Posts Tagged ‘ Touhou ’

緋劇 Higeki—A Tragedy to be Avoided at All Costs (Excerpt)

IF YOU ARE READING THIS POST USING A READER THAT DOES NOT HONOR CSS COLOR-SETTINGS, YOU HAVE BEEN WARNED: UN-GATED R-18G CONTENT LIES BELOW

Foreword:

I’m not exactly sure how I talked myself into this, but this is a follow up post to 喜劇 Kigeki—A Comedy Which Should Never Have Been which is a translation of a short excerpt from the second section (Higeki is the first) of Vita Sexualice’s レギオンの肖像 -Portrait de Legion-. The prose is… a far cry from the norm, and reading it can be a very mind-altering experience. If you can read Japanese, are not easily nauseated, and anything I’ve said has piqued your interest I suggest you read this review, which compares Umisawa Kaimen’s writing style to James Joyce’s. I am currently working on full translations of two of Vita Sexualice’s other novels, which I find tamer, and a little more accessible, but this beast in the corner still calls my name. I don’t know if I’ll ever translate more than excerpts out of it, but we’ll see. The convoluted events of this novel actually tie directly into Jane Does, so…

Content Warnings: [R-18G] (All Offensive Content Must Be Highlighted To Be Viewed)
+ Bestiality, sexual violence, incest involving minors (in appearance, not age), moderate general blood and gore (low intensity).
+ All sex acts in this particular excerpt are technically “consensual” even though they are violent.

緋劇 Higeki—A Tragedy to be Avoided at All Costs (Excerpt)

CLOSED
Due to Circumstances Involving the Proof of Girls’ Absence

 

Kirisame Marisa and Alice Margatroid stood at the gates of the Scarlet Devil Mansion and found the paper notice there on a spring day, the sky infested with grey clouds shaded like the underbellies of fattened larvae. Under the dearth of light and lack of contrast, the windowless scarlet-walled mansion struck Alice, with more force than usual, as a coffin. Was it always this bad? the puppeteeress thought, catching a few stray hairs blown loose by the wind and turning to her companion magician, who stood with her arms crossed, indignantly staring down the gate.

“So, what’s this all about?” Alice asked.

“It’s been like this for three days,” Marisa explained, the gate without its guard, not a word, not a sound. “It’s been shut this whole time.”

“I see.”

The gist of what Marisa said was summed up in her first few sentences; she need not have said more, though she did. Three days ago the sign appeared at the gate, and the gate had not opened since.

“So? What do you expect me to do about it?” Alice asked.

“I’ve just got a bad feeling, you know?” Marisa replied under her breath, re-crossing her arms.

Alice looked around to see if she could spot the usual guard, but she could not find her, nor any other—only an empty scene frozen under unsaturated beams of ashen light locked in the windless frame of silence surrounding the mansion. Even the lake in the distance bore not a single ripple on its surface, its mirror skin reflecting naught but a sky devoid of color. So the puppeteeress brought her gaze back to the building itself, drawing her hair behind her ears as she looked up towards the roof. The windowless walls…were the same. The mysterious black brambles, which Alice could not name, weaving their way about those walls…were not. It’s like the castle in that fairytale, she thought. The one with the girl, sleeping at the top of the tower. There she waits for her beloved to save her, but her beloved cannot reach her. The way is blocked by a witch’s brambles. But was there really a witch, after all? The only character in the story to witness the witch is the girl, and the witch’s actions are explained solely by her. The witch, and her own parents for that matter, exist only by her word. The inevitability of the brambles may be a mere stand-in for happenstance. In that case, what was she frightened of? What did she fear? What did she avoid? What did she push away? What did she run from? The story tells us none of those answers, for those are outside the story.

As her recollection came to its end, Alice brushed some of her fingers against one of the bars of the wrought-iron gate. It quickly swallowed up her hand’s warmth and vomited it out its end, leaving only a frozen rejection in her palm.

“So?” Alice asked again, “What do you want to do?”

***

-break-

(4 pages omitted: Alice and Marisa enter the mansion, and then part ways as two paths emerge. Marisa follows golden petals strewn on the floor, and Alice follows silver ones. The golden ones lead to the basement, where Marisa finds a locked door. After fiddling with the lock, she decides to destroy it, in the way she usually confronts large obstacles.)

***

The door held strong. A smirk spread across Marisa’s face. Considering the devil it’s made to keep in, I’d expect nothing less. But the brambles, the chains and the lock? The only evidence to suggest those things once stood in her way was the black smear painted across the otherwise flawless door and the heaps of ashes to either side. Only a few embers gnawed on the ends of the brambles near the bottom of the basement stairs behind her, but the levity she had picked up soon left with them.

I just hope Flandre is okay, Marisa prayed, as she placed her hand on the door.

With a loud creak, the seal on the enclosed space was broken, and wisps of acrid air thick with sweat gripped around her throat to greet her. The smell was pungent, and stung her eyes and nose as much as it choked her throat with its rot, but like an overripe fruit dripping with slugs plump with sweet poison, as quickly as the blinding urge to vomit rose within her, she felt the toxic concoction had easily slipped down past her defenses and seeped into her bloodstream. The sheer weight of the air passing by forced Marisa to close her eyes. She was loathe to do so, but at least, she thought, it offered some reprieve from the stinging. Stinging, like the barbs of the brambles from that fairytale—like the ones here. If I remember right, the man who came to the castle to save the girl lost his eyesight to those barbs in the end. Just like… ‘Like’, huh? Marisa chuckled under her breath. It might as well be the same! Only my damsel in distress isn’t a poor lonely princess but a lonely little vampire. But in that case, who does that make the witch?

