Posts Tagged ‘ Touhou ’

Comedic Mechanism: Parade of the Jane Does (Update)

Jane Does is available as a digital download in Japanese on Booth [link] for only 300 JPY. If you purchase the e-book, you should also have access to the theme song, which I’ve also translated (link at the bottom of the post).

If you plan to read my translation in English, please purchase the original first.

I am currently working on a revised EN version to be made available in .epub and .pdf formats.

In the meantime, here are the links to the first draft in installments.
The posts after the first have been password protected.
The password is the first French word on page 19 (case-sensitive), which should be easy to find if you have purchased either a digital or hard copy of the book.

[15/291]
[35/291]
[56/291]
[73/291]
[93/291]
[124/291]
[135/291]
[156/291]
[177/291]
[190/291]
[256/291]
[291/291]

[Theme Song]

インフィニティ・フリー // Infinity Free

In a break from our regularly scheduled programming…

(It’s been too long since I did a Touhou song I can post, and too long since I’ve done anything Hifuu related, so I decided to take a swing at one of the C94 songs you can freely listen to online.)

Infinity Free can be listened to on Pizuya’s Cell’s Official YouTube channel. [YT Link]

インフィニティ・フリー
 Infinity Free
少女秘封倶楽部|大空魔術
Vocals+Lyrics: 普透明度
Arrangement: Pizuya’s Cell
Circle: Pizuya’s Cell
Album: ユビキタス・グリニッジ (Ubiquitous Greenwich)
Event: C94

僕らが夢に見続けてた宇宙旅行は
もうじき手の届く距離まで来ているらしい

bokura ga yume ni mitsudzuketeta uchuuryokou wa
moujiki te no todoku kyori made kiteirurashii

The space travel we’ve long dreamt of
Will soon be within reach, I hear

ずっと昔見た映画のワンシーン
月面に建つ星条旗を
この目で見るのも
いつかリアルになる
遠くないさ

zutto mukashi mita eiga no one scene
getsumen’ ni tatsu seijouki wo
kono me de miru no mo
itsuka real ni naru
tooku nai sa

I remember one scene from a movie I saw long ago
With the star spangled banner flying on the moon’s surface
It won’t be long before
Seeing it with my own eyes
Will be more than just a dream

自分の限界を超えろ
その先にある無限大の未来は
全部君のモノ
いくらでも世界は変わってゆくんだ
目隠しは捨てろ
見たくないものから背けてばかりじゃ
生きると言えるの?
そんな格好ワルいこと言われたくないだろう
Breaking through the rule and boring days
Get out of the gravity
Set you free!!

jibun’ no gen’kai wo koero
sono saki ni aru mugen’dai no mirai wa
zen’bu kimi no mono
ikura demo sekai wa kawatteyukun’da
mekakushi wa sutero
mitakunai mono kara somuketebakari ja
ikiru to ieru no?
son’na kakkou warui koto ni iwaretakunai darou

Break your own limits
The infinite future ahead and beyond
Is yours for the taking
The world will never stop changing
So throw away your blindfolds
If you keep looking away from what you don’t want to see
Can you really say you’ll live to face the future?
I bet you don’t want to hear anyone accuse you like that
So break through the rules and boring days
Get out of gravity’s grasp
Set yourself free!!

大昔、天才は言った「ヒトは飛べる」と
現代じゃ空を飛ぶなんて当たり前だけど

oomukashi ten’zai wa itta “hito wa toberu” to
gen’dai ja sora wo tobu nan’te atarimae dakedo

Long ago, a genius proclaimed: humanity will take to the skies
While in this day and age, human flight is taken for granted

今 不可能なこともきっと
百年後なら可能になる
僕の行く道は
誰かに繋がってる
どこまででも

ima fukanou na koto mo kitto
hyakunen’go nara kanou ni naru
boku no yukumichi wa
tashika ni tsunagatteru
doko made demo

What is deemed impossible today
Will surely be possible in a hundred years
The path I walk now
Leads to that future
And far beyond

