Posts Tagged ‘ Merami ’

unseen yet

“unseen yet” is featured in 東方LostWord.

Mima: “Godmaker”, casually playing the role of Prometheus, exposing gifted humans to magic (again — Mima taught Marisa magic, though she probably would not remember).

(The artwork depicts Mima, behind a veil of starlight, placing her hand on Merry’s head as she reaches skyward in the twilight (seemingly flying, with a key slung around her waist.))

The opening notes of Complete Darkness always sends chills down my spine.

unseen yet
Complete Darkness|東方封魔録
Vocal: めらみぽっぷ
Arrange+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 噤 -tsugumi-
Event: C103

帳の裏 身を潜め
身体はなくとも 精神はいまなお かくのごとくあれ

tobari no ura mi wo hisome
karada wa nakutomo kokoro wa ima nao kaku no gotoku are

Beyond the veil, and out of sight…
I may have no body, but my will is as strong as it ever was!

お前は何も知らず
けれど何もかも全てを知る夢の中で

omae wa nani mo shirazu
keredo nani mo ka mo subete wo shiru yume no naka de

You… know nothing
—but in your dreams, you know everything!

お前は何も触れず
けれど何もかも全てをその手にすることだろう

omae wa nani mo furezu
keredo nani mo ka mo subete wo sono te ni suru koto darou

For you… nothing is within reach
—but one day I know you will hold everything in your grasp!

積み重ねてゆく夢 それが幾重にもなり
お前の世界 象る輪郭

tsutsumikasaneteyuku yume sore ga ikue ni mo nari
omae no sekai katadoru rin’kaku

The dreams you have, each build upon each other,
Constructing a framework for your own world…

そして
けして交わることのない
夢«=»現の相互作用
いまこそ物語らるるとき

soshite
keshite majiwaru koto no nai
gensou no sougosayou
imakoso monogataruru toki

Now, what happens…
When that which cannot intertwine…
When reality and dreams are forced to interact?
It is time for that tale to be told!

さあ 夢でお前は知るだろう 力持つ幻をー

saa yume de omae wa shiru darou chikara motsu maboroshi wo

Come now, in your dreams you soon shall know, what power delusions hold!

お前がその世界に
捧ぐ祈り 抱く敬意 裏腹の悪意

omae ga sono sekai ni
sasagu inori idaku keii urahara no akui

Into that world you pour
The prayers you lift up, the feelings of respect you embrace, and the malice you hide…

お前はその世界に
眠るものをただそのまま眠らせておけないのか?

omae wa sono sekai ni
nemuru mono wo tada sono mama nemuraseteokenai no ka?

But you cannot do it…
You cannot let those sleeping beasts you let in lie, can you?

それならばいいだろう 得体の知れぬものの
全てが味方 伴に立つ孤独

sore naraba ii darou etai no shirenu mono no
subete ga mikata tomo ni tatsu kodoku

Nevertheless, I would not fear — all that cannot be known
surely will stand with you… as will your solitude…

そして
けして相容れることのない
夢»=«現の相互作用
終わらぬ理想掲げながら

soshite
keshite aiireru koto no nai
gensou no sougosayou
owaranu risou kakagenagara

Now, let us see what happens…
When that which cannot reconciled…
When reality and dreams are forced to interact…
While you hoist your endless ideals!

さあ ユメを穢す数多のモノ その全てに復讐をー

saa yume wo kegasu amata no mono sono subete ni fukushuu wo

Come now, take revenge on all those who would corrupt your dreams!

失われた言葉で語られるすべてが
邪なほど妄に物語を為す
それが魔術 深き罪業

ushinawareta kotoba de katarareru subete ga
yokoshima na hodo midari ni monogatari wo nasu
sore ga majutsu fukaki zaigou

When all that is spoken of in languages lost to the world
Weave stories so chaotic they can only be interpreted as wicked…
That, my friend, is the great sin we call magic!

帳の裏 在りながら
お前が描いた醜悪な世界の
全き闇の根源 力を揮おう

tobari no ura arinagara
omae ga egaita shuuaku na sekai no
mattaki yami no kongen’ chikara wo furuou

Though you reside beyond the veil…
This grotesque world you have created…
The complete darkness at its core begs to be wielded!

そして
けして分かれることのない
夢=現の相互作用
旧き詞に詠わるるまま

soshite
keshite wakareru koto no nai
gensou no sougosayou
furuki uta ni utawaruru mama

Now, let us see what happens…
When that which cannot be divided…
When reality and dreams are forced to interact!
It shall be as it is written in songs of old!

さあ 夢を現に変えるとき 皆が知ることだろうー力持つ幻を。

saa yume wo utsutsu ni kaeru toki mina ga shiru koto darou – chikara motsu maboroshi wo.

Come now, when you make your dreams reality, everyone will know! What power delusions hold!

SPACE MIKO

This song is absolutely unhinged.

Notes:

  • Narration alternates between Reimu and the space rabbits; the parenthetical bits are always rabbits.

