Posts Tagged ‘ Merami ’

Dolls into Pitiful Pretenders

The prized pearl of the album.

When those notes of Circus Reverie hit…

…anyway you know I love the meta. Meta that attacks the listener? Oh, even more.

Dolls into Pitiful Pretenders
蓬莱人形|蓬莱人形
サーカスれヴァリエ|蓬莱人形
エニグマティくドール|蓬莱人形
明治十七年の上海アリス|蓬莱人形
桜花之恋塚 〜 Japanese Flower|蓬莱人形
Vocal: めらみぽっぷ
Arrangement+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 彁
Event: C97

この身は幻想のヴェールの中
それがきっとあなたをそそり立てるのね

kono mi wa gen’sou no veil no naka
sore ga kitto anata wo sosoritateru no ne

I exist beyond the veil of illusion
—which only serves to arouse you more, I’m sure

もうけしてどこへともゆかぬ
“都合のいい女”に

mou keshite doko e tomo yukanu
tsugou no ii on’na ni

…for to you, I must seem a convenient woman
—one who won’t run off on you

だから名前さえ知らなくとも
それが形だけを愛していられるでしょうー?

dakara namae sae shiranakutomo
sore ga katachi dake wo aishiteirareru deshou?

You don’t know my name, but it’s no matter to you
—all the better when you love only the idea of me, am I wrong?

【神聖】という言葉のそのままに
全てが謎のままだったらいいわよね

enigma to iu kotoba no sono mama ni
subete ga nazo no mama dattara ii wa yo ne

…for you hear “enigma” and see sanctity
Wouldn’t it be splendid if everything remained a mystery?

自分だけはと神聖なものを追って
敬虔たる自分に酔い知れられるものね?

jibun’ dake wa to shin’sei na mono wo otte
keiken’ taru jibun’ ni yoishirerareru mono ne?

That way, as you envision yourself alone pursuing the sacrosanct
—it’s easier to remain drunk on delusions of your false piety, I’m sure

けして眠ることなどない
ーあなたがけして眠ることなく

keshite nemuru koto nado nai
anata ga keshite nemuru koto naku

It will not sleep
—and neither will you, ever

けして見捨てられはしない
ー意味を見出し続ける限り

keshite misuterare wa shinai
imi wo midashitsudzukeru kagiri

It will not be abandoned
—not as long as you keep finding meaning in it

そして埋もれることもない
ーあなたが今も墓場の上で

soshite umoreru koto mo nai
anata ga ima mo hakaba no ue de

It will not be buried
—for you stand over my grave

そして消えることさえない
ー涙を注ぎ続ける限り

soshite kieru koto sae nai
namida wo sosogitsudzukeru kagiri

It will not vanish
—not as long as you pour your tears over me

有限の世界を幽玄だと呼んで
だけどあなた実は怖がっているのよね

yuugen’ no sekai wo yuugen’ da to yon’de
dakedo anata jitsu wa kowagatteiru no yo ne

You see a limited world and claim it deep
—but in truth, you are frightened, aren’t you?

いつきっと裏切るかしれぬ
“都合のいい女”を

itsu kitto uragiru ka shirenu
“tsugou no ii on’na” wo

…of the convenient woman whom
—you are sure will one day betray you…

若しかしたらもうとうの昔に。
だけどあなたにはきっと永遠なのでしょうー?

moshikashitara mou tou no mukashi ni.
dakedo anata ni wa kitto eien’ nano deshou?

Perhaps she already has—long ago
—but surely to you, she’s forever, am I wrong?

【恐怖】という言葉のそのままに
全てがわからない儘ならいいわよね

enigma to iu kotoba no sono mama ni
subete ga wakaranai mama nara ii wa yo ne

…for you hear “enigma” and feel fear
—all the better to remain ignorant, and know nothing

あなたの中の恐ろしきものを追って
癒やされないフリが出来てしまうものね?

anata no naka no osoroshiki mono wo otte
iyasarenai furi ga dekiteshimau mono ne?

