Author Archive

星座になれたら // Seiza in Naretara

When this played during the finale, I couldn’t concentrate on the equipment crisis because I was too fixated on the lyrics.

I mean…the implications of Bocchi writing these lyrics for Kita to sing.

[Official Lyrics Video]

星座になれたら
 Seiza ni Naretara
 If I Could Form a Constellation (With You)
結束バンド

もうすぐ時計は6時 もうそこに一番星
影を踏んで 夜に紛れたくなる 帰り道

mou sugu tokei wa rokuji mou soko ni ichiban’ boshi
kage wo fun’de yoru ni magiretaku naru kaerimichi

With the clock about to strike six, I can already see the night’s first star
As I keep to the shadows, hoping to blend into the night on my walk home

どんなに探してみても 一つしかない星
何億光年 離れたところから あんなに輝く

don’na ni sagashitemitemo hitotsu shika nai hoshi
nan’oku kounen’ hanareta tokoro kara an’na ni kagayaku

No matter where I look, the only star I find is you
Shining so bright, a hundred million light years away

いいな 君は みんなから 愛されて
「いいや 僕は ずっと 一人きりさ」

ii na kimi wa min’na kara aisarete
“iiya boku wa zutto hitori kiri sa”

“It must be nice, being so loved by everyone…”
“You say that, but I’ve been alone all this time.”

君と集まって星座になれたら
星降る夜 一瞬の願い事
きらめいて ゆらめいて
震えてるシグナル

kimi to atsumatte seiza ni naretara
hoshi furu yoru isshun’ negaigoto
kirameite yurameite
furueteru signal

“If I could form a constellation with you…”
I wish one night as shooting stars rain from the sky
A wavering signal swaying
and flickering in the void

君と集まって星座になれたら
空見上げて 指を差されるような
繋いだ線 解かないで
僕がどんなに 眩しくても

kimi to atsumatte seiza ni naretara
sora miagete yubi wo sasareru you na
tsunaida sen’ hodokanaide
boku ga don’na ni mabushikutemo

“If I could form a constellation with you…”
Where others will point up at the lines between us
Do not let those connections come undone
No matter how bright I may seem to you

もうすぐ時計は8時 夜空に満天の星
何億光年 離れたところにはもう ないかもしれない

mou sugu tokei wa hachiji yozora ni man’ten’ no hoshi
nan’oku kounen’ hanareta tokoro ni wa mou nai ka mo shirenai

With the clock about to strike eight, the night sky is now filled with stars
All hundreds of millions of light years away, I wonder how many are already gone

月が綺麗で 泣きそうになるのは
いつの日にか 別れが来るから

tsuki ga kirei de nakisou ni naru no wa
itsu no hi ni ka wakare ga kuru kara

As beautiful as the moon is, I often feel like crying
Because it reminds me of how one day we all must part

君と集めて星座になれたら
彗星みたい 流れるひとりごと
消えていく 残像は 真夜中のプリズム

kimi to atsumete seiza ni naretara
suisei mitai nagareru hitorigoto
kieteyuku zan’zou wa mayonaka no prism

“If I could form a constellation with you…”
These words to myself flow out like a comet
My hope’s afterimage a prism in the night

君と集めて星座になれたら
切なる願い 誰かに 届いたら
変われるかな 夜の淵をなぞるような
こんな僕でも

kimi to atsumete seiza ni naretara
setsunaru negai dareka ni todoitara
kawareru ka na yoru no fuchi wo nazoru you na
kon’na boku demo

“If I could form a constellation with you…”
If this desperate of wish of mine would reach someone
I wonder it that could change even a person like me
Wandering the depths of the night

遙か彼方 僕らは出会ってしまった
カルマだから 何度でも出会ってしまうよ
雲の隙間で

haruka kanata bokura wa deatteshimatta
karma dakara nan’do demo deatteshimau yo
kumo no sukima de

As far apart as we were, we did meet:
It is karma—so we will meet time and time again
In the gaps between the clouds…

君と集まって星座になれたら
夜広げて 描こう絵空事
暗闇を 照らすような
満月じゃなくても

kimi to atsumatte seiza ni naretara
yoru hirogete egakou esoragoto
kurayami wo terasu you na
man’getsu ja nakutemo

“If I could form a constellation with you…”
Let us dream across the expanse of night
Bringing light to the darkness
Even if the moon outshines us

だから 集まって星座になりたい
色とりどりの光 放つような
繋いだ線 解かないで
君がどんなに 眩しくても

dakara atsumatte seiza ni naritai
irotoridori no hikari hanatsu you na
tsunaida sen’ hodokanaide
kimi ga don’na ni mabushikutemo

I want to form a constellation together with you
One that shines in many different colors
So do not let those connections come undone
No matter how bright you shine

花と謳われ // Hana to Utaware

Sponsored by: IceFairy

This one was a tricky one…

Bright ones are scary indeed.