  • “not what I need right now!” because “they don’t pay me enough for this shit!” is too long.

  • (It probably does not need to be said, but) “miko” means “shrine maiden” and “mochi” means “rice cakes”.

  • “Horny, horny, horny” is written as “Rowdy, Lustful, and Cheering”

  • “Chuu-ni!” = “What are you, a self-obsessed eighth-grader?!”

  • “Sprites” = “terminal/death fairies”

  • “Bleh~!” ~= *blowing a raspberry*

  • “M8901” can be (and is) read as “M-Hakurei”

SPACE MIKO
宇宙巫女現る|東方紺珠伝
宇宙巫女帰還する|東方紺珠伝
Vocal: めらみぽっぷ
Arrange+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 噤 -tsugumi-
Event: C103

えーなんもわかんなーい
なんど倒しまくってもキリがない
どうせやってもなんにもかもって
また来るんだもん

e- nan’mo wakan’na-i
nan’do taoshimakuttemo kiri ga nai
douse yattemo nan’nimo ka mo tte
mata kurun’da mon’

Ugh, I don’t get it! Like,
no matter how many times I shoot them down…
I can’t make a dent, no matter what I do!
They just keep coming!

ワンミスオーバーじゃないの
いったいどうなってるの
無駄遣いされる命は闇が深い

one miss over ja nai no
ittai dou nattern’ no
mudadzukai sareru inochi wa yami ga fukai

Isn’t this supposed to be “one strike and you’re out”?
Like what’s going on? YOLO right? No?
—but not having to “treasure” life, I could get used to this…

見るから穢れた地上人
めっちゃ危険なオーラがビリビリ
しかもなんか怒ってるぽいし 勘弁して

miru kara kegareta chijoujin’
meccha kiken’ na aura ga biribiri (biribiri~)
shikamo nan’ka okotteru poi shi kan’ben’ shite (ne~)

Looks like one of those filthy Earthlings is approaching…
but she’s got this aura that just screams “dangerous” (yeah?)
and to top it all off she looks furious… not what I need right now! (right?)

おうちかえってねてたいな
敵前逃亡は許されないな
そもそも兎にジンケンはない

o-uchi kaette netetai na
ton’zura wa yurusarenai na
somosomo usagi ni jin’ken’ wa nai (nai~)

I wanna go home and dive into bed…
But running before the enemy won’t score me any points…
It’s not like us rabbits have human rights anyway (uh-huh…)

スペーシー
みあげてごらん あれが巫女の星だよと

spacey
miagetegoran’ are ga miko no hoshi da yo to

Spacey~
Look up to the sky, that’s the miko’s star!

無間の時間の果てに 明けぬ夜の慰みがてら
余罪を罪み上げる

mugen’ no jikan’ no hate ni akenu yoru no nagusamigatera
yozai wo tsumiageru (ho! hai hai hai hai)

To alleviate the unbreaking night at the end of infinite time,
We might as well add a few more sins to the running total!

宇宙から故郷を見降ろして
麗しの宇宙旅行
38万㎞の死屍累々累々
自分の死体も混ざってる

uchuu kara gensoukyou wo mioroshite
uruwashi no uchuuryokou (yeah!)
sanjuuhachiman’ kilo no shishiruirui-ruirui
jibun’ no shitai mo mazatteru (ka mo ne!)

Looking down at Gensoukyou from space…
This has been quite a beautiful voyage! (yeah!)
380,000 kilometers of death stacked from heaven to hell!
My own corpse added to the mix… (yeah, probably!)

なにもかもがルナティック
やばすぎてファンタスティック
コングラチュレーションめざすフラストレーション

nani mo ka mo ga lunatic
yabasugite fantastic
congratulation mezasu frustration

This is sheer lunacy
redlined to fantasy
fueled by congratulations-seeking frustration

たまるイライラ お湯が湧いたなら
みんなでたべよう 兎鍋!

tamaru iraira o-yu ga waita nara
min’na de tabeyou usaginabe! (oishii!)

I’m already boiling over — when the pot’s ready
Let’s all have some rabbit stew! (yummy!)

あらわるあらわる宇宙巫女
カガミもメガミもいっしょくたに
あばれるあばれる宇宙巫女
お前も餅にしてやろうか?!

arawaru arawaru uchuu miko (ho!)
kagami mo megami mo isshokuta ni (hai hai hai hai)
abareru abareru uchuu miko (ho!)
omae mo mochi ni shiteyarou ka?! (hai hai hai hai ho!)

There she is! There she is! The Space Miko!
A mirror and goddess all in one!
Look at her rage! Look at her rage! O Space Miko!
Shall I pound you into mochi too!?

はー やり直しー!?
冗談じゃないわ 厳しい
もうちょっとルールをまもってやってほしいわ

ha- yarinaoshi-!?
joudan’ ja nai wa kibishii
mou chotto rule wo mamotte yatte hoshii wa

A do over!?
You must be joking! This is too much!
Can’t any of you follow the rules? Even one would be nice!

