Mima: “Godmaker”, casually playing the role of Prometheus, exposing
gifted humans to magic (again — Mima taught Marisa magic, though she
probably would not remember).
(The artwork depicts Mima, behind a veil of starlight, placing her
hand on Merry’s head as she reaches skyward in the twilight (seemingly
flying, with a key slung around her waist.))
The opening notes of Complete Darkness always sends chills down my
spine.
tobari no ura mi wo hisome
karada wa nakutomo kokoro wa ima nao kaku no gotoku are
Beyond the veil, and out of
sight…
I may have no body, but my will is as strong as it ever
was!
お前は何も知らず
けれど何もかも全てを知る夢の中で
omae wa nani mo shirazu
keredo nani mo ka mo subete wo shiru yume no naka de
You… know nothing
—but in your dreams, you know everything!
お前は何も触れず
けれど何もかも全てをその手にすることだろう
omae wa nani mo furezu
keredo nani mo ka mo subete wo sono te ni suru koto darou
For you… nothing is within
reach
—but one day I know you will hold everything in your
grasp!
積み重ねてゆく夢 それが幾重にもなり
お前の世界 象る輪郭
tsutsumikasaneteyuku yume sore ga ikue ni mo nari
omae no sekai katadoru rin’kaku
The dreams you have, each build upon
each other,
Constructing a framework for your own world…
そして
けして交わることのない
夢«=»現の相互作用
いまこそ物語らるるとき
soshite
keshite majiwaru koto no nai
gensou no sougosayou
imakoso monogataruru toki
Now, what happens…
When that which cannot intertwine…
When reality and dreams are forced to interact?
It is time for that tale to be told!
さあ 夢でお前は知るだろう 力持つ幻をー
saa yume de omae wa shiru darou chikara motsu maboroshi wo
Come now, in your dreams you soon
shall know, what power delusions hold!
お前がその世界に
捧ぐ祈り 抱く敬意 裏腹の悪意
omae ga sono sekai ni
sasagu inori idaku keii urahara no akui
Into that world you pour
The prayers you lift up, the feelings of respect you embrace, and the
malice you hide…
お前はその世界に
眠るものをただそのまま眠らせておけないのか?
omae wa sono sekai ni
nemuru mono wo tada sono mama nemuraseteokenai no ka?
But you cannot do it…
You cannot let those sleeping beasts you let in lie, can
you?
それならばいいだろう 得体の知れぬものの
全てが味方 伴に立つ孤独
sore naraba ii darou etai no shirenu mono no
subete ga mikata tomo ni tatsu kodoku
Nevertheless, I would not fear — all
that cannot be known
surely will stand with you… as will your solitude…
そして
けして相容れることのない
夢»=«現の相互作用
終わらぬ理想掲げながら
soshite
keshite aiireru koto no nai
gensou no sougosayou
owaranu risou kakagenagara
Now, let us see what happens…
When that which cannot reconciled…
When reality and dreams are forced to interact…
While you hoist your endless ideals!
さあ ユメを穢す数多のモノ その全てに復讐をー
saa yume wo kegasu amata no mono sono subete ni fukushuu wo
Come now, take revenge on all those
who would corrupt your dreams!
失われた言葉で語られるすべてが
邪なほど妄に物語を為す
それが魔術 深き罪業
ushinawareta kotoba de katarareru subete ga
yokoshima na hodo midari ni monogatari wo nasu
sore ga majutsu fukaki zaigou
When all that is spoken of in
languages lost to the world
Weave stories so chaotic they can only be interpreted as wicked…
That, my friend, is the great sin we call magic!
帳の裏 在りながら
お前が描いた醜悪な世界の
全き闇の根源 力を揮おう
tobari no ura arinagara
omae ga egaita shuuaku na sekai no
mattaki yami no kongen’ chikara wo furuou
Though you reside beyond the
veil…
This grotesque world you have created…
The complete darkness at its core begs to be wielded!
