(Updated Dec 2018)

Recommended Viewing Settings:

browser: Chrome/Chromium

font: Ume P Gothic C4 / Ume UI Gothic / VL Gothic
wide-font: Noto Sans CJK JP / Noto Serif CJK JP

Contact Information:

email: kafka.fuura#^#gmail.com (replace #^# with an at symbol)

twitter: ZephyrRz

About Me:

Hello, I’m Kafka, a.k.a. ZephyrRz.

I am a professional freelance Japanese-to-English novel, comics and lyrics translator, with a JLPT N1 certification and a B.A. in Japanese Language and Culture from the University of Texas at Austin. I spent three years in northern Japan as a JET CIR, working as an assistant interpreter and translator on behalf of my town and in cooperation with JICA. Coming from a background in electrical engineering and computer science, I tinker with gadgets from time to time, and do most of my work in vim with a split mechanical keyboard.

I have translated lyrics on this blog for 10+ years, since before I graduated, and have at various times added book reviews, notes on pre-modern Japanese and riichi mahjong, fan-translated excerpts and short lived plans for a literary magazine.

Apart from translating, I am an avid reader of light novels and doujin novels, particularly those which concern the Hifuu Club, and frequently talk about what I am reading on Twitter. I am also a hobbyist photographer and devotee of Fujifilm’s X system digital and 6×9 film rangefinder cameras.

I am left-leaning politically and I identify as non-binary, but I do not generally mind which pronouns are used for me.

Using my Translations:

Feel free to use any of my lyrics translations for videos or for secondary translations; you do not need to ask my permission. I only ask that you credit me, and I would also appreciate if you linked back to the original post. If you would like to use one of my translations that are not translations of lyrics on this site, please contact me via email.


I will sometimes translate requested lyrics for a small commission fee (generally $7). Please contact me by email for details. All of the posts which contain “Sponsored by: ” have been requested in this way. If you would like to send a request in the form of a suggestion (w/o agreeing to pay the fee) I will sometimes pick the request up, but this is rare.

Questions and Comments:

Feel free to contact me via email, or make comments on any post. If you have any questions about translation, Japanese, or anything that requires more of a conversation, the easiest way to get a hold of me is on Twitter.

    • ohkikaze
    • July 29th, 2010

    great concept i like it ^~^
    since my Japanese isn’t too good yet and lyrics of the songs i hear are important to me finding translations is always awesome especially for touhou songs ^~^

    • Yaren
    • June 12th, 2011

    hahahaha i loled at u byografy ( especialy the part where u are (X╹_​_​_​_​_╹) and (・ω・´) and ヽ(╹ε╹)ノ and (・∀・) and ハッΣ(・ω・) that part is so epic xD )

    u are awesome!! the only idiom i can manage to learn at fully was english (gretings from Mexico btw ;D) but its like some basics, right now i wanna learn japanese or mandarin but u managed to learn th most hardfull lengauge of all (old history say foreing people on war say that japanese was the idiom of the devil, cuz they can’t get a sngle word about what where they saying xD)

    anywais.. just leabing my comment, and telling u u are doing a srly awesome job!! keep it up! :D


    • Revolution Saber
    • June 25th, 2011

    Hello. I would like to make a huge (and a small) request. I’ve recently heard a song called 月夜に舞う想い from a new CD called Funny Party in the Fog by Yuyoyuppe. I absolutely fell in love with the song and the CD. My small request is for a translation of the song mentioned above and for romaji of that song as well (so I can sing it!!! :) ) My big request is for the entire album to be translated and romaji-ized (is that a word?) I don’t have a lyric sheet because I’ve been unable to find an English site that sells the CD. I would love to buy the CD if possible, and if you know where I can, could you please let me know? Thank you for time and consideration.