想像力を解き放て
重力は僕らを止められやしない
できるかどうかは
他人が決めることじゃないはずだろ
自由になるのさ
つまらないルールにだけは捕まるな
子どもの自分が
なりたかった大人になったと言えるように
Breaking through the rule and boring days
Get out of the gravity
Set you free!!

souzouyroku wo tokihanate
juuryoku wa bokura wo tomerare ya shinai
dekiru ka dou ka wa
tanin’ ga kimeru koto janai hazu daro
jiyuu ni naru no sa
tsumaranai rule ni dake wa tsukamaru na
kodomo no jibun’ ga
naritakatta otona ni natta to ieru you ni

Release your imagination
Gravity cannot tie us down
What is possible and what isn’t
Isn’t something you should let others decide
Free yourself
Don’t be held back by inane rules
Make it so you can say proudly
You’re the adult your child self wanted to be
So break through the rules and boring days
Get out of gravity’s grasp
Set yourself free!!

自分の限界を超えろ
その先にある無限大の未来は
全部君のモノ
いくらでも世界は変わってゆくんだ
見たくないものから背けてばかりじゃ
生きると言えるの?
そんな格好ワルいこと言われたくないだろう
Breaking through the rule and boring days
Get out of the gravity
Set you free!!

jibun’ no gen’kai wo koero
sono saki ni aru mugen’dai no mirai wa
zen’bu kimi no mono
ikura demo sekai wa kawatteyukun’da
mekakushi wa sutero
mitakunai mono kara somuketebakari ja
ikiru to ieru no?
zon’na kakkou warui koto ni ikwaretakunai darou

Break your own limits
The infinite future ahead and beyond
Is yours for the taking
The world will never stop changing
So throw away your blindfolds
If you keep looking away from what you don’t want to see
Can you really say you’ll live to face the future?
I bet you don’t want to hear anyone accuse you like that
So break through the rules and boring days
Get out of gravity’s grasp
Set yourself free!!

Moonlight Shines

Requested by: Alice Margatroid

I meant to get this out yesterday, but sleep got in the way.

A classic. I remember when FELT first branched off of Hatsunetsu Mikos and everyone went crazy over them.

This is the FELT method applied to Flandre, haha.

The image I get is a contemplative Flandre who succumbs to instinct.

Notes:
I can’t decide whether “following the threads of fate, I found darkness” is supposed to be a positive inversion of what you might usually say, “I found light” (thus more along the lines of “I finally found darkness”), or as just negative thing (thus more along the lines of “I found only darkness”).

Moonlight shines
U.N.オーエンは彼女なのか?|東方紅魔郷
Vocal+Lyrics: 美歌
Arrangement+Inst+Programming: NAGI☆
Circle: FELT
Album: Flower Flag
Event: Reitaisai 8

月が昇りはじめた頃 満たされてゆく身体
七色光る翼は そっと色を変え 閉じていく

tsuki ga noborihajimeta koro mitasareteyuku karada
nanairo hikaru tsubasa wa sotto iro wo kae tojiteiku

Once the moon begins its climb, I feel something within me fulfilled
My seven-colored wings silently changing their hues as they close upon me

鳴り響く時計の針がやがて
心を 壊していくようだから
染まった赤い瞳を閉じたまま
両手で耳を塞いだ 月が消えるまで

narihibiku tokei no hari ga yagate
kokoro wo kowashiteiku you dakara
somatta akai hitomi wo tojita mama
ryoute de mimi wo fusaida tsuki ga kieru made

When I listen to the sound of the clock’s hands ticking
It feels as if my heart is being shattered to pieces
So with my stained red eyes tightly shut, I wait —
My hands held tightly over my ears, until the moon disappears

絶望の海を 泳ぎきる前に どうか いかせて
運命の糸を 辿って 闇をみつけた

zetsubou no umi wo oyogikiru mae ni dou ka ikasete
un’mei no ito wo tadotte yami wo mitsuketa