そして
けして分かれることのない
夢=現の相互作用
旧き詞に詠わるるまま
soshite
keshite wakareru koto no nai
gensou no sougosayou
furuki uta ni utawaruru mama
Now, let us see what happens…
When that which cannot be divided…
When reality and dreams are forced to interact!
It shall be as it is written in songs of old!
さあ 夢を現に変えるとき 皆が知ることだろうー力持つ幻を。
saa yume wo utsutsu ni kaeru toki mina ga shiru koto darou – chikara
motsu maboroshi wo.
Come now, when you make your dreams
reality, everyone will know! What power delusions
hold!
e- nan’mo wakan’na-i
nan’do taoshimakuttemo kiri ga nai
douse yattemo nan’nimo ka mo tte
mata kurun’da mon’
Ugh, I don’t get it! Like,
no matter how many times I shoot them down…
I can’t make a dent, no matter what I do!
They just keep coming!
ワンミスオーバーじゃないの
いったいどうなってるの
無駄遣いされる命は闇が深い
one miss over ja nai no
ittai dou nattern’ no
mudadzukai sareru inochi wa yami ga fukai
Isn’t this supposed to be “one strike
and you’re out”?
Like what’s going on? YOLO right? No?
—but not having to “treasure” life, I could get used to
this…
見るから穢れた地上人
めっちゃ危険なオーラがビリビリ
しかもなんか怒ってるぽいし 勘弁して
miru kara kegareta chijoujin’
meccha kiken’ na aura ga biribiri (biribiri~)
shikamo nan’ka okotteru poi shi kan’ben’ shite (ne~)
Looks like one of those filthy
Earthlings is approaching…
but she’s got this aura that just screams “dangerous” (yeah?)
and to top it all off she looks furious… not what I need right now!
(right?)
おうちかえってねてたいな
敵前逃亡は許されないな
そもそも兎にジンケンはない
o-uchi kaette netetai na
ton’zura wa yurusarenai na
somosomo usagi ni jin’ken’ wa nai (nai~)
I wanna go home and dive into
bed…
But running before the enemy won’t score me any points…
It’s not like us rabbits have human rights anyway
(uh-huh…)
スペーシー
みあげてごらん あれが巫女の星だよと
spacey
miagetegoran’ are ga miko no hoshi da yo to
Spacey~
Look up to the sky, that’s the miko’s star!
無間の時間の果てに 明けぬ夜の慰みがてら
余罪を罪み上げる
mugen’ no jikan’ no hate ni akenu yoru no nagusamigatera
yozai wo tsumiageru (ho! hai hai hai hai)
To alleviate the unbreaking night at
the end of infinite time,
We might as well add a few more sins to the running
total!
宇宙から故郷を見降ろして
麗しの宇宙旅行
38万㎞の死屍累々累々
自分の死体も混ざってる
uchuu kara gensoukyou wo mioroshite
uruwashi no uchuuryokou (yeah!)
sanjuuhachiman’ kilo no shishiruirui-ruirui
jibun’ no shitai mo mazatteru (ka mo ne!)
Looking down at Gensoukyou from
space…
This has been quite a beautiful voyage! (yeah!)
380,000 kilometers of death stacked from heaven to hell!
My own corpse added to the mix… (yeah, probably!)
arawaru arawaru uchuu miko (ho!)
kagami mo megami mo isshokuta ni (hai hai hai hai)
abareru abareru uchuu miko (ho!)
omae mo mochi ni shiteyarou ka?! (hai hai hai hai ho!)
There she is! There she is! The Space
Miko!
A mirror and goddess all in one!
Look at her rage! Look at her rage! O Space Miko!
Shall I pound you into mochi too!?
はー やり直しー!?
冗談じゃないわ 厳しい
もうちょっとルールをまもってやってほしいわ
ha- yarinaoshi-!?
joudan’ ja nai wa kibishii
mou chotto rule wo mamotte yatte hoshii wa
A do over!?
You must be joking! This is too much!
Can’t any of you follow the rules? Even one would be
nice!
Wait, there aren’t any rules?
Everyone does whatever they want?