That way, as you pursue the frightening possibilities within
—it’s easier to pretend you remain unhealed, I’m sure

** **
 さぁあなたも唱えましょう

reverie reverie
saa anata mo tonaemashou

Reverie… Reverie…
—come now, chant with me

** **
 いつまでだってしがみつけ

reverie reverie
itsumade datte shigamitsuke

Reverie… Reverie…
—clinging to me, forever

**! **!
 「我は始原たる繪の虜」

reverie! reverie!
ware wa shigen’ taru e no toriko

Reverie! Reverie!
—“I am prisoner to the primeval image”

**! **!
 死者を掘り起こして
 着飾り遊ぶのでしょうねーさぁ。

reverie! reverie!
shisha wo horiokoshite
kikazariasobu no deshou ne – saa.

Reverie! Reverie!
—so say you, as you dig up the dead
—to play dress with, I’m sure—but come along…

そうよ誰一人救われない
だって「真実」を遠ざけているのだからーでしょう?

sou yo dare hitori sukuwarenai
datte sukui wo toozaketeiru no dakara – deshou?

You are right: not a single soul will be saved
—what with all you do to keep the salvation truth brings away…

【呪い】という言葉をそのままに
偶像を愛していられればいいわよね

enigma to iu kotoba wo sono mama ni
guuzou wo aishiteirarereba ii wa yo ne

…for you hear “enigma” and know you are cursed
—but why fret, as long as you can still love your idols?

いつまでだって美しきものに溺れて
呪われていることが許され続けるものね?

itsumade datte utsukushiki mono ni oborete
norowareteiru koto ga yurusare tsudzukeru mono ne?

…as you drown forever in beautiful things
—what better way to evade criticism than a curse you cannot escape?

ホーカス・ポーカス // Hocus Pocus

The fools are those who believe—and those who do not.

Then who is left? Those who believe AND do not.

Notes:
In the first stanza, “saved” is a homonym of “duped”.
All the second-person parts are probably self-referential.
I believe the title contains the derogatory meaning of “hocus pocus” as well as the straight meaning, ie. “all this hocus pocus (nonsense)”
I preserved the indentation, but I am not sure if it necessarily means anything.

ホーカス・ポーカス
 Hocus Pocus
魔女達の舞踏会 〜 Magus|秋霜玉
魔法使いの憂鬱|The Grimoire of Marisa
Vocal: めらみぽっぷ
Arrangement+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 彁
Event: C97

 信じる者はすくわれる
 足から全部すくわれる
 わかっていながらもー

shin’jiru mono wa sukuwareru
ashi kara zen’bu sukuwareru
wakatteinagaramo

Those who believe are “saved”, they say
“Saved” as in saved from their fortunes
Yes, I know—but even so…

お前は弱くも脆弱で
どうせ誰にも勝てはしない

omae wa yowakumo zeijaku de
douse dare ni mo kate wa shinai

You are weak and frail
You could never win a fair fight

生まれ育ちは 変えられぬままに
身の程知るがいいが

umaresodachi wa kaerarenu mama ni
mi no hodo shiru ga ii ga

Unable to change your upbringing
It would be best to know your limits…

しかるにお前は賢くて
そればかりは誰にも負けない

shikaru omae wa kashikokute
sore bakari wa dare ni mo makenai

However—you are clever—
In that aspect, you are second to none

たった一つの その武器を持てば
怖いものなく

tatta hitotsu no sono buki wo moteba
kowai mono naku

Use that one weapon to your advantage, and
You’ll have nothing to fear

たとえこの世界が
牙を剥き出しにしても

tatoe kono sekai ga
kiba wo mukidashi ni shitemo

Even if the whole world
Bears its fangs against you

そのすべて躱せばいい
「方法」はもう知ったから

sono subete kawaseba ii
yarikata wa mou shitta kara

All you must do is evade their attacks
Simple, for you already know how to do it

傾け もっと もっと重く
あるもの皆 乗せきるまで
そしたら全部 くべるんだ
ひとさじの未練ごと

katamuke motto motto omoku
aru mono min’na nosekiru made
soshitara zen’bu kuberun’da
hitosaji no miren’ goto

Break the balance of the world’s order
The weight of all you own on one end
Then set everything aflame—all of it
Along with any dash of lasting regret

ホーカス・ポーカス
この魔法に種も仕掛けもないのだと
信じるも信じぬも愚か
さあどうだざまあみろ

hocus pocus
kono mahou ni tane mo shikake mo nai no da to
shin’jiru mo shin’jinu mo oroka
saa dou da zamaa miro

Hocus Pocus
This magic has no trick, no contrivance, I say—
And those who believe and those who do not are all fools
What have you say now? You got what you deserve!