そもそもルールなんてないんだ?
みーんな自分勝手なんだ?
結局誰が一番狂人なんだ?

somosomo rule nan’te nain’da?
mi-n’na jibun’ katte nan’da?
kekkyoku dare ga ichiban’ matomo nan’da? (ne~)

Wait, there aren’t any rules?
Everyone does whatever they want?
You might want to rethink who you’re calling sane! (good point!)

光も射さない荒野に
命うじゃうじゃケガレのコロニー
誰も見てないそんな頃に
乱痴気・色欲・大喝采

hikari mo sasanai kouya ni
inochi uja uja kegare no coloni (issho ni?)
dare mo mitenai son’na koro ni
horny, horny, horny (horny, horny, horny)

Filling wastelands where the sun doesn’t shine
You keep your filthy colonies squirming with life… (wanna join?)
When no one’s looking, you’re all so…
Horny, horny, horny! (Horny, horny, horny!)

どこでもあいつら変わらんわ
知らないわ下らんわ問題は
踊るのを見てるかな

doko demo aitsura kawaran’ wa
shiranai wa kudaran’ wa mon’dai wa
odoru no wo miteru ka na (e-!?)

Doesn’t matter where you are, you’re all the same!
I don’t give a damn who or what you are, all that matters is…
…are you watching me dance? (Wait, what?!)

スペーシー
みえていますよ あれが巫女の星ですか
それってもしかして
あんなのがもっといるんでしょうか
悪夢のようですね

spacey
mieteimasu yo are ga miko no hoshi desu ka
sore tte moshi ka shite
an’na no ga motto irun’ deshou ka
akumu no you desu ne (ho! hai hai hai hai!)

Spacey~
Look, you can see it! Is that the miko’s star?
Wait, does that mean…
There are more of her?!
What a nightmare…

いやちょっとこんなの無理だって
でもポーズは忘れないから
めいっぱい強がっちゃってそんなこんな困難で
99999999+

iya chotto kon’na no muri datte
demo pose wa wasurenai kara (chuuni!)
me ippai tsuyogacchatte son’na kon’na kon’nan’de
kyuu-kyuu-kyuu-kyuu-kyuu-kyuu-kyuu-kyuu-plus

Seriously though, this is impossible…
But I won’t forget to strike a pose! (Chuu-ni!)
After playing it tough, a bit of this, a bit of that…
My score’s broken past 99999999!

当たり判定はコンパクト
人知を超えたインパクト
こここそがルナティック・ガッデム・キングダム・dumb!

atari han’tei wa compact
jin’chi wo koeta impact
koko koso ga lunatic goddamn kingdom dumb!

Shouldn’t there be clear win conditions?
Enough with this “beyond human comprehension” nonsense!
This goddamn kingdom of lunatics is dumb!

ティンクルティンクル 輝く 末期の妖精たち
インベーダー インベーダー あっかんべーだー!

twinkle twinkle kagayaku sprites!
invader invader akkanbe- da (be~ da!)

Twinkle, twinkle, little sprites!
Your invader, invader is here! Bleh~! (Bleh~!)

こえはない
いのちもない
いきをしているおまえがなかまはずれ

aa koe wa nai
inochi mo nai
iki wo shiteiru omae ga nakama hazure

Ah, no voice…
…no life…
You there, breathing, you’re no friend of mine!

さらされた
やみのかなた
いにしえのうみにひびくおとはまだ

aa sarasareta
yami no kanata
inishie no umi ni hibiku oto wa mada

In the depths of
darkness unveiled,
the sound of the ancient sea has yet to be…

戦略奇策の応酬が
計算は度を越え智を越えて
天文学的結論で
「破壊者こそが貴方になる」

sen’ryaku kisaku no oushuu ga
keisan’ wa do wo koe chi wo koete
ten’mon’gakuteki ketsuron’ de
“hakaisha koso ga anata ni naru”

This response to our ingenious military scheme
Has exceeded our calculations, and our rationality…
Thus, we are led to this astronomical conclusion:
“You’re the destructive one!”

あー?
ばかじゃない? ばかじゃない! わからないけど
わたしばかなわけじゃない むしろわかるわけがない!
あーやるせない やるせない
なんかムカつく
奸計とかそんなのまるっとぜーんぶ関係ない!

a-?
baka ja nai? baka ja nai! wakaranai kedo
watashi baka na wake ja nai mushiro wakaru wake ga nai
a- yaruse nai yaruse nai
nan’ka mukatsuku
kan’kei toka son’na no marutto ze-n’bu kan’kei nai!

Huh?
Are you stupid? What the hell! I mean, I don’t know anything, but…
Like, I’m not stupid! How do you expect me to understand any of this!?
Argh, I’ve had enough — I really mean it!
You’re getting on my nerves…
I don’t care about your “devious plans”! None of that matters!!