You might want to rethink who you’re calling sane! (good
point!)
光も射さない荒野に
命うじゃうじゃケガレのコロニー
誰も見てないそんな頃に
乱痴気・色欲・大喝采
hikari mo sasanai kouya ni
inochi uja uja kegare no coloni (issho ni?)
dare mo mitenai son’na koro ni
horny, horny, horny (horny, horny, horny)
Filling wastelands where the sun
doesn’t shine
You keep your filthy colonies squirming with life… (wanna join?)
When no one’s looking, you’re all so…
Horny, horny, horny! (Horny, horny, horny!)
どこでもあいつら変わらんわ
知らないわ下らんわ問題は
踊るのを見てるかな
doko demo aitsura kawaran’ wa
shiranai wa kudaran’ wa mon’dai wa
odoru no wo miteru ka na (e-!?)
Doesn’t matter where you are, you’re
all the same!
I don’t give a damn who or what you are, all that matters is…
…are you watching me dance? (Wait, what?!)
spacey
mieteimasu yo are ga miko no hoshi desu ka
sore tte moshi ka shite
an’na no ga motto irun’ deshou ka
akumu no you desu ne (ho! hai hai hai hai!)
Spacey~
Look, you can see it! Is that the miko’s star?
Wait, does that mean…
There are more of her?!
What a nightmare…
iya chotto kon’na no muri datte
demo pose wa wasurenai kara (chuuni!)
me ippai tsuyogacchatte son’na kon’na kon’nan’de
kyuu-kyuu-kyuu-kyuu-kyuu-kyuu-kyuu-kyuu-plus
Seriously though, this is
impossible…
But I won’t forget to strike a pose! (Chuu-ni!)
After playing it tough, a bit of this, a bit of that…
My score’s broken past 99999999!
atari han’tei wa compact
jin’chi wo koeta impact
koko koso ga lunatic goddamn kingdom dumb!
Shouldn’t there be clear win
conditions?
Enough with this “beyond human comprehension” nonsense!
This goddamn kingdom of lunatics is dumb!
ティンクルティンクル 輝く 末期の妖精たち
インベーダー インベーダー あっかんべーだー!
twinkle twinkle kagayaku sprites!
invader invader akkanbe- da (be~ da!)
Twinkle, twinkle, little
sprites!
Your invader, invader is here! Bleh~! (Bleh~!)
こえはない
いのちもない
いきをしているおまえがなかまはずれ
aa koe wa nai
inochi mo nai
iki wo shiteiru omae ga nakama hazure
Ah, no voice…
…no life…
You there, breathing, you’re no friend of mine!
さらされた
やみのかなた
いにしえのうみにひびくおとはまだ
aa sarasareta
yami no kanata
inishie no umi ni hibiku oto wa mada
In the depths of
darkness unveiled,
the sound of the ancient sea has yet to be…
戦略奇策の応酬が
計算は度を越え智を越えて
天文学的結論で
「破壊者こそが貴方になる」
sen’ryaku kisaku no oushuu ga
keisan’ wa do wo koe chi wo koete
ten’mon’gakuteki ketsuron’ de
“hakaisha koso ga anata ni naru”
This response to our ingenious
military scheme
Has exceeded our calculations, and our rationality…
Thus, we are led to this astronomical conclusion:
“You’re the destructive one!”
a-?
baka ja nai? baka ja nai! wakaranai kedo
watashi baka na wake ja nai mushiro wakaru wake ga nai
a- yaruse nai yaruse nai
nan’ka mukatsuku
kan’kei toka son’na no marutto ze-n’bu kan’kei nai!
Huh?
Are you stupid? What the hell! I mean, I don’t know anything, but…
Like, I’m not stupid! How do you expect me to understand any of
this!?
Argh, I’ve had enough — I really mean it!
You’re getting on my nerves…
I don’t care about your “devious plans”! None of that
matters!!
dou demo ii yo zen’bu taoshichaeba
nani mo ka mo all okay deshou!? (sou da!)
naku ko ga damaru nara waracchaou ka na
egao de jigoku wo watatteke (let’s go!)