 目をつぶれば微かに
 耳をふさげば静かに
 向き合うべき解答ー

me wo tsubureba kasuka ni
mimi wo fusageba shizuka ni
mukiaubeki kotae

Shut your eyes and faintly you’ll see
Plug your ears and softly you’ll hear
The answer you should face—

お前は脆くも貧相で
どうせ与するに値しない

omae wa moroku mo hin’sou de
douse kumi suru ni atai shinai

You are meek and fragile
No one would ever bet on your success

気づけ 端から敵しかいないと
そうしか生きられない

kidzuke hana kara teki shika inai to
sou shika ikirarenai

Forget false alliances, all you have are enemies
You can survive no other way

しかるにお前は賢くて
そればかりがお前の味方

shikaru ni omae wa sakashikute
sore bakari ga omae no mikata

However—you are bright
Your intellect alone is your friend

たった一つの その武器の限り
孤高に立てよ

tatta hitotsu no sono buki no kagiri
kokou ni tate yo

And as long as you have that one weapon
Stand proudly, independent

たとえなにもかもが
不可能だといってさえ

tatoe nani mo ka mo ga
fukanou da to itte sae

No matter if you are told
Your aims are impossible

そのすべて否定しよう
「方法」はもう知ったから

sono subete hitei shiyou
yarikata wa mou shitta kara

Deny it, deny everything
For you know already what to do

俯け もっと もっと深く
その背に背う 十字の分だけ
そうして全部 燃やすんだ
ひとすじの火種として

utsumuke motto motto fukaku
sono se ni ou juuji no bun’ dake
soushite zen’bu moyasun’da
hitosuji no koi to shite

Bend over, into your burden
Deep as the cross on your back will allow
Then, burn it all, burn it all down
With the spark of love to light the flame

ホーカス・ポーカス
どれほども犠牲にしてなお足りないが
もとより釣り合いはしない
だから“魔法”なんだろう?

hocus pocus
dorehodo mo gisei ni shite nao tarinai ga
moto yori tsuriai wa shianai
dakara mahou nan’ darou?

Hocus Pocus
No matter whom I sacrifice, I have not enough
But what is magic, if it is not
An unfair exchange?

 一歩 一歩 また一歩
 証拠が積み上がりゆく
 この智はこうと告げている
 けしてたどり着けぬとーー

ippo ippo mata ippo
shouko ga tsumiagariyuku
kono chi wa kou to tsugeteiru
keshite tadoritsukenu to

With each step, one after the other
The evidence keeps piling up
So my wisdom declares thus:
“You will never make it”

だから
閃け もっと もっと高く
人には届かぬ世界へ
そうして全部 虚仮にしろ
ひとひらの法則さえ

dakara
hirameke motto motto takaku
hito ni wa todokanu sekai e
soushite zen’bu koke ni shiro
hitohira no rule sae

Then
Spark! To ever greater heights
To a world beyond mere mortals
And laugh at the fools
And their rules

ホーカス・ポーカス
この魔法に種も仕掛けもないがゆえ
解答を全部ねじ伏せろ
信じればかなうから

hocus pocus
kono mahou ni tane mo shikake mo nai ga yue
kotae wo zen’bu nejifusero
shin’jireba kanau kara

Hocus Pocus
This magic has no trick, no contrivance, so—
Restrain all the “answers” for
Wishes come true if you only just believe!