どうでもいーよ全部斃しちゃえば
何もかもオールオッケーでしょ!?
泣く子が黙るならわらっちゃおうかな
笑顔で地獄を渡ってけ

dou demo ii yo zen’bu taoshichaeba
nani mo ka mo all okay deshou!? (sou da!)
naku ko ga damaru nara waracchaou ka na
egao de jigoku wo watatteke (let’s go!)

Like, enough already! Look, if I just kill you all…
We can tie a big bow on this thing and go home, yeah? (Sure!)
If I shut all you cry babies up, maybe can have a laugh!
Take your smile all the way to hell! (Let’s go!)

足りないのは祈りと執念
二拝二拍一拝アーメン
最後に勝つのは信仰だからね

tarinai no wa inori to shuunen’
nihai-nihaku-ippai amen
saigo ni katsu no wa shin’kou dakara ne

All I’m missing is some prayers and spite!
Pray twice, clap twice, pray once more… Amen!
Faith is what always wins in the end, am I right?

さあ響かせよお前の悲鳴は
遠くM8901星雲まで

saa hibikase yo omae no himei wa
tooku M-hakurei seiun’ made (sore doko?)

So let me hear you scream!
All the way to the M8901 nebula! (Where’s that?)

強いぞ強いぞ宇宙巫女
負けても負けても負けず嫌いだ
赤いぞ赤いぞ宇宙巫女
静かの海を血で染めよ!

tsuyoi zo tsuyoi zo uchuu miko (ho!)
maketemo maketemo makezugirai da (hai hai hai hai)
akai zo akai zo uchuu miko (ho!)
shizuka no umi wo chi de some yo! (hai hai hai hai ho!)

She’s so strong! She’s so strong! The Space Miko!
No matter how many times she loses, she won’t stay down!
She’s so red! She’s so red! O Space Miko!
Paint the sea of tranquility with blood!

不思議な不思議な宇宙巫女
あとには何も遺さぬように
帰還れよ帰還れよ宇宙巫女
おみやげいっぱいよろしくね!

fushigi na fushigi na uchuu miko (ho!)
ato ni wa nani mo nokosanu you ni (hai hai hai hai)
kaere yo kaere yo uchuu miko (ho!)
omiyage ippai yoroshiku ne! (hai hai hai hai ho!)

Wonderous! Wonderous! Space Miko!
Nothing survives in her wake!
Go home! Go home! O Space Miko!
and bring us back plenty of souvenirs!

only that screech ingrained

By attempting to name what cannot be knowable, you only force it to evolve, only increasing cases of mistaken identity, and spreading misinformation; better that you sew your mouth shut.

only that screech ingrained
平安のエイリアン|東方星蓮船
Vocal: めらみぽっぷ
Arrange+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 噤 -tsugumi-
Event: C103

ざわめきの音色
不吉を寿げば

zawameki no uta
fukitsu wo kotohogeba

When disturbance becomes song
In which the ominous is praised…

何処からの声か
それを さだか 示すものなく

doko kara no koe ka
sore wo sadaka shimesu mono naku

From where do the voices come?
Not a thing can show for certain…

麗しき夜
ああ鳥が啼いている

uruwashiki yoru
aa tori ga naiteiru

But what a beautiful night
O listen, to yonder bird’s cries

夜を告げる鳥を
その声だけ なぜか知っている

yoru wo tsugeru tori wo
sono koe dake naze ka shitteiru

O bird, herald of the night
Your voice alone is somehow familiar…

暗きより暗き道へと
照らすのは山の端の月

kuraki yori kuraki michi e to
terasu no wa yama no ha no tsuki

From darkness into further darkness the road takes us
With only a faint sliver of moon across the mountain’s brow

怪奇が嗤う 未知が蠢く
際限なき物語を抱いて

kaiki ga warau michi ga ugomeku
saigen’ naki monogatari wo daite

Mystery laughs, and the unknown writhes
Embracing limitless tales and mythology…

何が?
 何を?
  何に?
   何で?

nani ga? nani wo? nani ni? nani de?

By whom? Of what? To which? Upon where?

視たものなど本物か知れない!

mita mono nado hon’mono ka shirenai!

Even witnesses cannot tell what is true!

そう
“それ”がけして名状しがたい■であるならば
けして判らぬ聲を聞いて
心の知れる侭 妄想うがいい

sou
“sore” ga keshite meijou shigatai shoutai no shirenu mono de aru naraba
keshite wakaranu koe wo kiite
kokoro no shireru mama omou ga ii

Truly
If “that” is which what cannot be named, cannot be known in part or whole
Pray listen to its incomprehensible voice and stretch
Your delusions to the furthest confines of your limited mind

思い出せ
いつか見たその 果てなき夜の暗さを
忘れるな
お前がかつて 抱いたその感情を

omoidase
itsuka mita sono hatenaki yoru no kurasa wo
wasureru na
omae ga katsute idaita sono kan’jou wo

Remember!
the limitless darkness of the night you saw
Do not forget!
the emotions you once embraced…

伴に誰よりも傍に遭った ことふることば
変わり始めた意味を今なお 振り返ることがあるなら

tomo ni dare yori mo soba ni atta kotofuru kotoba
kawari hajimeta imi wo ima nao furikaeru koto ga aru nara

You must have felt it closer than anyone could be but alas words fail…to preserve fear
As meanings change, and you look now back upon what once was…

いつからだったか
夜を追いやったのは

itsu kara datta ka
yoru wo oiyatta no wa

Since when was it that you
began to chase away the night?