    Youtube link to 月夜に舞う想い:


    • Merami!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

      *suppresses inner fan*

      I definitely know where you’re coming from with “hard to find” – after searching for about a year I FINALLY got a copy of one of my favorite artist’s albums (I couldn’t even find it while searching around in Japan) – and it’s currently on its way (`・ヮ・´)

      You’re in luck – MelonBooks just got a re-stock: [link]. Here’s the “special page” with samples and with another paired album: [link]

      MelonBooks like most doujin shops does not ship overseas. So you’ll need a proxy service. The one I use is GOODY-JAPAN [link], because the guy that runs it is very reliable and he doesn’t charge much commission. However, I don’t think he’s taking any more registered users because he’s getting too busy.

      I haven’t used these guys before, but maybe try JapaMart? [link] I think you do a “special order” and give them the link to the product, the name and price etc. etc. But like I said I haven’t used these guys before so you should look around at different proxy/deputy services and ask questions or contact the companies, and pick which one you think is best.

      As for translating the entire album, I think I’m a bit busy for that at the moment – but I’ll keep it in mind. I’d have to get the album myself, so I’ll sort of passively search around for it. I’d need to have booklet scans and preferably a digital copy of the music (because I’m not sure all of it will be on YouTube); in fact I’m having a little bit of trouble finding lyrics to just this song myself.

      I’ll keep searching and keep you updated, but if I can’t find the lyrics and you end up ordering the CD (keep in mind with shipping and commission and exchange rate it’ll be expensive) – you can just scan the booklet for me and I’ll do the song immediately for ya. ^_^ (I only do songs completely by ear under extreme circumstances – but since this is Merami we’re talking about, that might make it >.>)

    • Update: Found the album, but no booklet :< / I'm sure it'll be available with the next large touhou booklet database release, but they're sporadic and I don't know when they're posted. :<

      • Anyway I’ll put it on “hold” until I can get the lyrics.

  1. Thanks loads for this. This might sound weird, but even though this song is in a language I don’t understand, it strongly touched my heart when I heard it. Usually I don’t go to such lengths to get something translated…actually I never have before! Just to put the question out there, if I ever made something on a large scale, say a visual novel, that I think might appeal to the Japanese public at large, would you consider translating it? This is a question for the future, so no need to rush an answer here. Again, thanks for the interest, and I’ll soon be looking into how to get the CD. If it’s not horribly expensive (and by that I mean something a poor man can get :( ), I’ll get you the lyrics then.

  2. ありがとうございます、花深風羅さん。このサイトはすごく面白いですよ。ぼくも日本語の学生ですけど二年生だけです。ぼくの日本語はふかいですね、でも花深風羅さんの英訳はあたらしいぶんぽうや単語をならうのためにすごくさんこうだと思います。

    Well, I say that, and yet everything I just wrote was probably totally incomprehensible…やれやれ。

    • いやいや、わかるさ(・∀・)



      (僕の書き方は本当に勝手ですから、わかりにくければごめんなさいね) >.>

      Nice to meet you!

      You’re a college sophomore right? That was about the time I started all of this – right around my hikikomori semesters (I didn’t see the sun for 3 months) >:3

      Feel free to bug me about anything – especially if you’ve got a Twitter.

      • かんじ。。。そのかんじ。。。目はこわしている。


        Nice to meet you as well. I don’t have a twitter myself, though I’ve been considering it. Thing is, I’d probably only use it to keep up with other people; nobody would ever actually be interested in knowing what I’m doing. I’m not a hikikomori, but in terms of what I actually do on a day-to-day basis, I might as well be.



  3. Hi, first of all i must thank you for whole Foreground Eclipse translations. I just can’t wait to see “I Bet You’ll Forget That Even If You Noticed That” in english. (I bet kanji isn’t out yet).
    Also I would like to ask if you could translate this http://en.touhouwiki.net/wiki/Lyrics:_stage4%E3%80%8CThe_Spirit_Draws_Spiral%E3%80%8D
    「The Spirit Draws Spiral」 by Tokyo Active NEETs
    This song is filled with mixture of emotions.
    Somehow I could understand some sentences but some didn’t make sense (google translate sucks).
    Could pro give it a try?

