[73/291]
[93/291]
[124/291]
[135/291]
[156/291]
[177/291]
[190/291]
[256/291]
[291/291]

[Theme Song]