生きることの意味を
問い始めたころだったろうか

ikiru koto no imi wo
toihajimeta koro dattarou ka

Perhaps it was when you first
questioned the meaning of life?

語らるる晒し者のみ
今や伝説は骸として

katararuru sarashimono nomi
ima ya den’setsu wa mukuro to shite

You tell now only of what you’ve laid bare
Leaving legend as a corpse to rot in its grave

正体不明 覗き暴けば
それで恐怖は終わりであると

shoutai fumei nozokiabakeba
sore de kyoufu wa owari de aru to

Once what was unknown is unveiled
You say, there is nothing left to fear?

何も?
 何も?
  何も?
   何も?

nani mo? nani mo? nani mo? nani mo?

You don’t say? You don’t say? You don’t say? You don’t say?

何一つ終わってなどいないというのに!

nani hitotsu owatte nado inai to iu no ni!

Despite nothing having changed at all?!

その姿を知ると嘯くものたちへ
夜を退けて嘲るものたちへ

sono sugata wo shiru to usobuku mono tachi e
yoru wo shirizokete azakeru mono tachi e

To you, who claim to know the shape of any one thing!
To you, who laugh at having fought back the night!

それでも!

sore demo!

Let me remind you!

お前の抱いた恐怖は今も尚
形を変えながら変わらずそこにある

omae no idaita kyoufu wa ima mo nao
katachi wo kaenagara kawarazu soko ni aru

The fear you once embraced still lives!
Changing its shape but not its essence…

そうだ。«異邦人»の顔をしてー

sou da. ihoujin’ no kao wo shite

You might recognize it—wearing the face of a foreigner…

ああ
“それ”がかくも否定しがたい■でありながら
それを封じたつもりでいるなら
未だ知らぬ恐怖の目 芽差すだけ

aa
“sore” ga kaku mo hitei shigatai shoutai no shirenu mono de arinagara
sore wo fuujita tsumori de iru nara
mada shiranu kyoufu no me mezasu dake

Yes
Although “that” is a thing which cannot be denied as much as it can be described
If you believe you have ever sealed it safe away
Know yet another unknown fear will sprout in its place

そう
“それ”がけして名状しがたい■であるかぎり
夜に背を向けたその報いを
逃れ得ぬものとして 抱えるだけ

sou
“sore” ga keshite meijou shigatai shoutai no shirenu mono de aru kagiri
yoru ni se wo muketa sono mukui wo
nogoreenu mono toshite kakaeru dake

Truly
While “that” which what cannot be named, cannot be known in part or whole remains
You will pay for having turned your back on the night
You cannot escape, and will carry this burden always…

思い出せ
孤独のままに泣き叫ぶ鵺の聲を
忘れるな
お前もいつか独りきりになることを

omoidase
kodoku no mama ni nakisakebu tori no koe wo
wasureru na
omae mo itsuka hitorikiri ni naru koto wo

Remember!
the lonely screech of the nue in the night ingrained
Do not forget!
that you too will one day be all alone…

囀るな
取り返しのつかぬ問いを許すまじく
囁くな
知るべきでないものを知り尽くすまじく

saezuru na
torikaeshi no tsukanu toi wo yurusumajiku
sasayaku na
shirubeki de nai mono wo shiritsukusumajiku

So do not twitter mindlessly!
Questions which cannot be taken back should and will not be forgiven…
So do not whisper idle rumors!
Do not attempt to fully understand what you should never know…

口を噤めよー

kuchi wo tsugume yo

Instead, sew your mouth shut!

無間夢幻無想夢想幻葬 // Mugen-Mugen-Musou-Musou-Gensou

No thoughts, just Necrofantasia.

無間夢幻無想夢想幻葬
 Mugen-Mugen-Musou-Musou-Gensou
 Infinitely Phantasmagorically Transcendental Dreams of Fantasy’s Death
 Necro-Fantasia
少女幻葬〜Necro-Fantasy|東方妖々夢
ネクロファンタジア|東方妖々夢
Vo: めらみぽっぷ
Arr: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 慄 -furue-
Event: C102

覗き見る
その笑みは怪しくも常闇に咲かれる花

nozokimiru
sono emi wa ayashiku mo tokoyami ni sakareru hana

I gaze…
at her bewitching smile, a flower blossoming in ever darkness

覗かれる
触れ合う筈のない遠く遥かな世界から

nozokareru
fureau hazu no nai tooku haruka na sekai kara

She gazes back…
from a far distant world I should have no way to contact…

瞳を閉じて見つめてみれば
けして照らすことのできない暗闇を見出すまで

hitomi wo tojite mitsumetemireba
keshite terasu koto no dekinai kurayami wo miidasu made

If I continue to gaze with my eyes shut,
It is only a matter of time before I find a darkness no light can reach…

どうして残酷なアプリオリ
ただ光に縋りついたその先

doushite zan’koku na “a priori”
tada hikari ni sugaritsuita sono saki

How can such a cruel a conclusion be “a priori”
When it is reached simply from clinging to light?