花と謳われ
 Hana to Utaware
 Flower, Be Praised
もう歌しか聞こえない|東方永夜抄
幽夢 ~ Inanimate Dream|東方幻想郷
Vocal, Arrange: 半丁中人
Circle: 空騒中継点

もう限界だ
悟った側から開き直って
強引上等

mou gen’kai da
satotta soba kara hirakinaotte
gouin’joutou

I have reached my limit,
But I decide to push on anyway:
What doesn’t kill you makes you stronger

裏返る声も矮小になって俯いたまま朽ちるより良いや
照明をカット
影と見紛う程

uragaeru koe mo waishou ni natte utsumuita mama kuchiru yori ii ya
shoumei wo cut
kage to mimagau hodo

While my voice is already failing, I’d rather it break than stare silently at my feet
Cut the lights!
So all can be mistaken for shadow

蒼天
焦点合わせた先からすぐに歪んで
周辺精々手が届くぐらい
焦燥なんて小節一つで作り変えるよ
知らない続き歌うのは誰

souten’
shouten’ awaseta saki kara sugu ni yugan’de
shuuhen’ seizei te ga todoku gurai
shousou nan’te shousetsu hitotsu de tsukurikaeru yo
shiranai tsudzuki utau no wa dare

The sky above may be a clear blue
But everything beyond my immediate focus is twisted
Sight, at best, confined to arm’s reach
The panic I use to fuel measure after measure
But who will sing of what is yet unknown?

この声よ何処へ
剥き出しの意志のままに長い夜駆けて静寂を高らかに
この声よ響け
暗闇よ震え上がれ
絡めとる音色美しく惑わせ

kono koe yo doko e
mukidashi no ishi no mama ni nagai yoru kakete shijima wo takaraka ni
kono koe yo hibike
kurayami yo furueagare
karametoru neiro utsukushiku madowase

My voice, where will you lead me
As I race through the long night, breaking the silence with my intentions laid bare?
My voice, resound!
Darkness, rise found the ground!
Ensnaring all in my tangled melodies!

想定外だ
弾んで笑って夢見心地で上昇
天井突き破るつもり?
太陽だって気付けば見えなくなる筈なのに
いつまでも向日葵がぐるぐると

souteigai da
hazun’de waratte yumemigokochi de joushou
ten’jou tsukiyaburu tsumori?
taiyou datte kidzukeba mienaku naru hazu na no ni
itsu made mo himawari ga guruguru to

How can this be?
How can you leap and laugh, rising as if in a dream?
Do you intend to break through the ceiling?
You should have long lost the sun, and yet…
This sunflower continues to turn ’round and ’round!

この声よ君へ
咲き乱れ罪を照らす
喜びを奏でやがて癒える傷に
この声よ続け
息絶え絶えでも進め
枯れる花だけではないことを知ったから

kono koe yo kimi e
sakimidare tsumi wo terasu
yorokobi wo kanade yagate ieru kizu ni
kono koe yo tsudzuke
iki taedae demo susume
kareru hana dake ja nai koto wo shitta kara

Let my voice reach you,
Blossoming out of season, shining upon sin
Playing notes of joy for wounds that will one day heal
Let my voice hold out,
Marching forward even as I’m out of breath
Because I’ve learned that not all flowers wither

奪う視力の隅
ちらり映り証明する
此処にいる者の掌転げ落ちて魘されるんだよ

ubau shiroku no sumi
chirari utsuri shoumei suru
koko ni iru mono no tenohira korogeochite unasarerun’da yo

Out of the corner of my sight stealing eye
I see you flickering in and out of frame as if to prove
I’m having nightmares, tumbling in the palm of your hand

回る回る命の輝きのよう
零れた感情も集めて彩る

mawaru mawaru inochi no kagayaki no you
koboreta kan’jou mo atsumete irodoru

Turning and turning like the light of life itself
Gathering spilled out emotions to add to your color

月明りを待つ
餞の言葉を待つ
(たそがれ)(黄昏/誰そ彼)を越えて(まにあった)(間に合った/魔に逢った)から

tsukiakari wo matsu
hanamuke no kotoba wo matsu
tasogare wo koete ma ni atta kara