Before I swim my way through this sea of despair, please — let me go
Following the threads of fate, I found darkness

未知なる世界に触れて 身体も心も失くすなら

michi naru sekai ni furete karada mo kokoro mo nakusu nara

If I am to lose my body and soul when I touch the world unknown to me, I…

閉じてた翼広げ華麗に舞い散る 心に潜む欲望
染まった 赤い体を覆うように 光をくぐり 走るの 夜が明ける前に

tojiteta tsubasa hiroge karei ni maichiru kokoro ni hisomu yokubou
somatta akai karada wo oou you ni hikari wo kuguri hashiru no yoru ga akeru mae ni

I spread my wings, as desires once lurking in my heart now dance about me
Shielding my red stained body I race under beams of light, before dawn fully breaks

閉じ込めた思い 昇る月と共に忘れゆくの
潤う唇 拭って闇に戻ろう

tojikometa omoi noboru tsuki to tomo ni wasureyuku no
uruou kuchibiru futte yami ni modorou

As the moon rises I forget the thoughts locked within me
Wiping my damp lips, I return to the dark

絶望の海を 泳ぎきる前に どうか いかせて
運命の糸を 辿って 闇をみつけた

zetsubou no umi wo oyogikiru mae ni douka ikasete
un’mei no ito wo tadotte yami wo mitsuketa

Before I swim my way through this sea of despair, please — let me go
Following the threads of fate, I found darkness

閉じ込めた思い 昇る月と共に忘れゆくの
潤う唇 拭って闇に戻ろう

tojikometa omoi noboru tsuki to tomo ni wasureyuku no
uruou kuchibiru futte yami ni modorou

As the moon rises I forget the thoughts locked within me
Wiping my damp lips, I return to the dark

拭って闇に戻ろう。。。

futte yami ni modorou…

I return to the dark…

Nuclear Fusion (2018)


Revisiting one of my earliest translations.

I was curious to see how the way I’ve translated things has changed.

It has almost been 10 years since I started translating.

Here is my original translation: [link]

As of posting, I have not looked at my 2009 translation yet.

Nuclear Fusion
霊知の太陽信仰 ~ Nuclear Fusion|東方地霊殿
Vocals: 佳織みちる
Arrangement: Masayoshi Minoshima
Lyrics: Haruka
Circle: Alstroemeria Records
Album: Trois Noir
Event: C75

地上訪れし者 私に語りかけてきて
託された目的が 全て謎だとしても

chijou otozureshi mono watashi ni katarikaketekite
takusareta mokuteki ga subete nazo da to shitemo

One who hath visited the surface spoke to me
Though I knew not its aim in what it left me

かまわない この力は
描いてた 幻想 この地の願い

kamawanai kono chikara wa
egaiteta gen’sou kono chi no negai

It is no matter, for this power
Embodies a dream, a longing of this underworld

平和な日々の中で 崩れてゆくこの日常
溢れ出した力は 変化を与えてゆく

heiwa na hibi no naka de kuzureteyuku kono nichijou
afuredashita chikara wa hen’ka wo ataeteyuku

To the lives which have crumbled in our days of peace
The power flowing out of me brings change

手に入れた この力は
残された 幻想 私の未来?

te ni ireta kono chikara wa
nokosareta gen’sou watashi no mirai?

This power I have obtained embodies
A dream left to me — is this to be my future?

舞い上がれ火焔の如くに その体、力溢れて
熱くなれこの炎のよう 己から全て引き出せ
究極という名のもとから 噴出した最後の希望
開かれたその二本の指 隙間から残されたこの幻想

maiagare kaen’ no gotoku ni sono karada, chikara afurete
atsuku nare kono honoo no you onore kara subete hikidase
kyuukyoku to iu na no moto kara fun’shutsu shita saigo no kibou
hirakareta sono nihon’ no yubi sukima kara nokosareta kono gen’sou

Rise up like the flame, your body overflowing with power
Burn like the blaze, everything from within yourself drawn out
This final hope, bursting forth from the ultimate of discoveries
Is the dream left to you, contained between your two spread fingers