The first sensation to breach the walls of the viscous world Marisa’s blindness had boxed her into was the sound of voices. However, the voices were more akin to unhinged roars, and their sound was paired with the sound of water, or something wet, colliding, or sliding past something else. Like a butcher handling meat on a cutting board, Marisa thought. She wrenched her eyes open. The film of tears coating the lenses warped her view, but she could make out the rough outline of a black, squirming muscular mass and something white pinned beneath it. What next caught her eye were seven-colored droplets dancing in mid-air.

It took a few moments for everything to come into focus, but there was no denying it. In a corner of the room, on the bare stone floor, there Flandre was, being fucked by a large black dog. She wore only a sheer pink camisole, and the claws of the beast sunk deep into her bare shoulders as it pinned her to the floor. When it speared its long penis into her vagina with weighty thrusts, the motions resembled a man stomping on a child more than a beast engaged in a pleasurable act, and the wet sounds came not just from the usual sources, but from the frantic rearrangement of organs as the bulging penis carved out its place in the devil-child’s unnaturally swollen abdomen. She had already been filled with more semen than she had the capacity to hold, as seen by the growing off-white puddle still spilling out of her. But whenever the penis receded, her red, swollen labia seemed to plead—to beg for it not to go, clinging to it as if coated in thick a sap. A single light bulb hung from the ceiling, only its light sourcing the scene. As busy as the dog was with its thrusting, it opened its large, fanged mouth, so that its tongue hung lazily out, and lapped at her throat, rubbing itself against her.

“Nn— Ah— Hah… Aahn… Mmn—”

The dog’s thrusts were punctuated by short, hoarse moans, which dribbled out of Flandre’s open mouth like the strings of jolted drool that accompanied them. It wasn’t so much the difference, but the uncanny similarity between the two, slobbering and on all fours, that kept Marisa from shouting. Words were a forgotten mystery, and her knees began to shake.

Humans operate under the assumption of several underlying hypotheses, which state how things should exist in the world, and the stratified filter of those assumptions, shaped by our past experiences, in turn shapes how we view the world. However, that is precisely why—when we encounter something outside the scope of our learning, or something that wildly defies our expectations, or something that does not belong where it is—we experience fear. Marisa’s throat felt uncomfortably dry. The colorful musk-stench of the room grew thicker with every thrust. Semen splattered Flandre’s knees as another mass fell out of her into the pool.

“A— Ug— Guh— Kk— Huukh— Aahn… Aah!”

As the dog’s thrusts grew more violent, Flandre’s moans began to alternate in and out of coughs, gasps and gagging. Her swollen labia also seemed to have hit a limit in its abuse, spraying droplets of scarlet blood unto the pool of semen as it tore, leading to ripples treading the surface like dazzling crested pink ibises.

“Ahn… Ugh— Nngh— Hah… Aahn… Ngha…”

After an umpteenth vocalization of Flandre’s pleasure, the dog suddenly stopped thrusting. Her swollen belly drooped as it swelled to an even greater size, and a fresh stream of semen gushed out of her, washing the pinks out of the semen pool.

Despite the release, Flandre still looked pregnant, and her twitching jaw hung open as she moaned on in an incomprehensible babble. The dog did not release her, but held itself firmly locked against her blood-stained buttocks as it reared its head and mimicked her moan with its gurgling throat, dribbling drool down her back.

How long did this continue? With no clock to tell the time, Marisa’s grasp on time could only be subjective.

Flandre rubbed her face against the cool stone floor. Her lips, dripping with drool, already had a mind their own. She smiled. Three strands of her gold-blonde hair were plastered to her sweaty cheek. Her heavy breathing made the ends of her hairs dance. The semen had stopped dripping. The dog growled. It dipped its head down and rubbed its face against Flandre’s neck, and then—it snapped down on it.

The sound of the dog’s yellowed fangs piercing the skin and tearing the flesh of Flandre’s neck was not especially loud, but Marisa’s ears focused in on it, picking up each disturbance in the air. Droplets of blood rose out of the entrance wounds and flowed along the waterways laid by saliva and sweat until her entire neck was stained scarlet. The fangs sank deeper, and more blood vessels burst under pressure. Her skin appeared to fracture like porcelain, and as her muscle fibers tore, they popped violently.

“Ahh… Ahhh!!!!”

Flandre was being eaten alive. It did not make sense that it took so long for her to cry out, and it made even less sense that her screams screamed of a deep carnal ecstasy. She was smiling. However strange it seemed, Flandre was smiling. Under the faint, warm-colored light dangling from above, other details were lost. The profile of her face pressed against the floor looked like a cut-out silhouette, with its smile so deep it threatened the rest to be torn. So much blood had drained from her half-devoured neck that another pool formed around her head. Now two circles, red and white, encircled her body. With a crunch, the gnawing of the dog’s teeth briefly stopped. It had struck bone, probably. The dog scrunched up its face as it applied more force and jerked its head. With a loud crack the spine snapped. As the dog chewed on the bits of neck and bone, Flandre’s head dangled out of the end of its mouth, swaying back and forth. A fountain of blood sprayed out of the headless body. Flandre was still smiling, though the light had left her eyes. The dog gnashed its teeth. The last of the tissue holding the head aloft ripped, and it fell to the floor, into the pool of Flandre’s own blood.