Like, enough already! Look, if I just
kill you all…
We can tie a big bow on this thing and go home, yeah? (Sure!)
If I shut all you cry babies up, maybe can have a laugh!
Take your smile all the way to hell! (Let’s go!)
足りないのは祈りと執念
二拝二拍一拝アーメン
最後に勝つのは信仰だからね
tarinai no wa inori to shuunen’
nihai-nihaku-ippai amen
saigo ni katsu no wa shin’kou dakara ne
All I’m missing is some prayers and
spite!
Pray twice, clap twice, pray once more… Amen!
Faith is what always wins in the end, am I right?
さあ響かせよお前の悲鳴は
遠くM8901星雲まで
saa hibikase yo omae no himei wa
tooku M-hakurei seiun’ made (sore doko?)
So let me hear you scream!
All the way to the M8901 nebula! (Where’s that?)
強いぞ強いぞ宇宙巫女
負けても負けても負けず嫌いだ
赤いぞ赤いぞ宇宙巫女
静かの海を血で染めよ!
tsuyoi zo tsuyoi zo uchuu miko (ho!)
maketemo maketemo makezugirai da (hai hai hai hai)
akai zo akai zo uchuu miko (ho!)
shizuka no umi wo chi de some yo! (hai hai hai hai ho!)
She’s so strong! She’s so strong! The
Space Miko!
No matter how many times she loses, she won’t stay down!
She’s so red! She’s so red! O Space Miko!
Paint the sea of tranquility with blood!
fushigi na fushigi na uchuu miko (ho!)
ato ni wa nani mo nokosanu you ni (hai hai hai hai)
kaere yo kaere yo uchuu miko (ho!)
omiyage ippai yoroshiku ne! (hai hai hai hai ho!)
Wonderous! Wonderous! Space
Miko!
Nothing survives in her wake!
Go home! Go home! O Space Miko!
and bring us back plenty of souvenirs!
By attempting to name what cannot be knowable, you only force it to
evolve, only increasing cases of mistaken identity, and spreading
misinformation; better that you sew your mouth shut.
—
only that screech ingrained
平安のエイリアン|東方星蓮船
Vocal: めらみぽっぷ
Arrange+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 噤 -tsugumi-
Event: C103
ざわめきの音色
不吉を寿げば
zawameki no uta
fukitsu wo kotohogeba
When disturbance becomes song
In which the ominous is praised…
何処からの声か
それを さだか 示すものなく
doko kara no koe ka
sore wo sadaka shimesu mono naku
From where do the voices come?
Not a thing can show for certain…
麗しき夜
ああ鳥が啼いている
uruwashiki yoru
aa tori ga naiteiru
But what a beautiful night
O listen, to yonder bird’s cries
夜を告げる鳥を
その声だけ なぜか知っている
yoru wo tsugeru tori wo
sono koe dake naze ka shitteiru
O bird, herald of the night
Your voice alone is somehow familiar…
暗きより暗き道へと
照らすのは山の端の月
kuraki yori kuraki michi e to
terasu no wa yama no ha no tsuki
From darkness into further darkness
the road takes us
With only a faint sliver of moon across the mountain’s
brow
怪奇が嗤う 未知が蠢く
際限なき物語を抱いて
kaiki ga warau michi ga ugomeku
saigen’ naki monogatari wo daite
Mystery laughs, and the unknown
writhes
Embracing limitless tales and mythology…
sou
“sore” ga keshite meijou shigatai shoutai no shirenu mono de aru
naraba
keshite wakaranu koe wo kiite
kokoro no shireru mama omou ga ii
Truly
If “that” is which what cannot be named, cannot be known in part or
whole
Pray listen to its incomprehensible voice and stretch
Your delusions to the furthest confines of your limited
mind
思い出せ
いつか見たその 果てなき夜の暗さを
忘れるな
お前がかつて 抱いたその感情を
omoidase
itsuka mita sono hatenaki yoru no kurasa wo
wasureru na
omae ga katsute idaita sono kan’jou wo
Remember!