地上訪れし者 私に語りかけてきて
託された目的が 全て謎だとしても

chijou otozureshi mono watashi ni katarikaketekite
takusareta mokuteki ga subete nazo da to shitemo

One who hath visited the surface spoke to me
Though I knew not its aim in what it left me

かまわない この力は
描いてた 幻想 この地の願い

kamawanai kono chikara wa
egaiteta gen’sou kono chi no negai

It is no matter, for this power
Embodies a dream, a longing of this underworld

月面トキメキツアー // Getsumen Tokimeki Tour

Living off the freely distributed songs.

nico: [sm31672454]

Notes:
The first line reads “coffee” but is sung “tea”.
If you don’t know what “dango” are, there is a picture of some at the bottom.

月面トキメキツアー
 Getsumen’ Tokimeki Tour
 Exciting Tour of the Moon’s Surface
月面ツアーへようこそ|大空魔術
Vocals: 普透明度
Arrangement: pizuya
Lyrics: 狐夢想
Circle: Pizuya’s Cell
Album: LIQUID&SPLASH
Event: C92

アツく湯気を立ててた珈琲は
すっかりサメてしまっていたの
裏腹に熱おびるカラダ
乾くノドも忘れるくらいトキメクの

atsuku yuge wo tateteta koucha wa
sukkari sameteshimatteita no
urahara ni netsu obiru karada
kawaku nodo mo wasureru kurai tokimeku no

The steaming tea I ordered
Has long gone cold
But I feel like I’ve caught a fever
I’m so filled with excitement I forget my thirst

荒れ果てた月の裏側に
あると云われてる世界
この目で見たくて

arehateta tsuki no uragawa ni
aru to iwareteru sekai
kono me de mitakute

I want to see it with my own eyes
The world they say exists
On the dark side of that barren moon

永遠のロマン抱いて 見上げた夜空には 静かに光る月
辿り着いて 見せよと嘲笑うように 二人を見下ろすの

eien’ no roman daite miageta sora ni wa shizuka ni hikaru tsuki
tadoritsuite mise yo to warau you ni futari wo miorosu no

Embracing eternal aspirations, I gaze up at the moon shining silently in the night sky
While it looks back down upon us both, as if challenging us to reach it if we can

わかりたいこと
わかるたび消えて逝く
不思議なこと一つ二つ
数えてみれば星の海
届きたい 届かない

wakaritai koto
wakaru tabi kieteyuku
fushigi na koto hitotsu futatsu
kazoetemireba hoshi no umi
todokitai todokanai

Every time I learn something new
The feeling of wanting to know it vanishes
But with a mystery here, a mystery there
I try to count them and find myself in a sea of stars
All I want to reach but cannot

いにしえの昔から人は
遥かな宇宙に憧れてた
そう丸くて甘いお団子さえ 月に見立て
食べてしまいたいMGMGと

inishie no mukashi kara hito wa
haruka na uchuu ni akogareteta
sou marukute amai o-dan’go sae tsuki ni mitate
tabeteshimaitai mogumogu to

Since long ago, the distant universe
Has captured our imaginations
Even dango, round and sweet, are shaped in the moon’s image
Oh, how I’d love to eat some now

かなえられ夢でなくなった
死んだ 夢たちの世界
この目で見たくて

kanaerare yume de nakunatta
shin’da yumetachi no sekai
kono me de mitakute

I want to see it with my own eyes
The world where dreams go to die
No longer dreams, for they’ve come true

永遠のロマン抱いて 見上げた夜空には 静かに光る月
辿り着ける その日が来るまでは そう遠くはないはずよ

eien’ no roman’ daite miageta sora ni wa shizuka ni hikaru tsuki
tadoritsukeru sono hi ga kuru made wa sou tooku wa nai hazu yo

Embracing eternal aspirations, I gaze up at the moon shining silently in the night sky
Until the day we make it there — a day I assure you, won’t be long from now