    • Little bit of a late response, but I’ve added it to the list and’ll get to it when I can ^^;

      • I also reply a bit late. Now i’m a bit drunk but seeing your preferences i can fully recommmend you MIS4RICORDIA album by

        Arrange/Composition: ゆよゆっぺ (Yuyoyuppe)

        i’m a bit drunk now but i hope this to fit your preferences ;]
        Check out this album ;)

    • I’ll give that Misericordia a look later :3

      • F.ck I shouldn’t have been writing being THAT drunk ;]
        Sorry about that, but i must say misericordia is a really nice album.

        After reading your’s Christmass post I find a few similarieties with you (I have similar stubble;p) and quite more than with ppl i meet offline on daily basis. (If they accept me then I accept them)
        Even through internet you seem like a real human ;) (some ppl feel like they were artificial)
        Man, sometimes i really reget that i don’t know japanese (at least hiragana) but I lack motivation to learn. That really sucks.

        Maybe next time i’ll write more but for now i’m going to sleep.


    • Syia
    • November 22nd, 2011

    Can I request you do a translation of this song? Clepsydra ~Hikari to Kage no Jujika~ Ending
    http://www.youtube.com/watch?v=FIXC3NwZQk0 Thats the short version, but there is a longer version..
    I don’t know if theres kanji version of the lyrics, I can’t read japanese so I wouldn’t know if it was correct or not..
    I think the song is called The 13th never-never land by Yura Hatsuki, though that’s just what i’ve heard it be called

    • Looks like the title’s 13番目の御伽の国. I’ll add it to the list :3 I like Hatsuki Yura and Alice-y things. – I probably won’t get to it for a while, but I’m usually pretty good about hunting down lyrics if they’re out there. If you happen to come across the kanji lyrics for the full version you can just email them to me or send me a link to the scans or etc :3

  4. Hello~kafka-fuura

    I’m from Hong Kong,and my english is not very well(I’m just a student)

    In fact, recently I have used the english lyrics that is translated by you to translate to Chinese….(I know I haven’t done it very well…)


    By the way….I am here to request(since my friend need this song with the chinese lyric..)….can you help me to translate a song to english…? I will translate it to chinese after you have finished the translation…

    The song is :氷の霧 ~ reciprocatio
    Which is from the Album:悠風ディフェクタス
    From the Circle:セブンスヘブンMAXION
    Youtube Link:http://www.youtube.com/watch?v=X82m41uHils

    It will be great if you can help me to translate this song…
    Thanks a lot!

    (You can call me Fractal)

    • I’ve kind of got requests closed right now… but I like the song, and it’s not very long, and – well…

      I’ll probably do it sometime within the next few days ^_^

    • Jana
    • December 15th, 2011

    love everything yoou do :3 thaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaanks so much <3

  5. Hello
    I have a new request now….

    Title:純桜華 -雙雷-
    Arrange & Lyrics:Cororo
    Album:Edis révir -Riverside vocal best album & ryuno’s art works vol.1-
    It is not urgent…
    Thanks a lot for your translation

    • It’ll probably have to wait a while – and I have requests closed technically at the moment – if you remind me again when they open up I’ll add you to the list to translate :)

    • FujiwaraKeine
    • January 7th, 2012

    Hey there :3
    uhm…I love you for translating touhou arranges D8
    really, x3
    uhm and I wanted to ask you, if you could translate a song for meee.
    The problem is you have to do it by ear.
    I searched everywhere for the lyrics but I couldn’t find it yet s:
    this is the song I’m talking about:
    I feel like this song, no the whole circle doesn’t get enough love so I would be very happy if you translate it for me :3
    (even if you have to do it by ear, the lyrics don’t seem shard to understand if you ask me o: so please, could you do it? Q_Q)

    • I have the lyrics, but right now requests are closed. But… since it’s <echo> project, and I’m really waiting for their next album (Renko+Merry) so I might be in the mood to do it soon. No promises though. If I haven’t done it by the time I reopen requests – probably in a week or more – feel free to remind me about it. :)

  6. Ok…I am now here to remind you :P

    Title:純桜華 -雙雷-
    Arrange & Lyrics:Cororo
    Album:Edis révir -Riverside vocal best album & ryuno’s art works vol.1-

    Thanks for all your lyric translation~

    • I’ll try to get to it soon as requests are official open again, but I can’t promise that I’ll get to it right away – I’ll try though.