the limitless darkness of the night you saw
Do not forget!
the emotions you once embraced…
伴に誰よりも傍に遭った ことふることば
変わり始めた意味を今なお 振り返ることがあるなら
tomo ni dare yori mo soba ni atta kotofuru kotoba
kawari hajimeta imi wo ima nao furikaeru koto ga aru nara
You must have felt it closer than
anyone could be but alas words fail…to preserve fear
As meanings change, and you look now back upon what once
was…
いつからだったか
夜を追いやったのは
itsu kara datta ka
yoru wo oiyatta no wa
Since when was it that you
began to chase away the night?
生きることの意味を
問い始めたころだったろうか
ikiru koto no imi wo
toihajimeta koro dattarou ka
Perhaps it was when you first
questioned the meaning of life?
語らるる晒し者のみ
今や伝説は骸として
katararuru sarashimono nomi
ima ya den’setsu wa mukuro to shite
You tell now only of what you’ve laid
bare
Leaving legend as a corpse to rot in its grave
正体不明 覗き暴けば
それで恐怖は終わりであると
shoutai fumei nozokiabakeba
sore de kyoufu wa owari de aru to
Once what was unknown is
unveiled
You say, there is nothing left to fear?
何も?
何も?
何も?
何も?
nani mo? nani mo? nani mo? nani mo?
You don’t say? You don’t say? You
don’t say? You don’t say?
何一つ終わってなどいないというのに!
nani hitotsu owatte nado inai to iu no ni!
Despite nothing having changed at
all?!
その姿を知ると嘯くものたちへ
夜を退けて嘲るものたちへ
sono sugata wo shiru to usobuku mono tachi e
yoru wo shirizokete azakeru mono tachi e
To you, who claim to know the shape of
any one thing!
To you, who laugh at having fought back the night!
それでも!
sore demo!
Let me remind you!
お前の抱いた恐怖は今も尚
形を変えながら変わらずそこにある
omae no idaita kyoufu wa ima mo nao
katachi wo kaenagara kawarazu soko ni aru
The fear you once embraced still
lives!
Changing its shape but not its essence…
そうだ。«異邦人»の顔をしてー
sou da. ihoujin’ no kao wo shite
You might recognize it—wearing the
face of a foreigner…
aa
“sore” ga kaku mo hitei shigatai shoutai no shirenu mono de
arinagara
sore wo fuujita tsumori de iru nara
mada shiranu kyoufu no me mezasu dake
Yes
Although “that” is a thing which cannot be denied as much as it can be
described
If you believe you have ever sealed it safe away
Know yet another unknown fear will sprout in its place
sou
“sore” ga keshite meijou shigatai shoutai no shirenu mono de aru
kagiri
yoru ni se wo muketa sono mukui wo
nogoreenu mono toshite kakaeru dake
Truly
While “that” which what cannot be named, cannot be known in part or
whole remains
You will pay for having turned your back on the night
You cannot escape, and will carry this burden always…
思い出せ
孤独のままに泣き叫ぶ鵺の聲を
忘れるな
お前もいつか独りきりになることを
omoidase
kodoku no mama ni nakisakebu tori no koe wo
wasureru na
omae mo itsuka hitorikiri ni naru koto wo
Remember!
the lonely screech of the nue in the night ingrained
Do not forget!
that you too will one day be all alone…
囀るな
取り返しのつかぬ問いを許すまじく
囁くな
知るべきでないものを知り尽くすまじく
saezuru na
torikaeshi no tsukanu toi wo yurusumajiku
sasayaku na
shirubeki de nai mono wo shiritsukusumajiku
So do not twitter mindlessly!
Questions which cannot be taken back should and will not be
forgiven…
So do not whisper idle rumors!