わかりたいこと
わかるたび増えてゆく
不思議なこと一つ二つ
数えてみれば星の海
まだまだ 届きそうにない

wakaritai koto
wakaru tabi fueteyuku
fushigi na koto hitotsu futatsu
kazoetemireba hoshi no umi
mada mada todokisou ni nai

Every time I learn something new
There’s even more I still want to know
With a mystery here, a mystery there
I try to count them and find myself in a sea of stars
That still seem so far out of reach

永遠のロマン抱いて 見果てぬ夢を
月明かりに 照らされた横顔 優しく微笑むの

eien’ no roman daite mihatenu yume wo
tsukiakari ni terasareta yokogao yasashiku hohoemu no

Embracing eternal aspirations, I dream an endless dream
Smiling as I see your profile in the moonlight

わかりたいけど
わかりたくないの
あなたの気持ちを

wakaritai kedo
wakaritakunai no
anata no kimochi wo

I want to know, but
Then again, I don’t want to know
The way you feel about me

永遠のロマン抱いて 見上げた夜空には 静かに光る月
辿り着いて 見せよと嘲笑うように 二人を見下ろすの

eien’ no roman daite miageta yozora ni wa shizuka ni hikaru tsuki
tadoritsuite mise yo to warau you ni futari wo miorosu no

Embracing eternal aspirations, I gaze up at the moon shining silently in the night sky
While it looks back down upon us both, as if challenging us to reach it if we can

わかりたいこと
わかるたび消えて逝く
不思議なこと一つ二つ
数えてみれば星の海
届きたい 届かない

wakaritai koto
wakaru tabi kieteyuku
fushigi na koto hitotsu futatsu
kazoetemireba hoshi no umi
todokitai todokanai

Every time I learn something new
The feeling of wanting to know it vanishes
But with a mystery here, a mystery there
I try to count them and find myself in a sea of stars
All I want to reach but cannot

こんなに 近くても…

kon’na ni chikakutemo

Despite how close I am…

Dark Night Memories

Sponsored by: ?

C82, coming up on 6 years ago.

This song is a little puzzling, not just because of the wording, but depending on whether you think the memories are of Rumia becoming Rumia or memories of those being eaten by her or memories of her eating people, which she seems to be both aware and unaware of, and ambivalent.

That said, the metaphor/imagery of memories beckoning to someone from their container you’ve presumably crushed is pretty cool.

I’ll just think about Rumia munching on brains because that’s best.

I am taking requests/commissions on a case-by-case basis only. While I occasionally skim the comments, the best way to get a hold of me is to send me an e-mail; I will try to get back to you within a few days. You can find my e-mail on the “About” page.

Dark Night Memories
妖魔夜行|東方紅魔郷
Vocal+Lyrics: 野宮あゆみ
Arrange: REDALiCE
Circle Alice’s Emotion
Album: Crimson Tempest
Event: C82

流れるようにこの身は空を泳いで
何もいらない 意味など無くても良いの

nagareru you ni kono mi wa sora wo oyoide
nani mo iranai imi nado nakutemo ii no

I swim through the sky as if it were a flowing stream
I want for nothing — I don’t care if life has any meaning

迷える甘い魂さえ熱くなれない
泡のように儚く霞んで眠りたい

mayoeru amai tamashii sae atsuku narenai
awa no you ni hakanaku kasun’de nemuritai

Not even sweet wandering spirits kindle my soul
I wish to fade out into slumber, like foam on the water

誰も見ないで私の事を月に隠れ
震えながら立ちすくんだこの身体
闇を纏って泣いているのは朽ちた記憶
塗りつぶした箱の中でまだ手招きしている

dare mo minaide watashi no koto wo tsuki ni kakure
furuenagara tachisukun’da kono karada
yami wo matotte naiteiru no wa kuchita kioku
nuritsubushita hako no naka de mada temaneki shiteiru

Don’t look at me! May I be hidden in the moon’s light
But for trembling, my body’s frozen stiff
Clocked in darkness, my rot ridden memories cry
Beckoning to me still, from within their crushed container