ホーカス・ポーカス
この魔法が 全部幻なんてもう
とっくのとうに 知っているさ
私は賢いからな

hocus pocus
kono mahou ga zen’bu maboroshi nan’te mou
tokku no tou ni shitteiru sa
watashi wa kashikoi kara na

Hocus Pocus
But don’t be a fool—Yes, I know—I’ve known
This magic is all just an illusion
For I am clever, after all

the music I hate

Requested by: RisaFantasia

the music I hate
阿礼の子供|東方求聞史紀
Vo: めらみぽっぷ
Arr+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 奏 -kanade-
Event: RTS16

何処かで失くした手紙 見つけて手に取るように
そういうものに似ている けれどそこに書かれていることに 憶えは無い

dokoka de nakushita tegami mitsukete te ni toru you ni
sou iu mono ni niteiru keredo soko ni kakareteiru koto ni oboe wa nai

Imagine finding a lost letter addressed to you—take it in your hands.
Hold that feeling as you scan the page—now imagine you have no memory of its contents.

自分の足跡 自分というものが生きていた証の それはいつかの紛い物

jibun’ no ashiato jibun’ to iu mono ga ikiteita akashi no sore wa itsuka no magaimono

The marks I’ve left behind, proof I have lived and am living
 for me, these are only replicas, fake artifacts.

だれもが生きて生きてそのいのち
何をそこに遺すのだろう

dare mo ga ikite ikite sono inochi
nani wo soko ni nokosu darou

Everyone lives, lives comsuming their lives
But in their wake what is left behind?

ーその音に込めて。

—sono oto ni komete

—What is left in your song?

うたいおもいかなでたものたち
けれどわたしには そのすべて 知ることなど叶わない…

utai omoi kanadeta mono-tachi
keredo watashi ni wa sono subete shiru koto nado kanawanai…

I ask all you who sing, weave thoughts in your tones.
But of course I could never know the full answer of it all…

たとえばこの瞬間も 私の胸の底から
聞こえる生存の音 これもきっと生きていた証になってしまう

tatoeba kono shun’kan’ mo watashi no mune no soko kara
kikoeru seizon’ no oto kore mo kitto ikiteita akashi ni natteshimau

Take this very instant, the sounds from my living, beating heart
That recording would surely pass for proof that I was once alive.

余りに頼りない 余りにも余所余所しくもどうにもならない かくもわずらわしい鼓動

amari ni tayori nai amari ni mo yosoyososhiku mo dou ni mo naranai
 kaku mo wazurawashii kodou

Despite the beats’ weakness, despite their hostile indifference,
 despite how much I despise the sound.

わたしが生きて生きてそのいのち
たとえ何かを遺しても

watashi ga ikite ikite sono inochi
tatoe nanika wo nokoshitemo

I live, live consuming my life
But whatever I leave behind—

ーこの音のように。

—kono oto no you ni

—it is no more than this music.

うたいおもいかなでたものたち
けれど「わたし」には そのすべて 知ることなど叶わない…

utai omoi kanadeta mono-tachi
keredo watashi ni wa sono subete shiru koto nado kanawanai…

I say to you all who sing, weave thoughts in your tones.
Not I, nor my successors, can ever know all that could be known…

「私」が生きた人生ー
そんな得体の知れない音跡
自分のたてた自分でない音 そんな独り善がりの「音楽」なんて、嗚呼…

watashi ga ikita jin’sei
son’na etai no shirenai oto
jibun’ no tateta jibun’ de nai oto son’na hitoriyogari no ongaku nan’te aa…

The lives my predecessors lived
Play only as an enigma to my ears
Their sounds, by me but not from me, form a music so self-serving I cannot stand it…

そうして生きて生きるこのいのち
いつかまた「わたし」はきっと

soushite ikite ikiru kono inochi
itsuka mata watashi wa kitto

But I will live my life and after me I too
Surely my successor—

ーこの音を憎む。

—koto oto wo nikumu

—will hate this music as much as I.

うたいおもいかなでるかぎりに
「私」の人生を続かせることにー

utai omoi kanadeteru kagiri ni
watashi no jin’sei wo tsudzukaseru koto ni

As long as I sing, weave my thoughts into tones,
My life will be continued, handed down yet again

それでも生きて生きてこの鼓動
それを持つもののさだめと

soredemo ikite ikite kono kodou
sore wo motsu mono no sadame to

Even so I live, consume my life
As one fated to carry this heartbeat

ーこの音はかくも。

kono oto wa kakumo

—despite how much I…

うたいおもいかなでていこう
けれど「わたし」には そのすべて 知らずに生きてほしい…

utai omoi kanadeteikou
keredo watashi ni wa sono subete shirazu ni ikitehoshii…

I will still sing, weave my thoughts into tones
But if I could have one wish, I would wish my successor live ignorant…

…わたしの、嫌いな、この音楽を。

…watashi no, kirai na, kono on’gaku

…of this music I call mine, the music I hate.