Then, on only-a-head Flandre’s face, a crack appeared, and then another. They radiated from the bottom, as if her head were an egg cracked upon the floor. The fissures skated across her face, still frozen in her dead smile. Shards began to flake off and fall to the ground, one after the other. Out of the missing voids grew black brambles, and they twisted around the remainder of her face. The vines grew thick and fat with sharp spines, under Flandre disappeared beneath them. The next sound to fill the room came from the crushing of brain and bone as the brambles collapsed on the skull. The soup, which had forgotten its identity as a head, spilled into the neighboring pool of blood, while another set of brambles attacked the headless body, dumping its digested contents into the semen pool.

The dog growled. When Marisa looked its way, however, its outline began to collapse like a structure made of mud into a volatile mass of shadow. The shadow squirmed, and two tentacles extended from it. Slowly, the two tentacles took shape into humanoid arms. Those arms planted themselves on the ground, and after some shifting, the shadow appeared to stand up, like a person.

The shadow was overlaid with a bluish-white texture. The shadow, which was once a dog, was now…

“Remilia…Is that you?”

…Remilia Scarlet, the elder of the vampire sisters, in the flesh, and a black garter belt.

“Oh, if it isn’t Marisa. How do you do?” she said lips curled into a snicker.

“You…” Marisa wanted to shout at her, but she all she could do was shake. It was a miracle she was still standing. She did not even know what she wanted to say.

“What are you doing?” she said finally, her words reduced to dregs from the force required to release them.

“What are we doing?” Remilia replied, holding her smile, “We are in search of a happening.”

A what? Hers was not on the list of prescribed answers.

“A happening? That’s not what I’m talking about. I’m asking you, what did you just do?!”

“Oh, I know.” Remilia spread out both of her arms in an affected way, as if performing on stage, and raised them towards the ceiling. “The happening must be realized, for that signifies nothing less than a cultivation of the void.’

“Stop talking nonsense!”

“Which, in turn, is the most meaningless thing one can ever hope to accomplish.”

A explosion of the sounds of ripping flesh and cracking bone erupted from the bloody pool, as if mutilated and rewound, as two naked arms thrust themselves out of the floor. Those arms clawed at the ground and pulled the rest of a bloody black mess out from under the surface of the pool. Branched wings sprouted form the mass, with seven-colored droplets at their ends. It glowed with a misty light, and then out of the broken shell of caked blood, a girl emerged. It was Flandre Scarlet, and she wore the same sheer pink camisole as before.

“I enjoyed that, sister, but it’s your turn now, you know?” she said, throwing her arms around Remilia’s neck and pulling her close.

“I suppose it is,” Remilia replied.

“Hey, wait! Stop!”

“Hmm? Marisa?” piped Flandre. “You were here? Wanna join?”

“Why won’t you just explain to me what the fuck you two were doing?!”

“That needs explaining?” Remilia laughed. “Have you been paying any attention at all?”

“We’re sisters, and we’re fucking animals. What? No children are being made here.”

Red Eyes Rabbit

Yah. I got bit by the bug when I heard this in passing.

Sorry I haven’t posted in a while. I’m working on some doujin novel translations and hobbling through a sick streak.

Red Eyes Rabbit
お宇佐さまの素い幡|東方花映塚
Vocal: mikicco
Arrangement: Masayoshi Minoshima
Lyrics: ayame
Album: OVERRIDE DANCEHALL
Circle: Alstroemeria Records
Event: C96

求めるものは有りはしなくて
果たされないと砂を噛んでは

motomeru mono wa ari wa shinakute
hatasarenai to suna wo kan’de wa

No one remains a seeker
If force-fed enough failure

残された真実が乾いて
切なくて泣いていた追憶
あの月に還るため破片を
集めては満たしてた幾千の
時を重ね

nokosareta shin’jitsu ga kawaite
setsunakute naiteita tsuioku
ano tsuki ni kaeru tame hahen’ wo
atsumete wa mitashiteta ikusen’ no
toki wo kasane

I remember the nights I cried in pain
After the last of the truth dried away
To return to the moon I collected fragments
Each piece filling its space in time
Across millenia

夢心地 偽りの喝采から
迷い無く貴方へ辿り着く歌
満ちる月この目が赤で染まるの
唸るのは多分私だけでいいから

yumegokochi itsuwari no kassai kara
mayoinaku anata e tadoritsuku uta
michiru tsuki kono me ga aka de somaru no
unaru no wa tabun’ watashi dake de ii kara

From out of the dreamland of false cheers
I am certain my song will find you sound
So watch my eyes paint the full moon red
No one else needs to howl tonight, just me

纏ることが正義みたいに
誰もが嘘を嗜むようだ

matomaru koto ga seigi mitai ni
dare mo ga uso wo tashinamu you da

From all I see, everyone basks in the lie
That there is great justice in conformity