    • FujiwaraKeine
    • January 16th, 2012

    – is here to remind you about my request –

    hello there~
    you told me that I can remind you if you’re requests are open again~
    so here I am 8D

    I hope I didn’t make a mistake with the date or didn’t see that you already translated the song x:

    • I put it on my list – I’m hoping I’ll get to those more recent requests soon. ^^;

        • FujiwaraKeine
        • January 18th, 2012

        Ah I hope it’s gonna be finished soon =)
        can’t wait for the lyrics >w<

        and thank you SO MUCH

  7. I have a request. Will you translate “Crimson Sky” by Elemental Records, please?

    Here is a link to the lyrics.

    Thanks in advance.

    • I have a new translation policy – (see above) – so until a slot opens, or you want to pay me instead, you’ll have to wait ^^;;;;;;

  8. I don’t mind waiting.

  9. So Your request list is now down to 15 songs.
    But what will happen to these 25 cut out songs? Will you eventually translate them (like waiting in purgatory for salvation) or they will be forgotten forever (straight to hell)?
    My request was unfortunately 17 on the list T_T hence the question.

    • Yeah, I’ve just been way too busy lately to handle the thought of more than 15 songs on my list T^T. When the list gets really long a lot of people start waiting indefinitely and that’s not good. When the list drops down from 15 you can hop back on. I tried to be relatively random when I was striking people from the list >.>

    • Abigail M.
    • January 31st, 2012

    Hi there! I’d like to ask for a translation request for the song “I Wish” by the circle Hatsunemiko’s. I don’t mind waiting, so you can translate this whenever you can. :3

    So, umm, I found the kanji for the song: http://hatsunetsumikos.net/astr/lyric_iw.html ..
    Also, here’s the song on YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=oJyrCf_651s

    Thank you in advance, and I’ll be happy to follow you on Twitter for updates. o:

    • It’s already on my list, I’ll try to get to it sooner because there are multiple people requesting :)

        • Abigail M.
        • February 2nd, 2012

        Oh! Alright, thanks for letting me know! I’ll be looking forward to it. :3

    • Syia
    • February 1st, 2012

    i think found the kanji lyrics for the song i requested awhile ago!^^ (13番目の御伽の国)


    • saku
    • February 6th, 2012

    So either I fail at searching or else for some reason you have not translated this particular Foreground Eclipse song yet.. lol? Anyways, I love this song all together too much. So if needed I would pay you to translate it. Anyways, song is “Noble” 5 minutes and 27 seconds of pure win to my ears.. If only I knew what Merami was singing.. I am willing to pay for this per your new policy ^__^

  10. another translate request…

    Vocal: 実谷なな
    Lyrics: 下和田ヒロキ
    Arrangement: MiYAMO
    Circle: こなぐすり
    Album: (C80) antiphōna

    Thanks~I need it to be a gift to my friend,XDD

    and…Can you add romaji in it..?thanks again..

    • Mikayuri
    • February 21st, 2012

    I was wondering, do you do non-touhou song requests?

    • Tsubomi
    • February 25th, 2012

    I wonder if i can request some lyrics here…

    here is the yonji song i trying to find translation and romaji but no luck yet. it’s really short. can yo please post lyrics. when you have time.

    Midorime no Jealousy http://www.youtube.com/watch?v=ZXxIQnGMHnU

    here is one more yonji song from C76. http://www.nicovideo.jp/watch/nm8046302

    and this one i really love.
    Title: 長夜の眠り
    vocal: Rumdarjun
    Album: (C78) Valkyris

    i found kanji lyrics.. http://vrurihimev.blog63.fc2.com/blog-entry-611.html

    Also thanks for all other translations you’re doing.