Waiting for moonlight
Waiting for words of farewell
Transcending twilight and the indiscernible
 for I made it in time, in time to encounter you…

この声よ何処へ
剥き出しの意志のままに長い夜駆けて静寂を高らかに
この声よ響け
暗闇よ震え上がれ
絡めとる音色美しく惑わせ

kono koe yo doko e
mukidashi no ishi no mama ni nagai yoru kakete shijima wo takaraka ni
kono koe yo hibike
kurayami yo furueagare
karametoru neiiro utsukushiku madowase

My voice, where will you lead me
As I race through the long night, breaking the silence with my intentions laid bare?
My voice, resound!
Darkness, rise found the ground!
Ensnaring all in my tangled melodies!

すれ違えば軌跡辿り花道誘われ
此処にいる者独りでは歌わせてくれないや
あーあ

surechigaeba kiseki tadori hanamichi sasoware
koko ni iru mono hitori de wa utawasetekurenai ya
a-a

Whenever we cross, I follow your flower path
Where here, you will not let me sing alone…

転がる岩、君に朝が降る // Korogaru Iwa, Kimi ni Asa ga Furu

This song had an effect on me when it played during the finale.
Big nostalgia.

(the lyrics for 星座になれたら also hit me…)

転がる岩、君に朝が降る
 Korogaru Iwa, Kimi ni Asa ga Furu
 The Morning Falls Upon You, Rolling Stone
後藤正文
ASIAN KUNG-FU GENERATION
ワールド ワールド ワールド

出来れば世界を僕は塗り変えたい
戦争をなくすような大逸れたことじゃない
だけどちょっと それもあるよな

dekireba sekai wo boku wa nurikaetai
sen’sou wo nakusu you na daisoreta koto ja nai
dakedo chotto sore mo aru yo na

Sometimes I wish I could change the world
Not to do something grand, like bring about world peace
But that would be nice, for sure…

俳優や映画スターには成れない
それどころか 君の前でさえも上手に笑えない
そんな僕に術はないよな
嗚呼…

haiyuu wa eiga star ni wa narenai
sore dokoro ka kimi no mae de sae mo jouzu ni waraenai
son’na boku wa sube wa nai yo na
aa…

I could never be an actor, or a movie star
I mean, I can’t even smile right in front of you…
If I can’t even do that, there’s no hope for me
is there…?

何を間違った それさえもわからないんだ
ローリング ローリング
初めから持ってないのに胸が痛んだ
僕らはきっとこの先も
心絡まって ローリング ローリング
凍てつく地面を転がるように走り出した

nani wo machigatta sore sae mo wakaranain’da
rolling rolling
hajime kara mottenai no ni mune ga itan’da
bokura wa kitto kono saki mo
kokoro karamatte rolling rolling
itetsuku jimen’ wo korogaru you ni hashiridashita

Where did I go wrong? I couldn’t tell you, I just don’t know
Rolling and rolling
While I hurt for the loss of what I’ve never had
I’m sure that both of us will continue on as before
Our hearts tangled, rolling and rolling
Breaking into a dash even as we tumbled over the frozen ground

理由もないのに何だか悲しい
泣けやしないから 余計に救いがない
そんな夜を温めるように歌うんだ

wake mo nai no ni nan’da ka kanashii
nake ya shinai kara yokei ni sukui ga nai
son’na yoru wo atameru you ni utaun’da

Often, I get sad without knowing why
It doesn’t help that I can’t seem to cry
So that’s why I sing, for warmth those nights

岩は転がって 僕たちを何処かに連れて行くように ように
固い地面を分けて命が芽生えた
あの丘を越えたその先は
光輝いたように ように
君の孤独も全て暴き出す朝だ

iwa ga korogatte boku-tachi wo doko ka ni tsureteiku you ni you ni
katai jimen’ wo wakete inochi ga mebaeta
ano oka wo koeta sono saki wa
hikari kagayaita you ni you ni
kimi no kodoku mo subete abakidasu asa da

This rock and roll feels like it’s taking us somewhere
Breaking up the hard ground, giving life a chance to bud
Beyond that hill in the distance
There’s a hint of light shining
A morning to lay bare the loneliness you too must feel

赤い 赤い小さな車は君を乗せて
遠く向こうの角を曲がって
此処からは見えなくなった

akai akai chiisa na kurma wa kimi wo nosete
tooku mukou no kado wo magatte
koko kara wa mienaku natta

I watch a small red car take you away
as it rounds that far corner
until you are gone, out of sight…