ー“母”を見る

haha wo miru

Here, I see “Mother”.

死に向かい
歩き出すことが
生あるもののみできること

shi ni mukai
arukidasu koto ga
sei aru mono nomi dekiru koto

Turning to face death
and walking one step after the other
…is something only the living can do

そしてまた
死者の国を発ち
廻り廻らせると

soshite mata
shisha no kuni wo tachi
megurimeguraseru to

…to once again
depart from the land of the dead
and wander ever, ever on…

かくも麗しき母の愛は
在りし日の幻の影として心に巣食うだろう

kaku mo uruwashiki haha no ai wa
arishi hi no maboroshi no kage to shite kokoro ni sukuu darou

A love as beautiful as Mother’s will surely
nest in one’s heart, as the shade of a long lost illusion

だから大いなるその呪いに
生まれたものは闇の中に 独り 縛り付けられたまま

dakara ooi naru sono noroi ni
umareta mono wa yami no naka ni hitori shibaritsukerareta mama

By such a grand curse will surely…
all those born be left bound in the darkness alone

おののきまどいふるえるその心
ただ見つめられる闇に怯えて歩き出せない

ononokimadoi furueru sono kokoro
tada mitsumerareru yami ni obiete arukidasenai

Shivering and shaking, O hesitant heart
Afraid of the dark and paralyzed by her stare…

永遠の壁を隔てた交わり ゆめみるものの原罪

eien’ no kabe wo hedateta majiwari yume miru mono no gen’zai

Crossing the eternal boundary, that is the dreamer’s original sin.

嗚呼
病まれ交わるむげんの果てに
闇に向かうむそうの果てに
けして止まぬげんそうの果てに

aa
yamare majiwaru mugen’ no hate ni
yami ni mukau musou no hate ni
keshite yamanu gen’sou no hate ni

Ah…
Consorting in sickness, at the ends of phantasmal infinity
Venturing into darkness, at the ends of transcendental dreams
Stopping for no one, at the ends of fantasy’s death

そのすべてなにもかもをして無間夢幻無想夢想幻葬……

sono subete nani mo ka mo wo shite mugen’-mugen’-musou-musou-gen’sou……

Everything, each and every piece is…
 an infinitely, phantasmagorically, transcendental dream of fantasy’s death…

生きても死んでもないまぼろしに
微笑みかける影はなく

ikitemo shin’demo nai maboroshi ni
hohoemikakeru kage wa naku

There is not a shade who will smile
at an illusion, neither living or dead…

大いなるその輪から外れて彷徨えば
きっと永遠という言葉を憎むだろう 悪しく悲しく

ooi naru sono wa kara hazurete samayoeba
kitto eien’ to iu kotoba nikumu darou ashiku kanashiku

Once you break from the great circle that is and wander,
Surely you will come to hate, dread, and despair the word “infinity”

顕界でも冥界でもない世界には
縛り付ける影さえもなく

ken’kai demo meikai demo nai sekai ni wa
shibaritsukeru kage sae mo naku

In this world, not of the living or dead
There is not even a shade to bind you…

新しきその輪となって廻るなら
きっと楽園という言葉を祝すだろう 填ましく愛しく

atarashiki sono wa to natte mawaru nara
kitto rakuen’ to iu kotoba wo shukusu darou ashiku kanashiku

If you were to form a new circle and dance with me…
Surely you would celebrate, embrace dread, and love despair the word “paradise”

嗚呼新たなる
世界にもやがて充ちゆく母の声
嗚呼真夜中に
幾許の疑いを為すこともなく

aa arata naru
sekai ni mo yagate michiyuku haha no koe
aa mayonaka ni
ikubaku no utagai wo nasu koto mo naku

Into a world anew…
Mother’s voice will finally resound
In the depths of night…
Nary a doubt will reach fruition

伝え伝わる怪話の侭に
侵すべからざる世界へと恐れを為して話して

tsutaetsutawaru ayashi no mama ni
okasubekarazaru sekai e to osore wo nashite hanashite

Strange tales will be told, just as they are
To keep those who should never encroach us shivering in fear

けれど何より恐ろしいのは
大いなるその幻をいつしか 葬り去るときのこと

keredo nani yori osoroshii no wa
ooi naru sono maboroshi wo itsushika houmurisaru toki no koto

Yet, what is the most frightening of all
Is that one day, we must entomb that grand illusion and leave it behind

おののきまどいふるえるその心
誰もお前を抱擁くことはないと知るならば

ononokimadoi furueru sono kokoro
dare mo omae wo daku koto wa nai to shiru naraba

Shivering and shaking, O hesitant heart
Once you learn the truth, that not a soul will embrace you…

永遠の壁を越えていくだろうか ゆめみるものたちのように

eien’ no kabe wo koeteyuku darou ka yume miru mono tachi no you ni

Will you be able to cross that infinite wall, like the dreamers before you?