Do not attempt to fully understand what you should never
know…
nozokimiru
sono emi wa ayashiku mo tokoyami ni sakareru hana
I gaze…
at her bewitching smile, a flower blossoming in ever
darkness
覗かれる
触れ合う筈のない遠く遥かな世界から
nozokareru
fureau hazu no nai tooku haruka na sekai kara
She gazes back…
from a far distant world I should have no way to
contact…
瞳を閉じて見つめてみれば
けして照らすことのできない暗闇を見出すまで
hitomi wo tojite mitsumetemireba
keshite terasu koto no dekinai kurayami wo miidasu made
If I continue to gaze with my eyes
shut,
It is only a matter of time before I find a darkness no light can
reach…
どうして残酷なアプリオリ
ただ光に縋りついたその先
doushite zan’koku na “a priori”
tada hikari ni sugaritsuita sono saki
How can such a cruel a conclusion be
“a priori”
When it is reached simply from clinging to light?
ー“母”を見る
haha wo miru
Here, I see “Mother”.
死に向かい
歩き出すことが
生あるもののみできること
shi ni mukai
arukidasu koto ga
sei aru mono nomi dekiru koto
Turning to face death
and walking one step after the other
…is something only the living can do
そしてまた
死者の国を発ち
廻り廻らせると
soshite mata
shisha no kuni wo tachi
megurimeguraseru to
…to once again
depart from the land of the dead
and wander ever, ever on…
かくも麗しき母の愛は
在りし日の幻の影として心に巣食うだろう
kaku mo uruwashiki haha no ai wa
arishi hi no maboroshi no kage to shite kokoro ni sukuu darou
A love as beautiful as Mother’s will
surely
nest in one’s heart, as the shade of a long lost
illusion
だから大いなるその呪いに
生まれたものは闇の中に 独り 縛り付けられたまま
dakara ooi naru sono noroi ni
umareta mono wa yami no naka ni hitori shibaritsukerareta mama
By such a grand curse will
surely…
all those born be left bound in the darkness alone
おののきまどいふるえるその心
ただ見つめられる闇に怯えて歩き出せない
ononokimadoi furueru sono kokoro
tada mitsumerareru yami ni obiete arukidasenai
Shivering and shaking, O hesitant
heart
Afraid of the dark and paralyzed by her stare…
永遠の壁を隔てた交わり ゆめみるものの原罪
eien’ no kabe wo hedateta majiwari yume miru mono no gen’zai
Crossing the eternal boundary, that
is the dreamer’s original sin.
嗚呼
病まれ交わるむげんの果てに
闇に向かうむそうの果てに
けして止まぬげんそうの果てに
aa
yamare majiwaru mugen’ no hate ni
yami ni mukau musou no hate ni
keshite yamanu gen’sou no hate ni
Ah…
Consorting in sickness, at the ends of phantasmal infinity
Venturing into darkness, at the ends of transcendental dreams
Stopping for no one, at the ends of fantasy’s death
そのすべてなにもかもをして無間夢幻無想夢想幻葬……
sono subete nani mo ka mo wo shite
mugen’-mugen’-musou-musou-gen’sou……
Everything, each and every piece
is…
an infinitely, phantasmagorically, transcendental dream of fantasy’s
death…
生きても死んでもないまぼろしに
微笑みかける影はなく
ikitemo shin’demo nai maboroshi ni
hohoemikakeru kage wa naku
There is not a shade who will
smile
at an illusion, neither living or dead…
大いなるその輪から外れて彷徨えば
きっと永遠という言葉を憎むだろう 悪しく悲しく
ooi naru sono wa kara hazurete samayoeba
kitto eien’ to iu kotoba nikumu darou ashiku kanashiku
Once you break from the great circle
that is and wander,
Surely you will come to hate, dread, and despair the word
“infinity”
顕界でも冥界でもない世界には
縛り付ける影さえもなく
ken’kai demo meikai demo nai sekai ni wa
shibaritsukeru kage sae mo naku
In this world, not of the living or
dead
There is not even a shade to bind you…
新しきその輪となって廻るなら
きっと楽園という言葉を祝すだろう 填ましく愛しく
atarashiki sono wa to natte mawaru nara
kitto rakuen’ to iu kotoba wo shukusu darou ashiku kanashiku
If you were to form a new circle and