    • Syia
    • March 6th, 2012

    hello, i came back again for a request (sorry ><)
    i was wondering, when your request list has an empty spot if you could please translate this song

    the kanji and romaji lyrics are here

  11. Hello Kafla. I have a request, a vocal of monochrome-coat (vocalist : Meramipop). The name of album is Purge. Vocal of stage 4 Desire Drive.

    The lyrics is on the description of video.

    • xyion
    • March 14th, 2012

    I found it surprising that I’ve read your translations so many times but never checked out the about page. Now I’ve done it, and thank you for the translations!

    BTW, if you are searching the lyric for 扉の向こうに (from 綴 – RD-Sounds 凋叶棕), check this video on Nico.


    It is amazingly simple but funny for those who know what it means.

  12. My friend recommanded this to me and I am really surprised to know a fan of RD-Sounds like me!
    Thank you for the vivid translations and I’ve learned a lot for my languages.
    Here is my translation request,
    ささぐうた -ヒガン·ルトゥール·シンフォニー-
    原曲:東方花映塚「彼岸帰航 ~ Riverside View」
    Lyric by RD-Sound
    The first song of this album and I was immediately moved(tears) by the fantastic lyrics and merami’s euphonious voice!

    Here the link of video http://www.youtube.com/watch?v=Sq-ErrKdqIo

    and I have found the Japanese lyrics

    [Removed to reduce length of comment]

    Thank you for your hard-working:)

    • I’m going to try really hard to get around to it, because I love RD-Sounds so much >.> but I’m so behind on everyone else’s requests so we’ll just have to see <.<

    • I know how old this comment is and how useless thing to do is to comment but… I just cannot stop myself… WHERE THE HELL have you found such Kanji? :O
      By any chance, ur Chinese?
      Ahh and Kafuka-san, thanks for ur great job! You have enriched my small Touhou World :)

  13. Hi there kafkafuura :D
    You have an amazing site!!… thanks a lot for your translations
    I use your lyrics just for sing, like a karaoke… so, i’m here requesting something :p… can you translate Ancient, Witching Dream, Border of Life and Little Love Girl from Haunted Dancehall in romanji?? you already have it but not in romanji :(

    Thanks and regards since Mexico City n.n

    • xyion
    • April 7th, 2012

    Hi there, kafkafuura.
    Hope you’ve been getting better.
    You’ve done the translation of その扉の向こう! I really love this song.

    According to some kind of video from Nico, the english part of the lyric should be:
    She’ll meet some fantastic story.
    Tell me what she chooses, something holy.
    I’ll knock the door for more, ever wonderer.

    I’m not sure but I feel like it is correct.

    • Y?
    • April 20th, 2012

    Hey, I love your music translations! Not really for the lyrics but it’s awesome to have a list of good music lined up I can go down.

    However, where do you get your music from? I’m guessing you don’t buy all your albums right (I’d imagine the import cost would destroy your wallet), is there some awesome website I don’t know about? If so, please enlighten me!

    • You should pay attention to the lyrics too! A lot of times it makes the songs a lot better!!

      I try to buy what I can that’s accessible, (especially if I’m a particular fan), but yeah when 60-80% of that cost is shipping and proxy fees it’s not something you can always do. I don’t actually have all of the songs I translate; I just listen to them on YouTube. I do get all my lyrics booklets from the “booklet” section of a gigantic torrent known as the “Touhou Lossless Music Collection” (which requires something that can handle large torrent collections past uTorrent’s limit – such as Transmission) which you can find searching on Nyaa/TokyoTosho which’ll have most everything but the most recent stuff.

      There’s no specific go to site, but you can always find stuff if you look around. ^^

      A lot of groups like Audio-4U and #Comiket release recent stuff.