嗚呼
呪われたる死出を誘って
祝されたる生誕を憎んで
許されざる混淆を選んで
かくて世界は廻り廻るなり

aa
norowareta shiide wo sasotte
shukusaretaru seitan’ wo nikun’de
yurusarezaru kon’kou wo eran’de
kakute sekai wa megurimeguru nari

Ah…
Inviting others into the cursed embrace of death
Fuming with hatred over others’ celebrated births
Joining in an unforgivable act of chaotic creation
In this way does the world turn!

病まれ交わるむげんの果てに
闇に向かうむそうの果てに
けしてやまぬげんそうの果てに

yamaremajiwaru mugen’ no hate ni
yami no mukau musou no hate ni
keshite yamanu gen’sou no hate ni

Consorting in sickness, at the ends of phantasmal infinity
Venturing into darkness, at the ends of transcendental dreams
Stopping for no one, at the ends of fantasy’s death

そのすべてなにもかもをして無間夢幻無想夢想幻葬……

sono subete nani mo ka mo wo shite mugen’-mugen’-musou-musou-gen’sou……

Everything, each and every piece is…
 an infinitely, phantasmagorically, transcendental dream of fantasy’s death…

Murdered by M

You can always count on Reimu for levity.

The truth doesn’t always matter, it is how it is perceived.

Kosuzu’s Commentary:

—The fifth…murder?

By all appearances, it seems that…the Hakurei Shrine’s shrine maiden killed Q.
To force a shrine maiden into such a role…I can only assume that came with a heavy price to pay…but I can only guess.

Still, why would Q ask the shrine maiden to do such a thing?

Why did Q write this? That may be the greatest mystery of them all…

Notes:

  • M→Miko→Shrine Maiden.

  • The “Birlstone Gambit” is a mystery trope / device where A is found (unrecognisably) murdered, and B is a suspect, but it turns out that B is really the one who was murdered, and A is only impersonating them. It is named after a manor where the gambit took place, in “Valley of Fear (1915)” by Arthur Conan Doyle. Reference Thus, you may have to ask yourself, what does “M” really stand for? Or the murderer may just be paying attention to the “making the corpse unrecognisable” part. Either way, my stance is that whether the Reimu in this song is an impersonated Reimu or the “real” Reimu, it’s still Reimu.

  • The artwork shows Reimu cheerfully murdering silhouettes of Patchouli (with rope), Alice (with a hammer), Marisa (with a knife), and Akyuu (with an axe).

  • By the way, Marisa is depicted in the artwork of every single (murder mystery) song. So… 🤔 (If you want to take the gambit and the relative location of the source song seriously, and the fact that there are some stars around Reimu waving for the camera).

  • “Disposing of what is left of her hurt pride…” → Keep calling me a murderer (for what I did in Touhou Suzunaan), and I might as well become one!

  • “I don’t give a damn about the truth! / All that matters is the result that is me!” tracks with the “Reimu is more idea than human” dynamic RD likes to play with (e.g., in contrast to Marisa)

  • “I’ve had enough of this!” (The previous stanza marked by (’’’) is an excerpt from a news article, probably Bunbunmaru Shinbun.) → If the Birlstone Gambit is really at play, the press is unwittingly insulting the murderer, and to top it all off, they seem to not care about who the murderer is, so all the work put into the mystery falls on deaf ears.

  • “If…you’re going to make me take this path…” → This jives with the other lines where M is upset people are making a murderer out of her, and also serves as a reminder that all of these songs are written (in-universe) by Q/Akyuu, so it’s not just the Suzunaan incident.

  • “This reality born from utter nonsense… / Is it an illusion to make your dreams come true?” → a character criticizing her author.

Murdered by M
少女綺想曲 〜 Dream Battle|東方永夜抄
Vocal: めらみぽっぷ
Arrangement+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: Q
Event: RTS20

覚悟はいい?
わたしを追いつめても無駄かもね

kakugo wa ii?
watashi wo oitsumetemo muda ka mo ne

Are you ready?
Catch me…if you can!

だってそれってわたしが一番得意なやつじゃない!

datte sore tte watashi ga ichiban’ tokui na yatsu ja nai!

After all, this is what I’m best at!

あらら残念ね わたしが誰かって?
死人に口なし もう手遅れだって
あとはそこでただ見てればいいわ

arara zan’nen’ ne watashi ga dare ka tte?
shinin’ ni kuchi nashi mou teokure datte
ato wa soko de tada mitereba ii wa

I didn’t quite catch that, Who am I again? Pft!
You’re much too late! You can’t talk if you’re dead!
Why don’t you just sit back, relax, and watch the show!