dance with me…
Surely you would celebrate, embrace dread, and
love despair the word “paradise”
嗚呼新たなる
世界にもやがて充ちゆく母の声
嗚呼真夜中に
幾許の疑いを為すこともなく
aa arata naru
sekai ni mo yagate michiyuku haha no koe
aa mayonaka ni
ikubaku no utagai wo nasu koto mo naku
Into a world anew…
Mother’s voice will finally resound
In the depths of night…
Nary a doubt will reach fruition
伝え伝わる怪話の侭に
侵すべからざる世界へと恐れを為して話して
tsutaetsutawaru ayashi no mama ni
okasubekarazaru sekai e to osore wo nashite hanashite
Strange tales will be told, just as
they are
To keep those who should never encroach us shivering in
fear
けれど何より恐ろしいのは
大いなるその幻をいつしか 葬り去るときのこと
keredo nani yori osoroshii no wa
ooi naru sono maboroshi wo itsushika houmurisaru toki no koto
Yet, what is the most frightening of
all
Is that one day, we must entomb that grand illusion and leave it
behind
おののきまどいふるえるその心
誰もお前を抱擁くことはないと知るならば
ononokimadoi furueru sono kokoro
dare mo omae wo daku koto wa nai to shiru naraba
Shivering and shaking, O hesitant
heart
Once you learn the truth, that not a soul will embrace
you…
永遠の壁を越えていくだろうか ゆめみるものたちのように
eien’ no kabe wo koeteyuku darou ka yume miru mono tachi no you ni
Will you be able to cross that
infinite wall, like the dreamers before you?
aa
norowareta shiide wo sasotte
shukusaretaru seitan’ wo nikun’de
yurusarezaru kon’kou wo eran’de
kakute sekai wa megurimeguru nari
Ah…
Inviting others into the cursed embrace of death
Fuming with hatred over others’ celebrated births
Joining in an unforgivable act of chaotic creation
In this way does the world turn!
病まれ交わるむげんの果てに
闇に向かうむそうの果てに
けしてやまぬげんそうの果てに
yamaremajiwaru mugen’ no hate ni
yami no mukau musou no hate ni
keshite yamanu gen’sou no hate ni
Consorting in sickness, at the ends
of phantasmal infinity
Venturing into darkness, at the ends of transcendental dreams
Stopping for no one, at the ends of fantasy’s death
そのすべてなにもかもをして無間夢幻無想夢想幻葬……
sono subete nani mo ka mo wo shite
mugen’-mugen’-musou-musou-gen’sou……
Everything, each and every piece
is…
an infinitely, phantasmagorically, transcendental dream of fantasy’s
death…
The truth doesn’t always matter, it is how it is perceived.
Kosuzu’s Commentary:
—The fifth…murder?
By all appearances, it seems that…the Hakurei Shrine’s shrine maiden
killed Q.
To force a shrine maiden into such a role…I can only assume that came
with a heavy price to pay…but I can only guess.
Still, why would Q ask the shrine maiden to do such a thing?
Why did Q write this?
That may be the greatest mystery of them all…
Notes:
M→Miko→Shrine Maiden.
The “Birlstone Gambit” is a mystery trope / device where A is
found (unrecognisably) murdered, and B is a suspect, but it turns out
that B is really the one who was murdered, and A is only impersonating
them. It is named after a manor where the gambit took place, in “Valley
of Fear (1915)” by Arthur Conan Doyle. Reference
Thus, you may have to ask yourself, what does “M” really stand for? Or
the murderer may just be paying attention to the “making the corpse
unrecognisable” part. Either way, my stance is that whether the Reimu in
this song is an impersonated Reimu or the “real” Reimu, it’s still
Reimu.
The artwork shows Reimu cheerfully murdering silhouettes of
Patchouli (with rope), Alice (with a hammer), Marisa (with a knife), and
Akyuu (with an axe).