残された真実が乾いて
切なくて泣いていた追憶
あの月に還るため破片を
集めては満たしてた幾千の
時を重ね

nokosareta shin’jitsu ga kawaite
setsunakute naiteita tsuioku
ano tsuki ni kaeru tame hahen’ wo
atsumete wa mitashiteta ikusen’ no
toki wo kasane

I remember the nights I cried in pain
After the last of the truth dried away
To return to the moon I collected fragments
Each piece filling its space in time
Across millenia

夢心地 偽りの喝采から
迷い無く貴方へ辿り着く歌
満ちる月この目が赤で染まるの
唸るのは多分私だけでいいから

yumegokochi itsuwari no kassai kara
mayoinaku anata e tadoritsuku uta
michiru tsuki kono me ga aka de somaru no
unaru no wa tabun’ watashi dake de ii kara

From out of the dreamland of false cheers
I am certain my song will find you sound
So watch my eyes paint the full moon red
No one else needs to howl tonight, just me

かばねのうた // Kabane no Uta

Requested by: Maia Kasoya

This song spoke to me, surprise favorite.

Recite the beautiful language of whose core you know not. Ring around the rosies…

There are a couple of font changes I have denoted with color changes.

ancient, playful, modern

かばねのうた
 Kabane no Uta
 Corpse Song
可愛い大戦争のリフレーン|妖精大戦争
年中夢中の好奇心|妖精大戦争
Vo: nayuta
Arr+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 奏 -kanade-
Event: RTS16

棺揺らせ
その出で立ちその者に伝わるよに

kago yurase
sono idetachi sono mono ni tsutawaru yo ni

Rock the coffin cradle
So the traveler may know their departure

鈴鳴らせ
その道ち行きその者に伝えるよに

suzu narase
sono michiyuki sono mono ni tsutaeru yo ni

Ring ye bells
So they may know what journey awaits them

これなるは野辺の送り
諸人人ごと見やれば

kore naru wa nobe no okuri
morobito hitogoto miyareba

For we come to conduct a burial
All, when ye face another

手を合わせ
散花のその名残を惜しむ間まで

te wo awase
chiru hana no sono nagori wo oshimu aida made

Bring your hands together
To mourn the loss of a spring flower whilst ye remember

頭垂れ
その影長く長く空の暮れゆくまで

koube tare
sono kage nagaku nagaku sora no kureyuku made

Bow your heads
Until the shadows cast reach across the evening sky into dusk

風吹けば死出の山路
消ゆる雲の行方知らず

kaze fukeba shide no yamaji
kiyuru kumo no yukue shirazu

As the wind blows, mind their journey beyond death
Though, like dissipating clouds we know not the end

かくも 痛きかな かくも 哀しきかな
なれど 死を知らず 弔うなくば 明日知れぬは皆々同じ

kaku mo itaki kana kaku mo kanashiki kana
naredo shi wo shirazu tomurau nakuba asu shirenu wa min’na min’na onaji

How painful it is to feel loss! How sad it is to witness an end!
Yet we must not be without mourning, without intimacy with death—
 —for none of us can know what tomorrow will bring!

などなどか忘れ申さん 命あるものなればー

nado nado ka wasuremousan’ inochi aru mono narebaー

No, we must never forget—no, none of us who are living…

やれ歌えあれらの歌 その大きな響きそのままに
それ歌えあれらの歌 耳をすませば聞こえてくる

yare utae arera no uta sono ooki na hibiki sono mama ni
sore utae arera no uta mimi wo sumaseba kikoetekuru

Come! Let us sing their song! Repeat the resounding melody!
Gather! Let us sing their song! If you listen you can hear!

その意味は誰も知らない どうせ意味など意味も無い

sono imi wa dare mo shiranai douse imi nado imi mo nai

None know the meaning of the words—but what meaning is there in meaning?

ただただ興味のあること ただただ真似していればいい
いつだってどこか何か 楽しげなことを探してる

tada tada kyoumi no aru koto tada tada mane shiteireba ii
itsudatte doko ka nani ka tanoshige na koto wo sagashiteru

For all who are curious, let them imitate to their heart’s content!
We are always looking, everywhere we can, for something fun to enjoy

耳のこる不思議な言葉 声あわせ歌えばたのし

mimi no koru fushigi na kotoba koe awase utaeba tanoshi

What strange and beautiful words! Singing like this together is fun!

かくも いたきかな! かくも かなしきかな!
なれど しをしらず とむらうなくば あすしれぬはみんなみんなおなじ
などなどかわすれもうさん いのちあるものなれば!

kaku mo itaki kana! kakumo kanashiki kana!
naredo shi wo shirazu tomurau nakuba asu shirenu wa min’na min’na onaji
nado nado ka wasuremousan’ inochi aru mono nareba!

How painful it is to feel loss! How sad it is to witness an end!
Yet we must not be without mourning, without intimacy with death—
 —for none of us can know what tomorrow will bring
No, we must never forget—no, none of us who are living!