空にリボンひるがえして
殺人者が征くの
傷つけられたその名誉 ぜんぶ捨て去って

sora ni ribon’ hirugaeshite
satujin’sha ga yuku no
kizutsukerareta sono meiyo zen’bu sutesatte

Ribbons fluttering in the sky,
This murderer is on her way!
Disposing of what is left of her hurt pride…

それなら
一度なってみたかった 悪者のようにね
暴虐の限りを尽くしてみたいわ

sore nara
ichido nattemitakatta warumono no you ni ne
bougyaku no kagiri wo tsukushitemitai wa

If it’s come to this…
I’ve always wanted to play the villain anyway, at least once!
Wielding violence without a care in the world!

殺しだって巫女だって
はじまりは同じなの
きっとそうよね やることちょっと似てるし

koroshi datte miko datte
hajimari wa onaji na no
kitto sou yo ne yaru koto chotto niteru shi

Murderers and shrine maidens…
Both start out the same!
I’m sure of it — What we do is similar, after all!

だから真実なんて要らないわ
あるのはわたしという結果だけ

dakara shin’jitsu nan’te iranai wa
aru no wa watashi to iu kekka dake

I don’t give a damn about the truth!
All that matters is the result that is me!

誰が死んだ
あまりにも不名誉なその最期
誰が死んだ
その名を一度汚されたのならー

dare ga shin’da
amari ni mo fumeiyo na sono saigo
dare ga shin’da
sono na wo ichido yogosareta no nara

’’’
Whomever has died…
Has met such an inglorious end!
Whomever has died…
Will this shame ever leave their name?
’’’

んもう!

n’mou!

I’ve had enough of this!!

こんなに滅茶苦茶に書いてくれちゃって
謎も何もかもぜんぶ台無しじゃないの
わたしのことなんだと思ってるのよ

kon’na ni mechakucha ni kaitekurechatte
nazo mo nani mo ka mo zen’bu dainashi ja nai no
watashi no koto nan’da to omotteru no yo

They write whatever they want these days!
There isn’t even an attempt to solve my mystery!
Just who the hell do they think I am?

創りものの世界で
こんな道を選ばせてー
だったらわたしだってもっと暴れてやるわ!

tsukurimono no sekai de
kon’na michi wo erabasete-
dattara watashi datte motto abareteyaru wa!

If, in your make-believe world,
You’re going to make me take this path…
Then I might as well wreck as much havoc as I can!!

だったら
一度やってみたかった バールストン・ギャンビット
この姿あっけにとられてみなさい

dattara
ichido yatte mitakatta “Birlstone Gambit”
kono sugata akke ni torareteminasai

Now that it’s come to this…
I’ve always wanted to do a “Birlstone Gambit”, at least once!
Watch me…and be amazed!

殺しだって巫女だって
難しくないのよ
わたしならどっちも上手くヤれるわ

koroshi datte miko datte
muzukashikunai no yo
watashi nara docchi mo umaku yareru wa

Murderers and shrine maidens…
Neither’s job is that hard!
I’m sure I can execute both just fine!

我撃て 見失え
かくして誠とならば

ware utte miushinae
kakushite makoto to naraba

Shoot me, and lose me!
If this becomes truth…

もしかしてあなただって同じなの
独りぼっちなのね

最後に独りだけ残るさみしさから

moshikashite anata datte onaji na no
hitoribocchi na no ne
saigo ni hitori dake nokoru samishisa kara

Perhaps you are the same as me,
You lonely little thing…

I’ll free you from your sadness…of being the last one standing!

だからいま慈悲深く
あなたを死体にして
みんなの仲間入りさせてあげるわ

dakara ima jihibukaku
anata wo shitai ni shite
min’na no nakamairi saseteageru wa

So now, full of mercy
I’ll turn you into a corpse
So you can make friends with all the others!

まかせて
一度なってみたかった 悪役の底意地
わたしの正体 当てて見せてよね

makasete
ichido nattemitakatta akuyaku no sokoiji
watashi no shoutai atetemisete yo ne

Leave it to me!
I’ve always wanted to be a malicious knave, at least once!
Give it your best shot! Who am I, really?

殺しだって巫女だって
あんまり変わらないのよ
それじゃあね さっさと死んで頂戴!

koroshi datte miko datte
an’mari kawaranai no yo
sore jaa ne sassa to shin’de choudai!

Murderers and shrine maidens…
There’s hardly any difference, really!
Anyway, come on, just die already!

そうよデタラメから出たリアリティ
それは夢を叶える幻?

sou yo detarame kara deta reality
sore wa yume wo kanaeru maboroshi?

This reality born from utter nonsense…
Is it an illusion to make your dreams come true?

だけど真実なんて要らないわ
あるのはわたしという結果だけ

dakedo shin’jitsu nan’te iranai wa
aru no wa watashi to iu kekka dake

Well, I don’t give a damn about the truth!
All that matters is the result that is me!