By the way, Marisa is depicted in the artwork of every single
(murder mystery) song. So… 🤔 (If you want to take the gambit and the
relative location of the source song seriously, and the fact that there
are some stars around Reimu waving for the camera).
“Disposing of what is left of her hurt pride…” → Keep calling me
a murderer (for what I did in Touhou Suzunaan), and I might as well
become one!
“I don’t give a damn about the truth! / All that matters is the
result that is me!” tracks with the “Reimu is more idea than human”
dynamic RD likes to play with (e.g., in contrast to Marisa)
“I’ve had enough of this!” (The previous stanza marked by (’’’)
is an excerpt from a news article, probably Bunbunmaru Shinbun.) → If
the Birlstone Gambit is really at play, the press is unwittingly
insulting the murderer, and to top it all off, they seem to not care
about who the murderer is, so all the work put into the mystery falls on
deaf ears.
“If…you’re going to make me take this path…” → This jives with
the other lines where M is upset people are making a murderer out of
her, and also serves as a reminder that all of these songs are written
(in-universe) by Q/Akyuu, so it’s not just the Suzunaan
incident.
“This reality born from utter nonsense… / Is it an illusion to
make your dreams come true?” → a character criticizing her
author.
—
Murdered by M
少女綺想曲 〜 Dream Battle|東方永夜抄
Vocal: めらみぽっぷ
Arrangement+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: Q
Event: RTS20
覚悟はいい?
わたしを追いつめても無駄かもね
kakugo wa ii?
watashi wo oitsumetemo muda ka mo ne
Are you ready?
Catch me…if you can!
だってそれってわたしが一番得意なやつじゃない!
datte sore tte watashi ga ichiban’ tokui na yatsu ja nai!
After all, this is what I’m best
at!
あらら残念ね わたしが誰かって?
死人に口なし もう手遅れだって
あとはそこでただ見てればいいわ
arara zan’nen’ ne watashi ga dare ka tte?
shinin’ ni kuchi nashi mou teokure datte
ato wa soko de tada mitereba ii wa
I didn’t quite catch that, Who am I
again? Pft!
You’re much too late! You can’t talk if you’re dead!
Why don’t you just sit back, relax, and watch the show!
空にリボンひるがえして
殺人者が征くの
傷つけられたその名誉 ぜんぶ捨て去って
sora ni ribon’ hirugaeshite
satujin’sha ga yuku no
kizutsukerareta sono meiyo zen’bu sutesatte
Ribbons fluttering in the sky,
This murderer is on her way!
Disposing of what is left of her hurt pride…
それなら
一度なってみたかった 悪者のようにね
暴虐の限りを尽くしてみたいわ
sore nara
ichido nattemitakatta warumono no you ni ne
bougyaku no kagiri wo tsukushitemitai wa
If it’s come to this…
I’ve always wanted to play the villain anyway, at least once!
Wielding violence without a care in the world!
殺しだって巫女だって
はじまりは同じなの
きっとそうよね やることちょっと似てるし
koroshi datte miko datte
hajimari wa onaji na no
kitto sou yo ne yaru koto chotto niteru shi
Murderers and shrine maidens…
Both start out the same!
I’m sure of it — What we do is similar, after all!
だから真実なんて要らないわ
あるのはわたしという結果だけ
dakara shin’jitsu nan’te iranai wa
aru no wa watashi to iu kekka dake
I don’t give a damn about the
truth!
All that matters is the result that is me!
誰が死んだ
あまりにも不名誉なその最期
誰が死んだ
その名を一度汚されたのならー
dare ga shin’da
amari ni mo fumeiyo na sono saigo
dare ga shin’da
sono na wo ichido yogosareta no nara
’’’
Whomever has died…
Has met such an inglorious end!
Whomever has died…
Will this shame ever leave their name?
’’’
Hover over images to see info:
pxid-Pixiv Artist ID
px-img-id-Pixiv Image ID
(name) -booru tag
(@name) Twitter handle
(at-name) Twitter handle
(This is broken in some posts.)