何をなくした それさえもわからないんだ
ローリング ローリング
初めから持ってないのに胸が痛んだ
僕らはきっとこの先も
心絡まって ローリング ローリング
凍てつく世界を転がるように走り出した

nani wo nakushita sore sae mo wakaranain’da
rolling rolling
hajime kara mottenai no ni mune ga itan’da
bokura wa kitto kono saki mo
kokoro karamatte rolling rolling
itetsuku sekai wo korogaru you ni hashiridashita

What exactly did I lose? I couldn’t tell you, I just don’t know
Rolling and rolling
While I hurt for the loss of what I’ve never had
I’m sure that both of us will continue on as before
Our hearts tangled, rolling and rolling
Breaking into a dash even as we tumbled over the frozen ground

絶景謳歌 // Zekkei Ouka

Sponsored by IceFairy

あけましておめでとうございます。

Strangely (and intensely) meta—an ode to the coming and going of circles.

Yuuka take my hand!

Notes:

  • “Are you ready?” here is analogous to the “ready or not, here I come” of hide-and-seek (but a response is actually sought).

  • “utopia in others’ minds” when you let your imagination run free to find what you most long for, what else is the “Gensoukyou so Loved by the Gods”, but a collection of travelers’ utopias?

絶景謳歌
 Zekkei Ouka
 Exaltation of a Magnificent View
神々が恋した幻想郷|東方風神録
桜花之恋塚~Flower of Japan|東方花映塚
Vocal, Arrange: 半丁中人
Circle: 空騒中継点

稀人招いた感情
此処にあるのは色とりどりの層
無惨でも尚
歪んでも尚
影落とすに足ると

marebito maneita kan’jou
koko ni aru no wa iro toridori no sou
muzan’ demo nao
yugan’demo nao
kageotosu ni taru to

’tis this calling that beckons visitors from afar:
Here you will find layers of every color!
Despite the cruel realities
and twisted natures found within,
this is a land worthy of your presence!

誘われては 迷い込んでは
行方不明か無縁の塚か
どっちにしてもコースアウトだ
知らない筈は無いよな
(定めて)

izanawarete wa mayoikon’de wa
yukue fumei ka muen’ no tsuka ka
docchi ni shitemo course out da
shiranai hazu wa nai yo na
(sadamete)

But whether so enticed, or simply lost,
vanishing without a trace or into an unmarked grave
is what fate holds for all; it never ends well…
I hardly need say more!
(fate’s decided)

無駄話を好む
(取り止めない内)
風上から出迎える烏の羽は何を彩る
(闇を澄ます黒)
咲き誇る正体は長い夢 集う種

mudabanashi wo konomu
(toritomenai uchi)
kazakami kara demukaeru karasu no hane wa nani wo irodoru
(yami wo sumasu kuro)
sakihokoru shoutai wa nagai yume tsudou tane

The crow who enjoys small talk,
(until all is settled)
who flies from upwind to meet the traveler: what do her feathers color?
(a black to further darken the dark)
This blossoming form is but the product of long dreams gathered as seeds

祝おう今日を
鐘が鳴る
右往左往も悔い無き道へ
もういいかい
世界中 恋焦がれた想像を消さないように探している

iwaou kyou wo
kane ga naru
uousaou mo kuinaki michi e
mou ii kai
sekaijuu koikogareta souzou wo kesanai you ni sagashiteiru

Let us celebrate today,
as the bell tolls
and turn from wandering this way and that to a path without regret
“Are you ready?”
All around the world, I search for utopia in others’ minds, taking care not to eradicate them

旅人拒んだ感傷
横に逸れるは華々しくもそう
霞んでいく
崩れ去っていく
誰にも気付かれぬまま

tabibito koban’da kan’shou
yoko ni soreru wa hanabanashiku mo sou
kasun’deiku
kuzuresatteiku
dare ni mo kidzukarenu mama

’tis sentimentality that drove the traveler away:
Yet striking off the beaten path, while enticing,
leads to loss of certainty
and loss of form, where
no one will notice when you disappear

いつからいたか 何処から来たか
問いただしても答えないだろうか
彼岸でも空の上でも一面微笑んでいる
(優しく)

itsu kara ita ka doko kara kita ka
toitadashitemo kotaenai darou ka
higan’ demo sora no ue demo ichimen’ hohoen’deiru
(yasashiku)

Wherever did you come from? Since when were you here?
It’s no matter if I ask, for none can answer
While from the other side and sky above all are smiling
(kindly)