好奇心など持てば もう戻れないの
真っ暗闇で呼吸も出来なくなるわ

koukishin’ nado moteba mou modorenai no
makkurayami de kokyuu mo dekinaku naru wa

If you have any curiosity there’s no hope left for you
In the pitch black darkness you’ll be unable to breathe

ざわめく胸の奥の声に耳を塞いで
泡のように儚く霞んで眠りたい

zawameku mune no oku no koe ni mimi wo fusaide
awa no you ni hakanaku kasun’de nemuritai

Trying to ignore the restless voices deep in my chest
I wish to fade out into slumber, like foam on the water

作られていた殻の世界は月に隠れ
頭の中駆け巡って動けない
闇を纏って泣いているのは朽ちた記憶
塗りつぶした箱の中でまだ手招きしている

tsukurareteita kara no sekai wa tsuki ni kakure
atama no naka kakemegutte ugokenai
yami wo matotte naiteiru no wa kuchita kioku
nuritsubushita hako no naka de mata temaneki shiteiru

May this hollow creation of a world hide in the moon’s light
I’m frozen as thoughts race through my mind
Cloaked in darkness, my rot ridden memories cry
Beckoning to me still, from within their crushed container

誰も見ないで誰も来ないで一人で良い
震えながら立ちすくんだこの身体
作られていた殻の世界は月に隠れ
頭の中駆け巡って動けない
闇を纏って泣いているのは朽ちた記憶
塗りつぶした箱の中でまだ手招きしている

dare mo minaide dare mo konaide hitori de ii
furuenagara tachisukun’da kono karada
tsukurareteita kara no sekai wa tsuki ni kakure
atama no naka kakemegutte ugokenai
yami wo matotte naiteiru no wa kuchita kioku
nuritsubushita hako no naka de mata temaneki shiteiru

Don’t look at me! Leave me be! I want to be alone!
But for trembling, my body’s frozen stiff
May this hollow creation of a world hide in the moon’s light
I’m frozen as thoughts race through my mind
Cloaked in darkness, my rot ridden memories cry
Beckoning to me still, from within their crushed container

昊飛ぶ郵便屋さん // Sora Tobu Yuubin’ya-San

This song references all of the other characters and songs on the album.

Spunky.

Notes:
“A symbol that looks like ‘te'” is Japan’s postal symbol: 〒 which looks like the katakana テ.

昊飛ぶ郵便屋さん
 Sora Tobu Yuubin’ya-san
 Sky Flying Postal Worker
蠢々秋月~Night Insect|東方永夜抄
Vocal: 神波千尋
Arrange: 飴野ヲルカ (Mano, 平茸)
Lyrics: 飴野はるつみ
Circle: 全自動少女 “Automata Girl”
Album: 櫻雨キネマトグラフ〜大正壹佰年奇譚〜
 “Sakuraame Cinématographe ~Taishou Ippyakunen’ Kitan~”
Event: C83

眞赤な帽子が未だ奇麗な新参者です
鳥渡ばかりの手紙と荷を届けます
てな具合で今日も奔り聲を報せやうか
裏路 近路 渾ての路は何とやらだ
モガの彼奴も通りすがりの簦屋も 花売る彼の子の處だって

maaka na boushi ga mada kirei na shin’zan’mono desu
chotto bakari no tegami to ni wo todokemasu
te na guai de kyou mo hashiri koe wo shiraseyou ka
uramichi chikamichi subete no michi wa nan’to yara da
moga no aitsu mo toorisugari no kasaya mo hana-uru ano ko no toko datte

I’m a brand spanking new recruit, my bright red hat still crisp and clean!
“Miss or Sir I’m here to-day to deliver a few letters, or packages be that the case!”
That’s enough practice — so with a hop, skip and a jump, shall I be off?
A back-way here a short-cut there, after all, all roads lead to… Where was it again?
To that “Modern Girl”, the umbrella seller just passing through, to even the flower-girl I go!