    • FrequencyBlue
    • June 9th, 2012

    wow, 5$? I can buy a mini album with that money…
    well, I guess I can wait for a month or two…

    anyway, this is my 1st request, so I am not really sure if I have to wait till a slot is available…

    my request is “leftbehind”
    Album: T★GIRLS.03
    Event: Reitaisai 9
    Circle: ふぉれすとぴれお
    Arrange / Lyrics: RD-sound
    Vocal: Φ串Φ

    Lyrics and youtube links for your convenience

    • Wahaha, on the flip-side I just think of it as you’re paying me about half of minimum wage.

      Since it’s by RD-Sounds and RTS9 I think I’ll try to get around to it. ^o^

        • FrequencyBlue
        • June 10th, 2012

        Nice! thank you very much

        and err… just one more thing

        I would like to use translated lyrics of the song “Folder of Magus”, album Ms by XOTIC. But you see… the lack of romaji is really problematic, so would you mind sending me the romaji and english translation all together? (I am sorry my english is just so-so, I didnt know the proper term to use) That will be greatly appreciated.

    • THfan
    • June 30th, 2012

    Hi Kafka Fuura,

    Thank you for all the work you’ve done so far, I’m just starting to look through your translations but it’s nice to know you’re a fan of Merami!

    Anyway, this isn’t a request, but I just wanted to know if you will be doing any merami vocals from reitaisai 9?

    • I’m hoping to – I just haven’t really gotten much around to it is all I guess ^^;;;;;;;;

    • SerChef
    • November 18th, 2012

    Hi there Kafka (:

    I’ve a Shibayan request xD

    I know you are a big fan of Shibayan like me, even you have an original album Kokoro Vibration and Kiseki☆Impulse~emotional feedback if i’m not mistaken (to be honest i’m a bit jealous about that xD)

    So, normally I dont request anything because you already translate my favorite songs but this time you do not translated a song, 我亲爱傀儡 the 3rd track of Syrufit’s new album White Clear

    And another Shibayan request (I hope is not ask too much :3)

    I dont know if you already know it, but Shibayan is part of another organization named Sprite Wing
    In my opinion, you must listen one of the most beautiful songs that Shibayan has done

    Here’s info http://vgmdb.net/album/18084

    And if you dont have the album… http://www.mediafire.com/?ykl183lxlnbuc8w
    It comes with booklet

    Thanks for your time x3

    • I really just haven’t been paying attention lately have I?

      I’ll try my best to translate 我亲爱傀儡 tomorrow, (though it looks like it will be really difficult ^^;) and I will do Stardust Reverie soon afterwards as well :D

      I think more Shibayan is exactly what I need to get out of this strange lull I’ve been in. >:D

  14. Hello Kafka,

    First, I want to thank you for your translations and works.It’s really impressive,and I wish I could be like you(I sometimes translate touhou songs too ^^) Well, could you please translate 春風 – Promise of Spring by SYNC.ART’S? It’s very beautiful and short song, but I did find lyrics even in booklet. It is in English (for me it is more Engrish :D) so it could be easier for you. Thanks again a lot!

    • Sorry for the late reply. >.< There aren’t lyrics in either of the booklets the song appears in… It doesn’t sound like Japanese either, and I’m pretty sure at least most of it is English. It’d probably be best to just listen to it over and over and write what you hear and what you feel. I rarely tackle transcriptions, and I usually only do that with the help of a team. Sorry I can’t be of much help “orz

    • Emma
    • February 22nd, 2013

    Hello! I was wondering if you could translate this song:

    Lyrics are here:


    I kind of fell in love with this song after I watched “Touhou – Little Reimu.” I couldn’t find an English translation anywhere so I tried to start it myself and… well, I’m still not quite good enough, lol. So I’d really appreciate it! :) Thank you!

  15. Hai, Kafka! Out of curiosity, have you ever heard of a circle by the name of ‘MisteryCircle’? They’re a mostly metal group and are fairly new, from what I know. I recently heard some of their stuff and they aren’t half bad. I’m looking forward to some of their newer stuff.