憂さ晴らしを望む
(取り返すように)
風下には野に太陽が落ちたような輝く大輪を
(重なるは緑)
従える存在も等しく手を引く

usabarashi wo nozomu
(torikaesu you ni)
kazashimo ni wa no ni taiyou ga ochita you na kagayaku dairin’ wo
(kasanaru wa midori)
shitagaeru son’zai mo hitoshiku te wo hiku

To clear a foul mood,
(as if taking something back)
she who leads flowers as brilliant as the setting sun over the fields downwind
(overlapping greenery)
will likewise take any hand to lead astray

歌おう今日も
壁穿つ
嘘も真も預けて未知へ
もういいよ
狭い宙 独りきりになんてなれないから

utaou kyou mo
kabe ugatsu
uso mo makoto mo azukete michi e
mou ii yo
semai chuu hitorikiri ni nan’te narenai kara

Let us sing again today,
breaking through barriers
setting lies and truth aside to take to the future
“I am ready”
In such a confined space, you can never be alone

語り継がれて形紡がれる
始まりの景色は埋もれても続いていく
(定めて)

kataritsugarete katachi tsumugareru
hajimari no keshiki wa umoretemo tsudzuiteiku
(sadamete)

As more tales are told, this land’s form continues to be woven
Even if its primordial landscape is now buried, it still lives on
(fate’s decided)

無駄話も果てる
(取り落とす頃に)
風吹くまま遥か彼方舞い上がれ
流転する命
(駆け抜ける期待)
光あれ 境界を越える者 喝采を

mudabanashi mo hateru
(toriotosu koro ni)
kazefuku mama haruka kanata maiagare
ruten’ suru inochi
(kakenukeru kitai)
hikari are kyoukai wo koeru mono kassai wo

When even small talk is exhausted
(and more and more is forgotten)
Let the wind take you far away to dance in the sky
to take part in the transmigration of souls
(as expectations race ahead)
Let there be light for those crossing the boundary, let there be cheers

祝おう今日を
鐘が鳴る
いくか かえるか悔い無き道へ
もういいかい
世界中 恋焦がれた想像を繋いでよ

iwaou kyou wo
kane ga naru
iku ka kaeru ka kuinaki michi e
mou ii kai
sekaijuu koikogareta souzou wo tsunaide yo

Let us celebrate today,
as the bell tolls
and turn from coming and going to a path without regret
“Are you ready?”
Let us connect utopia in others’ minds together

歌おう今日も
壁穿つ
酸いも甘いも酒の肴よ
もういいよ
狭い宙 独りきりになんてなれないから
強く声を

utaou kyou mo
kabe ugatsu
sui mo amai mo sake no sakana yo
mou ii yo
semai chuu hitorikiri ni nan’te narenai kara
tsuyoku koe wo

Let us sing again today,
breaking through barriers
both sour and sweet pair well with our drinks
“I am ready”
In such a confined space, you can never be alone
So let your voice be heard

君という風 // Kimi to Iu Kaze

Sponsored by: IceFairy

This is a good one.

君という風
 Kimi to iu Kaze
 The Wind Known as You
 The Wind that You Are
アガルタの風|伊弉諾物質
Vocal: Chis-A (CeVIO VoiSona 知声)
Arrange: CnoD
Circle: Pure Highball
Event: Touhou Nicodosai 14

煤けた緑色の サナトリウム抜け出して
まだ熱の残る私は あなたの手を握る

susuketa midoriiro no sanatorium nukedashite
mada netsu no nokoru watashi wa anata no te wo nigiru

After we snuck out of that grimy green sanatorium,
I grasped your hand, still feverish from the rush

行き先も聞かぬ儘 乗り込む電車の中
「ほとほと参るわ、まあいいわ。
 すこしよりかからせて。」

yukisaki mo kikanu mama norikomu den’sha no naka
“hotohoto mairu wa, maa ii wa.
sukoshi yorikakarasete.”

But before I could ask where we were going, on the train, you said:
“I’m so beat! Well, at least we can rest now…
”Lend me your shoulder a bit.”

ちょっと張り切り気味の ハート落ち着けて
流れる景色見る振りして 君の寝顔を見てた

chotto harikirigimi no heart ochitsukete
nagareru keshiki miru furi shite kimi on negao wo miteta

Taking the chance to let my racing heart slow its pace,
I pretended to look out at the passing scenery, watching your face as you slept

ちゃんと寝ているのかな?
バレたくは無いんだけどな
脳内で裁判起こして
「私は無罪だわ!」

chan’to neteiru no kana?
baretaku wa nain’dakedo na
nounai de saiban’ okoshite
“watashi wa muzai da wa!”