リンと鳴らしてひとつ飛び! キヤラメル齧り亦、昊へ
迷って廻って日が昏て 家路識れず

rin to narashite hitotsu tobi! caramel kajiri mata, sora e
mayotte mawatte hi ga kurete ieji shirezu

Ring goes the bell as I hop off again, a caramel in my mouth, off again to the sky!
Get lost here, turned around there, the sun’s setting and I don’t know the way back home!

「テ」に似た印が未だ煌めく働き者です
其れ相応だけの手紙と荷を届けます
てな具合で今日も奔り聲を報せやうか
路地裡の卜者 ドレス纏った貴婦人も
怪し説教 逃路絶たれ敢無く ポケツト探ればほうら

“te” ni nita shirushi ga mada kirameku hatarakimono desu
sore souou dake no tegami to ni wo todokemasu
te na guai de kyou mo hashiri koe wo shiraseyou ka
rojiura no bokusha dress matotta kifujin’ mo
ayashisekkyou nigemichi tatare aenaku pocket sagureba houra

I’m a fresh snappy worker, the symbol on my uniform still sparkling new!
“As such, Miss or Sir, you’d rightfully expect me to deliver a good number of things!”
That’ll work I think — so with a hop, skip and a jump, shall I be off?
Gotta visit the back-alley fortune-teller as well as that madame in her dress
Cornered again by the woman with her dodgy sermons,
 gotta search my pockets — there goes my change!

参佰米だつてひとつ飛び! キヤラメル齧り亦、昊へ
些し怖くて厭になる日も在るけれど

san’byaku meter datte hitotobi! caramel kajiri mata, sora e
sukoshi kowakute iya ni naru hi mo aru keredo

Three hundred meters for me is but a hop! With a caramel in my mouth, it’s back to the sky!
Sure there are days that are scary or that get me down, but still!

何處かの誰かが明日嗤ふやうにと
詰り其れが妾の意味

dokoka no dareka ga ashita warau you ni to
tsumari sore ga watashi no imi

So that someone somewhere will get a good laugh tomorrow…
That’s the reason I get up in the morning!

眞赤な帽子が好く似合ふと評判物です
寒さにも敗けずに何だって届けます
てな具合で今日も奔り聲を報せやうか
ヲンナルポライタア 無愛想面の執事にも
深ひ霧を抜け階段昇る先には 未だ見ぬ世界が竢つてゐるんだ

maaka na boushi ga yoku niau to hyouban’mono desu
samusa ni mo makezu ni nan’datte todokemasu
te na guai de kyou mo hashiri koe wo shiraseyou ka
on’na-repo-writer buaisoudzura no shitsuji ni mo
fukai kiri wo nuke kaidan’ noboru saki ni wa mada minu sekai ga matteirun’da

Folks tell me they like my bright red hat, that it fits me nicely!
“Miss or Sir, be guaranteed I’ll deliver, through rain, wind or snow!”
Yeah, let’s go with that — so with a hop, skip and a jump, shall I be off?
Still have to visit that writer-reporter woman and the butler with the unwelcoming face
Through the fog and up those stairs there’s a world yet unseen waiting for me!

凛と構へてひとつ飛び! 遣らねば誰が往けるのか
竦んで震へて戸惑つても進むのさ

rin’ to kamaete hitotsu tobi! yaraneba dare ga yukeru no ka
sukun’de furuete tomadottemo susumu no sa

Let’s hop to it — but with a dignified manner. If I don’t do this job, who will?
Even if I hesitate, get frightened or down, I’ll get right back up and keep going!

今日の自分を追掛けて 光に向つて亦、昊へ
辷つて転んで躓ひたつて嗤ふのさ

kyou mo jibun’ wo oikakete hikari ni mukatte mata, sora e
subette koron’de tsumadzuitatte warau no sa

Today again, I’m chasing after my ideal self, off into the light, to the sky!
Even if I slip and fall or get caught in a rut, you won’t catch a frown on my face!