その涙 その歌う所作
その意味も 何も知らずに
そも死を知らぬものたち

sono namida sono utau shosa
sono imi mo nani mo shirazu ni
somo shi wo shiranu mono tachi

Imitating the tears, the motions
Without knowing their meaning
It is the deathless who now sing

だれもかも聞かれぬ歌 かなで奉りて
弔うものなきまま 歌うは妖精

dare mo ka mo kikarenu uta kanade tatematsurite
tomurau mono naki mama utau wa inochi naki mono

With no one left to hear, it is they who raise the song
With no one left to mourn, lifeless faeries now sing

そして 縁知らず埋もるものも 縁知られなお消ゆるものも
いつの日か 遍く聞けよ あれ歌う屍の歌

soshite en’ shirazu uzumoru mono mo en’ shirare nao kiyuru mono mo
itsu no hi ka amaneku kikeyo are utau kabane no uta

So to those buried unknown, and those who fade despite remembrance
One day may all of you listen to the corpse song they sing

しをしらず とむらうなくば あすしれぬはみんなみんなおなじ
などなどかわすれもうさん いのちあるものなれば・・・

shi wo shirazu tomurau nakuba asu shirenu wa min’na min’na onaji
nado nado ka wasuremousan’ inochi aru mono nareba…

We must not be without mourning, without intimacy with death—
 —for none of us can know what tomorrow will bring
No, we must never forget—no, none of us who are living!

the music I hate

Requested by: RisaFantasia

the music I hate
阿礼の子供|東方求聞史紀
Vo: めらみぽっぷ
Arr+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 奏 -kanade-
Event: RTS16

何処かで失くした手紙 見つけて手に取るように
そういうものに似ている けれどそこに書かれていることに 憶えは無い

dokoka de nakushita tegami mitsukete te ni toru you ni
sou iu mono ni niteiru keredo soko ni kakareteiru koto ni oboe wa nai

Imagine finding a lost letter addressed to you—take it in your hands.
Hold that feeling as you scan the page—now imagine you have no memory of its contents.

自分の足跡 自分というものが生きていた証の それはいつかの紛い物

jibun’ no ashiato jibun’ to iu mono ga ikiteita akashi no sore wa itsuka no magaimono

The marks I’ve left behind, proof I have lived and am living
 for me, these are only replicas, fake artifacts.

だれもが生きて生きてそのいのち
何をそこに遺すのだろう

dare mo ga ikite ikite sono inochi
nani wo soko ni nokosu darou

Everyone lives, lives comsuming their lives
But in their wake what is left behind?

ーその音に込めて。

—sono oto ni komete

—What is left in your song?

うたいおもいかなでたものたち
けれどわたしには そのすべて 知ることなど叶わない…

utai omoi kanadeta mono-tachi
keredo watashi ni wa sono subete shiru koto nado kanawanai…

I ask all you who sing, weave thoughts in your tones.
But of course I could never know the full answer of it all…

たとえばこの瞬間も 私の胸の底から
聞こえる生存の音 これもきっと生きていた証になってしまう

tatoeba kono shun’kan’ mo watashi no mune no soko kara
kikoeru seizon’ no oto kore mo kitto ikiteita akashi ni natteshimau

Take this very instant, the sounds from my living, beating heart
That recording would surely pass for proof that I was once alive.

余りに頼りない 余りにも余所余所しくもどうにもならない かくもわずらわしい鼓動

amari ni tayori nai amari ni mo yosoyososhiku mo dou ni mo naranai
 kaku mo wazurawashii kodou

Despite the beats’ weakness, despite their hostile indifference,
 despite how much I despise the sound.

わたしが生きて生きてそのいのち
たとえ何かを遺しても

watashi ga ikite ikite sono inochi
tatoe nanika wo nokoshitemo

I live, live consuming my life
But whatever I leave behind—

ーこの音のように。

—kono oto no you ni

—it is no more than this music.

うたいおもいかなでたものたち
けれど「わたし」には そのすべて 知ることなど叶わない…

utai omoi kanadeta mono-tachi
keredo watashi ni wa sono subete shiru koto nado kanawanai…

I say to you all who sing, weave thoughts in your tones.
Not I, nor my successors, can ever know all that could be known…

「私」が生きた人生ー
そんな得体の知れない音跡
自分のたてた自分でない音 そんな独り善がりの「音楽」なんて、嗚呼…

watashi ga ikita jin’sei
son’na etai no shirenai oto
jibun’ no tateta jibun’ de nai oto son’na hitoriyogari no ongaku nan’te aa…

The lives my predecessors lived
Play only as an enigma to my ears
Their sounds, by me but not from me, form a music so self-serving I cannot stand it…

そうして生きて生きるこのいのち
いつかまた「わたし」はきっと

soushite ikite ikiru kono inochi
itsuka mata watashi wa kitto

But I will live my life and after me I too
Surely my successor—

ーこの音を憎む。

—koto oto wo nikumu

—will hate this music as much as I.

うたいおもいかなでるかぎりに
「私」の人生を続かせることにー

utai omoi kanadeteru kagiri ni
watashi no jin’sei wo tsudzukaseru koto ni

As long as I sing, weave my thoughts into tones,
My life will be continued, handed down yet again

それでも生きて生きてこの鼓動
それを持つもののさだめと

soredemo ikite ikite kono kodou
sore wo motsu mono no sadame to

Even so I live, consume my life
As one fated to carry this heartbeat

ーこの音はかくも。

kono oto wa kakumo

—despite how much I…

うたいおもいかなでていこう
けれど「わたし」には そのすべて 知らずに生きてほしい…

utai omoi kanadeteikou
keredo watashi ni wa sono subete shirazu ni ikitehoshii…

I will still sing, weave my thoughts into tones
But if I could have one wish, I would wish my successor live ignorant…

…わたしの、嫌いな、この音楽を。

…watashi no, kirai na, kono on’gaku

…of this music I call mine, the music I hate.