からすのうた // Karasu no Uta

どうぶつのうた

I sat on this translation for days and only ended up changing two words.

You can purchase this song as part of a two track album available on booth [here]

Caution: official lyrics have not been published, so this is a translation based on my own transcription.

からすのうた
 Karasu no Uta
 Crow Song
霊知の太陽信仰〜Nuclear Fusion|東方地霊殿
By: かちかち山
Album: どうぶつのうた ”Animal Songs″
Event: 第15回博麗神社例大祭 | Apollo 09

烏龍な色に染まる
深い眠りの中で
例え灰になろうとも
穢れた翼広げ
暗闇のファンタジア

u-ron’ na iro ni somaru
fukai nemuri no naka de
tatoe hai ni narou tomo
kegareta tsubasa hiroge
kurayami no fantasia

in a deep sleep stained
with dark and muddled colors
though I may turn to ash
I spread my filthy wings
in this fantasia of darkness

すべてを溶かした灼熱の炎
黒い太陽が照らす誰そ彼時の
空ろな心 燃え盛る弓矢で
願いを込めた空は
道標のない旅

subete wo tokashita shakunetsu no honoo
kuroi taiyou ga terasu tasogaredoki no
utsuro na kokoro moesakaru yumiya de
negai wo kometa sora wa
michishirube no nai tabi

having melted all with incandescent flames
a black sun shines in the twilight
unto hollow hearts a flaming arrow I let fly
though the sky into which I released my hopes
has no signpost to save its traveler

一つ二つ三つと
凍てつく星を数え
例え愛じゃなくても
悲しみは遠い彼方
暗闇のファンタジア

hitotsu futatsu mitsu to
itetsuku hoshi wo kazoe
tatoe ai ja nakutemo
kanashimi wa tooi kanata
kurayami no fantasia

one, two, three, I count
frozen stars before me
even if this is not love
sadness is gone far away
in this fantasia of darkness

すべての始まりと融合するなら
淡い恒星とともに螺旋描いて
空ろな心 燃え盛る弓矢で
思いを込めた歌が遠く響く

subete no hajimari to yuugou suru nara
awai kousei to tomo ni rasen egaite
utsuro na kokoro moesakaru yumiya de
omoi wo kometa uta ga tooku hibiku

if I am to fuse with the beginning of it all
I would trace spirals with faint stars
unto hollow hearts a flaming arrow I let fly
and this song I’ve poured myself into rings far

降り注ぐ鈍色の雨いつかきっと止むでしょう
この世の果てに光が射し 夢から醒める時を

furisosogu nibiiro no ame itsuka kitto yamu deshou
kono yo no hate ni hikari ga sashi yume kara sameru toki wo

surely one day those pouring grey rains will come to an end
a light will shine to the ends of the earth and from my dream I’ll wake

すべてを溶かした灼熱の炎
黒い太陽が照らす誰そ彼時の
空ろな心 燃え盛る弓矢で
願いを込めた空は
道標のない旅

subete wo tokashita shakunetsu no honoo
kuroi taiyou ga terasu tasogaredoki no
utsuro na kokoro moesakaru yumiya de
negai wo kometa sora wa
michishirube no nai tabi

having melted all with incandescent flames
a black sun shines in the twilight
unto hollow hearts a flaming arrow I let fly
but the sky into which I released my hopes
has no signpost to save its traveler

としょかんのうた // Toshokan no Uta

Purchase the EP album on Booth! [どうぶつのうた 弐 Digital Release]

For those who do not know:

かちかち山 (Kachi-Kachi Yama = Crackle Crackle Mountain) is the title of a folktale about a rabbit enacting revenge for his human friends on a tanuki (who tricked a man into eating his own wife) by pretending to be his friend, but actually torturing him at every turn. The title refers to a trick where the tanuki is carrying kindling on his back, which the rabbit sets on fire. “Do you hear that crackling sound, like something burning?” “Oh, it’s just because we’re near Crackle Crackle Mountain, known far and wide for making that sound!” But please, please imagine cute characters, like those out of a children’s book doing this. This is the way this tale is meant to be understood. Trust me.