    If you haven’t, I recommend listening to one of their original songs 空蝉の自画像 whenever you have the time. I know you’ve got quite the backlog and stuff, but, if you’re not too busy, a translation for that very song would be just wonderful~ The lyrics may be difficult to get a hand of, though (album from C83). Good luck, and thanks muchly!

    • Thanks for the tip, I’ll keep a look out! – I tend to be a bit flaky with requests ^^;, but if you find a booklet/transcribed lyrics I’ll probably translate it – I like the track >:D

  16. I was wonder when you get the chance can you translate this song, please? http://www.youtube.com/watch?v=pQcfmqmndEg

  17. I was wonder when you get the chance can you translate this song, please?

    here are the lyrics

  18. Hello miss Kafka! Recently I found a song that I really liked and I thought I would request it, but I know that you have a lot of request already. So I don’t want to push you (is that the word? Sorry, I’m not a native english speaker) to make tl for this song. If you find time then I will be very grateful.

    Song: 飛べない魔法使い by Yanagi Nagi http://www.youtube.com/watch?v=alQxewrIJkI Thank you and have a nice day!

  19. Hi Kafka! I wanted to request two RD-Sounds songs: the first is ヒメゴトクラブ (http://www.youtube.com/watch?v=aPGp_quQKFs) and the other is あいやこれまで! both from the album 廻. Thanks in advance! ^^

    • e
    • June 15th, 2013


    So I was hoping to make a paid request (just to throw some money your way too) I have scans of the lyrics, and for the made up language segments (Ar Tonelico doujin cd etc) there is a Japanese translation accompanying them.

    The cd in question can be seen here with the song samples: http://hymmnoschronicle.uunyan.com/

    I was hoping to get “METHOD_METAFALICA/.#Infel extracting” and “EXEC_with.METHOD_METAFALICA/. ~at A.D.3310~” translated. If you are able to translate these songs, then do reply. o/

    The lyrics for METHOD_METAFALICA are here: http://omg.wthax.org/4QfAfQ.jpg
    And the lyrics for EXEC_with_METHOD_METAFALICA are here: http://omg.wthax.org/7TmReS.jpg

    • I’ll take a look and try to tackle it on Monday ^^

        • e
        • June 24th, 2013

        Just let me know when I need to pay.. And how you want me to, lol.

    • Sorry for taking so long (in general I’ve been really busy lately) – I’m working on getting a source to listen from. I’ll email you when I’m ready/able to sit down and translate it.

    • george
    • June 26th, 2013

    Can you understand raw anime :O?!

  20. “Asian Cultures and Languages with a concentration in Japanese” … I wish I could study something like that in my country ;w;

    • Well to be honest the degree itself (or rather the distinction of me having a degree in Japanese as opposed to… pottery) is pretty useless – the knowledge isn’t though. ^o^;

      • I hope that some day the opportunity to learn japanese properly will come to me, because I’m trying to learn by myself, but that’s obviously not enough -w-

    • Nox Nyctophilia :

      I hope that some day the opportunity to learn japanese properly will come to me, because I’m trying to learn by myself, but that’s obviously not enough -w-

      I always love to help people with Japanese, so feel free to ask questions!

  21. yana (yanaginagi) is not in your favourite female vocalists list… HUGE DISAPPOINTMENT :(

    The ABC of Floral (Heart Vibration, Shibayan) is such a good song, what a shame!

    Love your work, keep going.