ミッドナイトリバティ // Midnight Liberty

Midnight Liberty (Pizuya’s Cell)

D-D-D-Damn.

Notes:
Some of the rap kana doesn’t match up with the printed lyrics on the video, so I changed the romaji section to match what I heard but left the video kanji lyrics the same nonetheless. (caveat: my ears are chronically ill) The translation mixes both when they are different. (This is only in a few places.)

ミッドナイトリバティ
 Midnight Liberty
魔術師メリー|蓮台野夜行
Vocals+Lyrics: めいど
Rap: 抹
Drums:hellnian
Circle: Pizuya’s Cell(ぴずやの独房)
Album: 幻想特区Re:インカネーション [PSYC-0028]
Event: 博麗神社例大祭16 / Reitaisai 16 (2019)
Nico-tag: [sm34994548]

That’s a Secret
秘密の裏で廻る世界 世迷言が噂になる
戯言が運命に生まれ変わる
その瞬間を見逃してもキミはキミのまま
だとしても
Choiceの権利とDoneの義務は
引き出しにしまったまんま
今日も夜が始まる お前が決める番
なのに他人事でいるつもりかい?

that’s a secret
kimi ni naisho de sekai ga mawaru yomaigoto ga uwasa ni naru
kyouri ga un’mei ni umarekawaru
sono shun’kan’ wo minogashitemo kimi wa kimi no mama
da to shitemo
choice no ken’ri to done no gimu wa
hikidashi ni shimatta man’ma
kyou mo yoru ga hajimaru sa omae ga kimeru ban’
nani tanin’goto de iru tsumori kai?

“That’s a secret.”
Unbeknownst to you, the world revolves in secret—nonsense turns to rumor
And in that distance inconsequential drivel is reborn as fate
If you miss it, let that moment by, you’ll remain just you
Even so, that way
The privilege of choice and the responsibility to get it all done
Remain shut in the cupboard
It’s time for tonight to begin and it’s your turn to choose
So why are you acting like this doesn’t concern you?!

足りないのはあと少しの勇気の魔法
震えてるのは怯えてるだけじゃない
この胸の大きな好奇心が扉を叩く

tarinai no wa ato sukoshi no yuuki no mahou
furueteru no wa obieteru dake ja nai
kono mune no ooki na koukishin’ ga tobira wo tataku

What you’re missing is just a little bit of magic we call courage
See? Look at me—this shaking isn’t just because I’m afraid
It’s the curiosity inside me banging on the doors of my soul to be set free

Ready! Go! Let’s get it on!
踏み出して 感じる方へ
答え合わせは後でいいでしょう?
今のあなたの感情が叫ぶ
理屈だけが正解じゃない
Don’t you think?

ready! go! let’s get it on!
fumidashite kan’jiru hou e
kotaeawase wa ato de ii deshou?
ima no anata no kan’jou ga sakebu
rikutsu dake ga seikai ja nai
don’t you think?

Ready! Go! Let’s get it on!
Take that big step forward, where your feelings lead you
The questions and answers can wait, don’t you think?
Can’t you hear your emotions howling?
Logic isn’t all there is to the truth—
Don’t you think?

聞こえてる 本当の熱い魂
どんな夢も諦めなくていい
その境界を越えた向こうで
あなただけの運命が待っているから

kikoeteru hon’tou no atsui tamashii
don’na yume mo akiramenakute ii
sono kyoukai wo koeta mukou de
anata dake no un’mei ga matteiru kara

I can hear it, the voice of your burning soul
You don’t have to give up, not on any of your dreams!
Because you see, on the other side of that boundary
Fate’s waiting for you, a fate all your own!

Let me stop!!!
安寧って名の墓石の裏の虫みたいな懺悔
暴くことこそがキミの使命
なのにいつまで味のしないガムを噛みしめる?
とおくに街から姿を消した魔物
それはきっとエセ科学の賜物
丑三つ時に真実が目を覚ます
なのに眠ったままでいるつもりかい

yeah! let me stop!!
an’nei tte na no haka no ura no mushi mitai na zan’ge
abaku koto koso ga kimi no shimei
nano ni itsumade aji no shinai gum wo kamishimeru?
tooku ni machi kara sugata wo keshita mamono
sore wa kitto esekagaku no tamamono
ushi-mitsu-doki ni shin’jitsu ga me wo samasu
nano ni nemutta mama de iru tsumori kai

Yeah! Let me stop!!
The public’s idea of peace is but a self-serving confession in the shadow of gravestones
Exposing the truth is your mission, your calling!
So why do you keep chewing on gum that’s long lost its flavor?
What about the magic beasts long driven from the light of the city?
They’ve got to be the product of a quackery of science
The truth wakes in the witching hour—the dead of night
So are you going to let yourself sleep through it or what?!

溢れるほど増していく期待に触れたら
もう迷わない 逃げ出したりしない
誰よりも自分だけは裏切りたくないから

afureru hodo mashiteku kitai ni furetara
mou mayowanai nigedashitari shinai
dare yori mo jibun’ dake wa uragiritakunai kara

Once you’re touched by the kind of anticipation that only keeps growing
I guarantee you won’t hesitate, you eon’t run away any more
Because more than anyone else, you don’t want to betray yourself

Ready! Go! Let’s get it on!
あなたから紡ぎ出してよ
特別なことは何もないわ
信じたい気持ちに従って
体が動きたいままに As you wish
眠ってる可能性 わかってるでしょ
誰も知らない秘めたエネルギー
心の声に素直になれば
きっと奇跡のカタチが見えてくるはず

ready! go! let’s get it on!
anata kara tsumugidashite yo
tokubetsu na koto wa nani mo nai wa
shin’jitai kimochi ni shitagatte
karada ga ugokitai mama ni as you wish
nemutteru kanousei wakatteru desho
dare mo shiranai himeta energy
kokoro no koe ni sunao ni nareba
kitto kiseki no katachi ga mietekuru hazu

Ready! Go! Let’s get it on!
It’s your turn to spool out our next adventure
There ain’t anything special about it
You just have to follow that feeling that wants to believe
Let your body move the way it wants to, just as you wish
Can’t you see the possibilities sleeping inside of you?
You’ve got an energy kept secret from all but you
Once you learn to listen to the voice calling in your soul
You’ll learn to see the shape of the miracles that will form

目を逸らさずに映してよ その瞳に
受け入れるのはあなた次第よ
自分の殻を破り捨てたら
世界が拓けて見えるわ だから

me wo sorasazu ni utsushite yo sono hitomi ni
ukeireru no wa anata shidai yo
jibun’ no kara wo yaburisutetara
sekai ga hiraketemieru wa dakara

Don’t look away, let it be reflected in your eyes!
Whether or not it takes hold all depends on you
Free yourself from the shell that binds you
You’ll see the world open up like never before

Let’s go get it on!
踏み出して 感じる方へ
答えなら気づいているんでしょう?
その境界を越えた向こうで
あなただけの運命が待っているから
未来へ繋ぐ新しいメロディ

let’s go get it on!
fumidashite kan’jiru hou e
kotae nara kidzuiteirun’ deshou?
sono kyoukai wo koeta mukou de
anata dake no un’mei ga matteiru kara
mirai e tsunagu atarashii melody

Let’s get it on!
Take that big step forward, where your feelings lead you
You should know the answer by now, right?
It’s there on the other side of that boundary
Fate’s waiting for you, a fate all your own!
So let sing a new melody that takes us into the future!

鉄塔 // Tettou (2019)

I’ve wanted to revisit the translation of this classic song for a while, so I did a blind re-translation of it.

I’ve lost a brain’s worth of brain cells between now and then so I expect there to be many differences.

鉄塔
 Tettou
 Transmission Tower
天空のグリニッジ|東方大空魔術
Vocals: うたしま
Arranged: Mano
Guitar and Bass: やよいちゃん (Girl’s short hair)
Circle: <echo>Project
Album: Mary Had a Little Love
Event: C81

夕暮れ染まる街
流れ照ってる車のライト
変わる気ない信号 路上青猫

yuugure somaru machi
nagare-tetteru kuruma no light
kawaru ki nai shin’gou rojou aoneko

The streets are stained with twilight
Under rivers of flowing shining headlights
The signal’s in no mood to change, like the blue street-cats walking

紫の目の少女 路上やってるバンドのナンバー
自分が揺らぐ感じ 煙る眼差し

murasaki no me no shoujo rojou yatteru band no number
jibun’ ga yuragu kan’ji kemuru manazashi

The girl with the violet eyes, the band doing its number on the steret
Each swaying to their own rhytmn, eyes filled with smoke

赤と白の工場の煙突が 欄干のロープが
揺れている ゆらゆらら

aka to shiro no koujou no en’totsu ga ran’kan’ no rope ga
yureteiru yurayurara

The red and white factory smokestacks the rope on the railing
They’s swinging, swinging baby

痺れるような警鐘を吐いては 踏切の端
フェンスを揺すってる少女

shibireru you na keishou wo haite wa fumikiri no hashi
fence wo yusutteru shoujo

It sends shivers down your spine how the warning whistle screams on the edge
The girl shaking the fence by crossing

鉄塔ほら落ちるあの子
空中から見てるあたし
現実ほら虚ろな目で 風が頬殴る

tettou hora ochiru ano ko
kuuchuu kara miteru atashi
gen’jitsu hora utsuro na me de kaze ga hoho naguru

Look at her fall from the transmission tower
From mid-air I’m watching
Look at reality with your empty eyes as the wind beats against your face!