Caution: official lyrics have not been published, so this is a translation based on my own transcription.

I decided to break my caps-on line beginning format for this song. (in deference to the full-kana titles)

としょかんのうた
 Toshokan no Uta
 Library Song
ヴワル魔法図書館|東方紅魔郷
By: かちかち山
Album: どうぶつのうた 弐 ”Animal Songs 2″
Event: C94 | Apollo 09

暗く狭い一人きり
扉は閉ざされたまま
部屋の鍵を壊しても
この一歩が踏み出せない

kuraku semai hitorikiri
tobira wa tozasareta mama
heya no kagi wo kowashitemo
kono ippo ga fumidasenai

in the dark, cramped and all alone
the door is as closed as it ever was
even if I break the lock to my room
I still cannot take a step forward

光はまだ届かない
壁の向こう夢見ても
気持ちだけが空回る
出口が見えない迷路

hikari wa mada todokanai
kabe no mukou yumemitemo
kimochi dake ga karamawaru
deguchi ga mienai meiro

the light still does not reach me
though I dream of what lies beyond the wall
my emotions are exhausted running in circles
in a maze with no exit I can see

彩られた世界は蜃気楼
消えてしまう すぐに まるで

irodorareta sekai wa shin’kirou
kieteshimau sugu ni maru de

that colorful world is nothing but a mirage
vanishing as soon as it appears, almost as if…

真っ白なページをめくる
心が騒ぐ場所へ
いつでも行けるから

masshiro na page wo mekuru
kokoro ga sawagu basho e
itsudemo yukeru kara

…turning a blank page, I
head to where my heart races
a place I can always go

迷いながら見つけ出した
無限の可能性を
輝く未来 夢見るから

mayoinagara mitsukedashita
mugen’ no kanousei wo
kagayaku mirai yumemiru kara

wandering, still I found
endless possibilities there
for I dream of a shining future

暗く狭い部屋の中
一人膝を抱えては
重い扉 開いても
この一歩で踏み出せない

kuraku semai heya no naka
hitori hiza wo kakaete wa
omoi tobira hiraitemo
kono ippo de fumidasenai

in this dark, cramped room
sometimes I hug my knees
sometimes I rise to open the heavy door
but still I cannot set one foot outside

光よ まだ消えないで
鼓動が早くなる度に
遥か遠い太陽に
近づけるよう 泣き出して

hikari yo mada kienaide
kodou ga hayaku naru tabi
haruka tooi taiyou ni
chikadzukeru you nakidashite

light, please do not yet fade
every time my heart races faster
it’s as if I’m reaching closer to
the distant sun — and I break out crying

彩られた世界は偶像
消えてしまう すぐに それは

irodorareta sekai wa guuzou
kieteshimau sugu ni sore wa

that colorful world is nothing but an idol
it disappears as soon as it appears, almost as if…

真っ白なページをめくる
心が騒ぐ場所へ
いつでも行けるから

masshiro na page wo mekuru
kokoro ga sawagu basho e
itsudemo yukeru kara

…turning a blank page, I
head to where my heart races
a place I can always go

迷いながら見つけ出した
無限の可能性を
輝く未来を描くから

mayoinagara mitsukedashita
mugen’ no kanousei wo
kagayaku mirai wo egaku kara

wandering, still I found
endless possibilities there
for I paint myself a shining future

魔法の言葉を並べたり
ぐるぐる螺旋を描いたり
捻れた並行空間と
交わる瞬間に

mahou no kotoba wo narabetari
guruguru rasen’ wo egaitari
nejireta heikoukuukan’ to
majiwaru shun’kan’ ni

aligning magic words
drawing cyclic spirals
the moment it collides with
this twisted parallel space

夢に見た遥かな空へ
飛び立てるはずだから

yume ni mita haruka na sora e
tobitateru hazu dakara

into the distant sky I saw in my dreams
I should be able to take flight

真っ白なページ出したら
無限の可能性を
描けるはず もう恐れないで

masshiro na page dashitara
mugen’ no kanousei wo
egakeru hazu mou osorenaide

on a blank page you will find
endless possibilities you can
paint yourself — so don’t be a afraid

静寂ラストダンス // Seijaku Last Dance (JP/DEAD WEIGHT Ver.)