Are you really asleep?
I’d rather you not catch me like this…
I imagine myself standing before the judge —
“I’m not guilty!!!”

そんな下らないことを考える
少し気持ち悪い目を携え

son’na kudaranai koto wo kan’gaeru
sukoshi kimochi warui me wo tazusae

Preoccupied as I am with such silly thoughts,
I gaze at you again, with my unsettling eyes

寝息立てる君の頭なでつけ
どうしようもなく愛おしく思えて

neiki tateru kimi no atama nadetsuke
doushiyou mo naku itooshiku omoete

Running my fingers through your hair as you breathe in and out
I am reminded yet again that you mean the world to me and more…

退屈のまにまに 1つの風が吹いた
驚いていた合間に 孤独は融けていった

taikutsu no manimani hitotsu no kaze ga fuita
odoroiteita aima ni kodoku wa toketeitta

When I was at the mercy of my stagnant solitude, a wind came and swept me off my feet
Before I could regain my bearings, I realized my loneliness had melted away

あなたの言葉で 私は舞い上がる
「この日常が、いつまでも
 続けばいいなって、そう思うよ。」

anata no kotoba de watashi wa maiagaru
“kono nichijou ga, itsu made mo
tsudzukeba ii na tte, sou omou yo.”

My heart would soar, every time you said:
“I wish our time together would last forever… I really do”

機能せぬ燈籠とか 神の居ぬ台座
凪と化した境内が 私を誘ってるわ

kinou senu tourou toka kami no inu daiza
nagi to kashita keidai ga watashi wo izanatteru wa

From burnt out lamplights to pedestals absent a god,
Shrines both still and abandoned call out to me…

静寂が包む 星空の参道は
得体の知らぬ異形達の 通る地獄道

seijaku ga tsutsumu hoshizora no san’dou wa
etai no shiranu igyoutachi no tooru jigokumichi

What to you is walking under a silent starlit sky
Is to me a road to hell lined with indescribable beings

こんな突飛なことでもあなたは
「私には見えないなんてずるい!」 だって。

kon’na toppi na koto demo anata wa
“watashi ni wa mienai nan’te zurui!” datte.

But whenever I told you these things, you would always say:
“It’s so unfair that you can see all of that and I can’t!”

重すぎて開けられなかった瞳が
どうしようもなくありがたく思えて

omosugite akerarenakatta hitomi ga
dou shiyou mo naku arigataku omoete

My eyes, which always had been such a burden to me
Suddenly felt worth something — precious even

退屈のまにまに 1つの風が吹いた
白紙続きのダイアリー鮮やかに色づいた

taikutsu no manimani hitotsu no kaze ga fuita
hakushi tsudzuki no diary azayaka ni irodzuita

When I was at the mercy of my stagnant solitude, a wind came and swept me off my feet
Bringing with it a splash of vibrant color to fill the blank pages of my diary

あなたの言葉で 私の時が止まる
「この日常が、いつまでも
 続くのは疲れるかい?」

anata no kotoba de watashi no toki ga tomaru
“kono nichijou ga itsu made mo
tsudzuku no wa tsukareru kai?”

My heart would stop, every time you asked:
“If this really lasted forever, would you grow tired of it?”

「悪くないね。」

“waruku nai ne.”

“Never.”

退屈のまにまに 1つの風が吹いた
不思議探しは確かに 私の生きた跡

taikutsu no manimani hitotsu no kaze ga fuita
fushigi sagashi wa tashika ni watashi no ikita ato

When I was at the mercy of my stagnant solitude, a wind came and swept me off my feet
All of this secret-searching has finally given me something to leave a mark on

退屈のまにまに 君という風が吹いた
言えないことは墓場に 最期まで持っておこう

taikutsu no manimani kimi to iu kaze ga fuita
ienai koto wa hakaba ni saigo made motteokou

When I was at the mercy of my stagnant solitude, the wind that you are swept me off my feet
Though some words I cannot bring myself to say—words I will carry to my grave…

あなたの言葉を 私は繰り返す
「この日常が、いつまでも…続くかな?」

anata no kotoba wo watashi wo kurikaesu
“kono nichijou ga, itsu made mo tsudzuku ka na?”

For now, I will repeat yours:
“Will these days of ours continue on forever?”

「だと、いいね。」

“da to, ii ne.”

“I could ask for nothing more.”