鉄骨打つ体の奥 脈打ってる 楽しそうに
心臓だけ拾い上げて 夕日に翳してる

tekkotsu utsu karada no oku myaku utteru tanoshisou ni
shin’zou dake hiroiagete yuuhi ni kazashiteru

The steel beats deep in my body, pulsating in ecstasy
Taking only my heart and lifting it against the setting sun

夕日に融ける橋
走り去ってくダンプのミラー
地表も揺らぐ感じ 歪む砂利道

yuuhi ni tokeru hashi
hashirisatteku dump no mirror
chihyou mo yuragu kan’ji yugamu jarimichi

Watch the bridge melting in the sunset
In the rearview of the dump truck speeding away
Even the earth sways in the twists of the gravel road

残飯漁る少女 路駐鳴ってるバイクのブザー
墓標が並んだようなビル 伸びる影

zan’ban asaru shoujo rochuu natteru bike no buzzer
bohyou ga naran’da you na biru nobiru kage

While the girl sifts through leftovers, a parked motorcycle’s alarm sounds
Buildings arranged like gravestones cast lengthening shadows

黒と白のコントラストが
見えないものが見えている ゆらゆらら

kuro to shiro no contrast ga
mienai mono ga mieteiru yurayurara

With the contrasts of blacks and whites
Unseeable things come to light, swinging baby

公園のベンチに臓物撒いては集るカラスに
殺意を向けてる少女

kouen no bench ni zoumotsu maite wa takaru karasu ni
satsui wo muketeru shoujo

At crows slinging innards, crowding in murders on park benches
The girl, she wishes murder

鉄橋ほら揺れるあの子
鉄塔から見てるあたし
鮮血ただ空ろな手で 掴む夕景

tekkyou hora yureru ano ko
tettou kara miteru atashi
sen’ketsu tada utsuro na te de tsukamu yuukei

Look at her swaying on the steel bridge
From the transmission tower I’m watching
Clutching at fresh blood with empty hands grasping the sunset

鉄橋ほら見てるあの子
鉄塔から落ちるあたし
現実ほら虚ろな目で 風が頬殴る

tekkyou hora miteru ano ko
tettou kara ochiru atashi
gen’jitsu hora utsuro na me de kaze ga hoho naguru

Look at her watching from the steel bridge
From the steel tower I fall
Look at reality with your empty eyes as the wind beats against your face!

鉄骨打つ体の奥 脈打ってる 楽しそうに
心臓だけ拾い上げて 夕日に翳してる

tekkotsu utsu karada no oku myaku utteru tanoshisou ni
shin’zou dake hiroiagete yuuhi ni kazashiteru

The steel beats deep in my body, pulsating in ecstasy
Taking only my heart and lifting it against the setting sun

たあいもないふたりのうた // Tawai mo nai Futari no Uta

他愛もない二人の唄

[Official Video Link]

kachi-kachi-kachi-kachi

(official lyrics source this time, not transcribed by ear.)

I should be doing other things, but I can’t help myself sometimes.

たあいもないふたりのうた
Tawai mo nai Futari no Uta
他愛も無い二人の博物誌|燕石博物誌 ~ Dr. Latency’s Freak Report
By: かちかち山
Album: どうぶつのうた 弐 ”Animal Songs 2″
Event: C94 | Apollo 09

ふたりだけのセカイを綴る
そして時は動き出した 今夜

futari dake no sekai wo tsudzuru
soshite toki wa ugokidashita kon’ya

Writing a world for ourselves
Everything is set in motion tonight

綺麗なものだけを並べて
満たされた気分になれるでしょう?

kirei na mono dake wo narabete
mitasareta kibun’ ni nareru deshou?

Isn’t it satisfying to focus on
Only the most beautiful of things?

気付かないうちに何かを失っては
意味も無くただただ不安になって

kidzukanai uchi ni nanika wo ushinatte wa
imi mo naku tadatada fuan’ ni natte

Every time I lose something unexpectedly
I am swept up in an irrational anxiety

そんなの全部捨て去って

son’na no zen’bu sutesatte

But now I throw that all away

他愛もない話に華を
貴方には真っ白な薔薇を

tawai mo nai hanashi ni hana wo
anata ni wa masshiro na bara wo

Let us talk about unimportant things
Let me give you a pure white rose of words

ふたりだけのセカイを綴って
終わらない夢を見ましょう

futari dake no sekai wo tsudzutte
owaranai yume wo mimashou

Let us write a world for ourselves
Let us dream a never ending dream

貴方の宇宙で私は箒星ね

anata no uchuu de watashi wa houkiboshi ne

In your universe, I’ll be a shooting star

気付かないうちに消えてしまう気がして
意味も無く無性に不安になって

kidzukanai uchi ni kieteshimau ki ga shite
imi mo naku mushou ni fuan’ ni natte

Sometimes, when I feel you might disappear unexpectedly
A wave of irrational anxiety washes over me

そんなの全部捨て去って

son’na no zen’bu sutesatte

But now I throw that all away

散り行く星のように燃え尽きたとしても
最後の一瞬までどうか煌めかせて

chiriyuku hoshi no you ni moetsukita to shitemo
saigo no isshun’ made douka kiramekasete

Even if, like a meteorite, a burn away someday
Until the very end, let me shine for you

他愛もない話に華を
貴方には真っ白な薔薇を

tawai mo nai hanashi ni hana wo
anata ni wa masshiro na bara wo

Let us talk about unimportant things
Let me give you a pure white rose of words

ふたりだけのセカイを綴って
永遠に踊り明かそう

futari dake no sekai wo tsudzutte
eien’ ni odoriakasou

Let us write a world for ourselves
Let us dance the night away

輝く星のように

kagayaku hoshi no you ni

Like the shimmering stars above