Thanks to Rinki and Kaleival for help transcribing the lyrics!
I was slapping myself over some stuff that sounded obvious when I listened again, but some parts are really hard to hear – couldn’t have done it without your help.

You can purchase Dead Weight and other Shinigiwa albums digitally on Pixiv Booth: [link]

You can listen to this masterpiece [here].

Notes:
This is a transcription, and there may be errors.

We have the official lyrics!

I attempted to preserve ambiguities. After a bit of back and forth I see the narrator as Satori, the “you” as Koishi.

This is the Japanese version of the song. For the English version, [link]

静寂ラストダンス
 Seijaku Last Dance
 Silent Last Dance
ハルトマンの妖怪少女|東方地霊殿
歌・歌詞:Merami
編曲: 衛☆星太郎
サークル:死際サテライト
アルバム:DEAD WEIGHT
イベント:C93

idの底を覗き込んで 僕はあの日 何を見たの
君は踊るmarionette 無意識の開放 歪む幻想

id no soko wo nozokikon’de boku wa ano hi nani wo mita no
kimi wa odoru marionette muishiki no kaihou yugamu sekai

What did I see that day when I looked down into the depths of the id?
You are a dancing marionette, the subconscious released, a warped world of illusions

真っ赤な薔薇を捧げましょう egoisticな君に
太陽に背いた罪の重さと 最後の言葉 残して

maaka na bara wo sasagemashou egoistic na kimi ni
taiyou ni somuita tsumi no omosa to saigo no kotoba nokoshite

Let me offer up a deep red rose to you, so egoistic
Leaving behind with final words the burden of the sin of turning from the sun

歯車が狂い始めて 故意に触れた感情が疼く
君は踊るmarionette 無意識の開放 歪む幻想

kaguruma ga kuruihajimete koi ni fureta kan’jou ga uzuku
kimi wa odoru marionette muishiki no kaihou yugamu sekai

The gears begin to lose their order, as maliciously touched emotions lose their order
You are a dancing marionette, the subconscious released, a warped world of illusions

真っ赤な薔薇を捧げましょう egoisticな君に
太陽に背いた罪の重さと 最後の言葉 残して

maaka na bara wo sasagemashou egoistic na kimi ni
taiyou ni somuita tsumi no omosa to saigo no kotoba nokoshite

Let me offer up a deep red rose to you, so egoistic
Leaving behind with final words the burden of the sin of turning from the sun

心の奥底 潜んだ 躊躇う瞳に映る
もうひとつの幻想で虚言の愛(3rd eye)を 叫び続け

kokoro no okusoko hison’da tamerau hitomi ni utsuru
mou hitotsu no sekai de kyogen’ no ai wo sakebitsudzuke

Hidden deep in your heart, projected in my hesitant eye
In another world illusion, keep screaming of love built on falsehoods, your 3rd eye

もう触れないで 僕の心に

mou furenaide boku no kokoro ni

Don’t touch my heart again…

Now… ah… crying
In my heart

それでいいと君は言って 僕の全てを奪い去った
君と踊るmarionette 僕等の開放 繋ぐ未来

sore de ii to kimi wa iite boku no subete ubaisatta
kimi to odoru marionette bokura no kaihou tsunagu mirai

You said that was fine, and took everything away from me
I am a marionette, dancing with you to a future where we are released

真っ赤な薔薇を捧げましょう egoisticな君に
太陽に背いた罪の重さと 最後の言葉 残して

maaka na bara wo sasagemashou egoistic na kimi ni
taiyou ni somuita tsumi no omosa to saigo no kotoba nokoshite

Let me offer up a deep red rose to you, so egoistic
Leaving behind with final words the burden of the sin of turning from the sun

心の奥底 潜んだ 躊躇う瞳に映る
もうひとつの幻想で虚言の愛(3rd eye)を 叫び続け

kokoro no okusoko hison’da tamerau hitomi ni utsuru
mou hitotsu no sekai de kyogen’ no ai wo sakebitsudzuke

Hidden deep in your heart, projected in my hesitant eye
In another world illusion, keep screaming of love built on falsehoods, your 3rd eye

どうか…

douka…

Please…

仏滅バイオレット // Butsumetsu Violet (JP/DEAD WEIGHT Ver.)

Hijiri Byakuren

I’ve been having brain problems.

I regret to inform you that 死際サテライト has disbanded.

You can purchase Dead Weight and other Shinigiwa albums digitally on Pixiv Booth: [link]

Notes:
This is a transcription and may contain errors.
This is version 2, using suggestions from りんき (@rinki_s). Thanks again!

This is the Japanese version of the song. For the English version, [link]

仏滅バイオレット
 Butsumetsu Violet
 Violet Fall – The Buddha is Dead
感情の摩天楼~Cosmic Mind|東方星蓮船
歌+歌詞:Merami
編曲:衛☆生太郎
サークル:死際サテライト
アルバム:DEAD WEIGHT
イベント:C93

夜の静けさに 耳を澄ましては 心の隙間を埋めるように
虚構の海渡り 悲しみが続かぬよう 時計の針戻して

yoru no shizukesa ni mimi wo sumashite wa kokoro no suki ma wo umeru you ni
kyokou no umi watari kanashimi ga tsudzukanu you tokei no hari modoshite

Whenever I listen to the quiet of the night, to fill the emptiness in my heart
I journey across an imaginary sea, turn back time to keep my sadness from lingering

遠くに消えたあなたの影をどこまで追いかけても
時を止めてもう一度だけ ああ もう一度だけ

tooku ni kieta anata no kage wo doko made oikaketemo
toki wo tomete mou ichido dake aa mou ichido dake

No matter how far I chase after vestiges of you, long gone…
If only time would stop for me, one more time… just one more time…

何も変わらないなんて決めつけては
軋む心を誰にも知られぬように
嘆きの雨 混沌の夜に 帰らぬ人よ
失うことを 恐れ 何度も振り返り

nani mo kawaranai nan’te kimetsukete wa
kishimu kokoro wo dare nimo shirarenu you ni
nageki no ame kon’ton’ no yo ni kaeranu hito yo
ushinau koto wo osore nan’domo furikaeri

Every time I tell myself that nothing will change,
I hurt, hiding my aching heart so that no one will notice
Through nights of chaos and rains of grief, O you who shall never return
I am so afraid of loss, I kep looking back again and again

遠くに消えたあなたの影をどこまで追いかけても
時を止めてもう一度だけ ああ もう一度だけ

tooku ni kieta anata no kage wo doko made oikaketemo
toki wo tomete mou ichido dake aa mou ichido dake

No matter how far I chase after vestiges of you, long gone…
If only time would stop for me, one more time… just one more time…

孤独の空 禁断の地に 響かぬ歌は
忘れさせてもう戻らない 凍てつく心に
嘆きの雨 混沌の夜に 帰らぬ人よ
蓮華の様に 女は身ごと燃やして

kodoku no sora kin’dan’ no chi ni hibikanu uta wa
wasuresasete mou modoranai itetsuku kokoro ni
nageki no ame kon’ton’ no yo ni kaeranu hito yo
ren’ge no you ni on’na wa migoto moyashite

A song silent over the lonely sky and forbidden earth,
“Let me forget, he will never return,” rings in my frozen heart
Through nights of chaos and rains of grief, O you who shall never return
Like a lotus flower this woman burns herself aflame

無限に続いてゆく
背負った業はどれ程痛めとも
時は無情に ああ

mugen’ ni tsudzuiteyuku
seotta gou wa dore hodo itametomo
toki wa mujou ni aa

It continues ad infinitum
But no matter how my past actions pain me
Time is, as ever, cruel

遠くに消えたあなたの影をどこまで追いかけても
時を止めてもう一度だけ ああ もう一度だけ

tooku ni kieta anata no kage wo doko made oikaketemo
toki wo tomete mou ichido dake aa mou ichido dake

No matter how far I chase after vestiges of you, long gone…
If only time would stop for me, one more time… just one more time…

この道の何処かで

kono michi no dokoka de

Somewhere on this journey…