  22. hi there!~
    just wanted to say hi since i’m also a (hobby) translator^^
    i don’t wanna bother you but i hope i can ask you questions about how to translate something (from time to time) since i’m only a beginner

    also, are you going to translate the C85 cytokine album?
    i’d love to help with transcribing/ translating “2 Gather Beat” or “WAVE WAVE WAVE” (not that you’d need help, ahaha~)
    thanks and sorry if i annoyed you or something :)

    • janyhero
    • January 29th, 2015

    Your commission system doesn’t seem to be set up properly ; 7 ; I couldn’t really press the button.
    Anyhow I’d really the translation for “幽明境を分かつこと” (being one of the few arranges on yuyuko theme by RD-sounds, it’s kinda disheartening to see it not translated for sometimes)
    If it can be made a commission, I’ll gladly pay for it ; 7 ;

    • Hey, I was planning on doing this at some point, but I seem to have forgotten about it :x – It’s on Amen’s queue as well. I’ll try to see if I can get it done today or tomorrow because I think you’ve already sent me money ^o^; – Yeah, the commission button is just a link to my e-mail address anyway. Thanks!

  23. Hello it’s me again,
    i hope i don’t bother you haha ^^
    Thanks for your comment, I was quite surprised when a saw it to be honest. I was wondering, since you said you have some booklets whether you perhaps have the lyrics of
    – ‘Banquet of under the cherry blossom’ (Emotional&Reason) from 2013
    – ‘alone but never alone'(C81) or ‘So, all we have (not) created equal’ (C85) by 回路-kairo-.
    I’m just asking because i could not find the lyrics anywhere. (Unfortunately i don’t use twitter that’s why i am here again^^)
    Thank you in advance,

  24. Wow I realized (although I guess I expected no less) that you have really good taste in music.

  25. Your works are absolutely amazing! I’ve been listening to Tohou Music for about three years, and your works really help me understand the meaning and enjoy the music better. And I surprisingly found that our favorite circles and artists overlap pretty much (Poplica, ShibayanRecord; Mei Ayakura, 3L…), though you obviously listen more than I do. I’ll try some 凋叶棕’s music tonight, thank you very much for your efforts!

  26. Hello
    I have a question where or how are you doing the Emoji (X╹_____╹) and (・ω・ ´) and ヽ(╹ε╹)ノ and (・∀・) and ハッΣ(・ω・) and more, because I would like to also try this form like on my Mac.
    Thank you and bai bai (I hope you understand my bad English, thanks to Bing)

    • 湯野佐々木
    • January 25th, 2018

    Can I request this?

    • fahmihoki
    • November 26th, 2018

    i’ve tried search this lyric song but i cant find it anywhere..
    perphaps you can help ?? thank you.

    • aatit
    • March 3rd, 2019

    Please help me translate a song 真夜中のジョーク by Takako Mamiya

    Thank you very much!

    • nightowl
    • October 9th, 2019

    Good evening! I wanted to ask if you would consider translating drama cd’s ?

    • I usually do not, but I sometimes make exceptions depending on the length, or whether or not there is a transcript.
      What did you have in mind?

    • Eric He
    • October 14th, 2019

    Hello. Would you happen to know why TouhouPhantasam (a Youtube channel) has stopped uploading? In their “About” page, there is a link to your site, so, naturally, I’ve come to ask you. Apologies in advance if I just wasted your time.

    • No problem. Unfortunately, I don’t know. The name sounds familiar, so I may have spoken with them in the past, but I don’t remember.

    • Eric He
    • October 14th, 2019

    In hindsight, this comment was a bit silly, I wasn’t thinking clearly. I had forgotten about their main channel, in the About page on that, they’ve given an update. Thanks.

    • Chiara
    • October 15th, 2019

    Hi, I’m an italian student and i’m studying Classical japanese. Can you help me with a little translation?
    It Is: i desired to be beautiful but invane.
    Or: it’s beautiful to desire but it’s invane.
    Thank you.

    • It’s the former. “Though I desired beauty (for another, or for myself, depending on context), it was in vain.”
      Without context, I would guess that the speaker is mourning the loss of something beautiful, rather than wanting to be beautiful themselves (because of the しかれ), but I’m not 100% sure—use your best judgement.

    • bimo
    • October 19th, 2019

    you are truly an otaku/weab legend man.. btw follow my Twitter: @bimo_m_a

  1. February 24th, 2016

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: