Posts Tagged ‘ Alstroemeria Records ’

Solitude

Aspherical Surface e.p. 2. Cover Image

Note:
This is a by-ear transcription — I’m sure there are errors.

I left “kagome” untranslated, but among it’s myriad meanings, most relevant to this song, it refers to a “cage”.

This reminds me of a story of a person who broke into a hospital to retreive a terminal patient they loved so they could go on one last motorcycle joy-ride together with them before they died.

I’d say the final word is more pleading than hopeful, but it’s really all the same… just a matter of nuance.

Solitude
シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome|東方永夜抄
Vocals: ayame
Arrangement: Masayoshi Minoshima
Lyrics: ayame
Circle: Alstroemeria Records
Album: Aspherical Surface e.p. 2
Event: Apollo 11

かごめかごめ… かごめかごめ…
かごめかごめ… かごめかごめ…

kagome kagome… kagome kagome…
kagome kagome… kagome kagome…

瞳の奥あるはずの輝きが見えずに
悲しく笑う人だと見上げる度思った

hitomi no oku aru hazu no kagayaki ga miezu ni
kanashiku warau hito da to miageru tabi omotta

Unable to see that spark which should lie deep within everyone’s eyes
I always thought you were one to smile sadly, whenever I looked up at you

君がいつもいつも見てたその手 引いてあげられたら…
そんなことを考えてた 突然吹いた風の中で
力強い言葉一つ伝えられない そんな勇気
今の私 無力だから 君のことを守れなくて

kimi ga itsumo itsumo miteta sono te hiiteageraretara
sonna koto wo kan’gaeteta totsuzen fuita kaze no naka de
chikaradzuyoi kotoba hitotsu tsutaerarenai son’na yuuki
ima no watashi muryoku dakara kimi no koto wo mamorenakute

If only I had the strength to take hold of your hands, I thought
As the wind picked up and I watched you gaze at them as you always do…
I could not offer you a single word of reassurance then – I had not the courage
Distraught by my own powerlessness, I was unable to protect you…

かごめかごめ… かごめかごめ…
かごめかごめ… かごめかごめ…

kagome kagome… kagome kagome…
kagome kagome… kagome kagome…

瞳の奥あるはずの輝きが見えずに
悲しく笑う人だと見上げる度思った

hitomi no oku aru hazu no kagayaki ga miezu ni
kanashiku warau hito da to miageru tabi omotta

Unable to see that spark which should lie deep within everyone’s eyes
I always thought you were one to smile sadly, whenever I looked up at you

君がいつもいつも見てた その手 引いてあげられたら…
そんなことを 考えてた 突然吹いた 風の中で
力強い言葉一つ伝えられない そんな勇気
今の私 無力だから 君のことを守れなくて

kimi ga itsumo itsumo miteta sono te hiiteageraretara
sonna koto wo kan’gaeteta totsuzen fuita kaze no naka de
chikaradzuyoi kotoba hitotsu tsutaerarenai son’na yuuki
ima no watashi muryoku dakara kimi no koto wo mamorenakute

If only I had the strength to take hold of your hands, I thought
As the wind picked up and I watched you gaze at them as you always do…
I could not offer you a single word of reassurance then – I had not the courage
Distraught by my own powerlessness, I was unable to protect you…

籠の中だけが 君の居場所なの?
そんなことはないでしょ 笑ってた 嘘つき

kago no naka dake ga kimi no ibasho nano?
son’na koto wa nai desho waratteta usotsuki

“Do you really think the only place you belong is in this cage?”
“You know that can’t be true!” You laughed it off — always the liar…

本当のことだけを 私に教えて
辛いことも 悲しみも 全部じゃなくても

hon’tou no koto dake wo watashi ni oshiete
tsurai koto mo kanashimi mo zen’bu ja nakutemo


Tell me the truth, and no more lies!
Tell me what hurts — tell me your sadness — even if you can’t tell me everything!

優しい 君もね 時間の幸せも
願えない でも そこが言いたかったけどね

yasashii kimi mo ne jikan’ no shiawase mo
negaenai demo soko ga iitakatta kedo ne


You’re too kind — you and so many others…
I cannot hope for a lasting happiness, but thank you anyway.

その手を伸ばして 私が引くから
連れ出すよ 広い世界 側で 渡ってよ

sono te wo nobashite watashi ga hiku kara
tsuredasu yo hiroi sekai soba de watatte yo


Hold out your hand, and let me take it!
I’m dragging you out of here, to see the wide world! Come see it by my side!

かごめかごめ… かごめかごめ…
かごめかごめ… かごめかごめ…

kagome kagome… kagome kagome…
kagome kagome… kagome kagome…

Red Eyes Rabbit

Yah. I got bit by the bug when I heard this in passing.

Sorry I haven’t posted in a while. I’m working on some doujin novel translations and hobbling through a sick streak.

Red Eyes Rabbit
お宇佐さまの素い幡|東方花映塚
Vocal: mikicco
Arrangement: Masayoshi Minoshima
Lyrics: ayame
Album: OVERRIDE DANCEHALL
Circle: Alstroemeria Records
Event: C96

求めるものは有りはしなくて
果たされないと砂を噛んでは

motomeru mono wa ari wa shinakute
hatasarenai to suna wo kan’de wa

No one remains a seeker
If force-fed enough failure

残された真実が乾いて
切なくて泣いていた追憶
あの月に還るため破片を
集めては満たしてた幾千の
時を重ね

nokosareta shin’jitsu ga kawaite
setsunakute naiteita tsuioku
ano tsuki ni kaeru tame hahen’ wo
atsumete wa mitashiteta ikusen’ no
toki wo kasane

I remember the nights I cried in pain
After the last of the truth dried away
To return to the moon I collected fragments
Each piece filling its space in time
Across millenia

夢心地 偽りの喝采から
迷い無く貴方へ辿り着く歌
満ちる月この目が赤で染まるの
唸るのは多分私だけでいいから

yumegokochi itsuwari no kassai kara
mayoinaku anata e tadoritsuku uta
michiru tsuki kono me ga aka de somaru no
unaru no wa tabun’ watashi dake de ii kara

From out of the dreamland of false cheers
I am certain my song will find you sound
So watch my eyes paint the full moon red
No one else needs to howl tonight, just me

纏ることが正義みたいに
誰もが嘘を嗜むようだ

matomaru koto ga seigi mitai ni
dare mo ga uso wo tashinamu you da

From all I see, everyone basks in the lie
That there is great justice in conformity

残された真実が乾いて
切なくて泣いていた追憶
あの月に還るため破片を
集めては満たしてた幾千の
時を重ね

nokosareta shin’jitsu ga kawaite
setsunakute naiteita tsuioku
ano tsuki ni kaeru tame hahen’ wo
atsumete wa mitashiteta ikusen’ no
toki wo kasane

I remember the nights I cried in pain
After the last of the truth dried away
To return to the moon I collected fragments
Each piece filling its space in time
Across millenia

夢心地 偽りの喝采から
迷い無く貴方へ辿り着く歌
満ちる月この目が赤で染まるの
唸るのは多分私だけでいいから

yumegokochi itsuwari no kassai kara
mayoinaku anata e tadoritsuku uta
michiru tsuki kono me ga aka de somaru no
unaru no wa tabun’ watashi dake de ii kara

From out of the dreamland of false cheers
I am certain my song will find you sound
So watch my eyes paint the full moon red
No one else needs to howl tonight, just me

Nuclear Fusion (2018)


Revisiting one of my earliest translations.

I was curious to see how the way I’ve translated things has changed.

It has almost been 10 years since I started translating.

Here is my original translation: [link]

As of posting, I have not looked at my 2009 translation yet.

Nuclear Fusion
霊知の太陽信仰 ~ Nuclear Fusion|東方地霊殿
Vocals: 佳織みちる
Arrangement: Masayoshi Minoshima
Lyrics: Haruka
Circle: Alstroemeria Records
Album: Trois Noir
Event: C75

地上訪れし者 私に語りかけてきて
託された目的が 全て謎だとしても

chijou otozureshi mono watashi ni katarikaketekite
takusareta mokuteki ga subete nazo da to shitemo

One who hath visited the surface spoke to me
Though I knew not its aim in what it left me

かまわない この力は
描いてた 幻想 この地の願い

kamawanai kono chikara wa
egaiteta gen’sou kono chi no negai

It is no matter, for this power
Embodies a dream, a longing of this underworld

平和な日々の中で 崩れてゆくこの日常
溢れ出した力は 変化を与えてゆく

heiwa na hibi no naka de kuzureteyuku kono nichijou
afuredashita chikara wa hen’ka wo ataeteyuku

To the lives which have crumbled in our days of peace
The power flowing out of me brings change

手に入れた この力は
残された 幻想 私の未来?

te ni ireta kono chikara wa
nokosareta gen’sou watashi no mirai?

This power I have obtained embodies
A dream left to me — is this to be my future?

舞い上がれ火焔の如くに その体、力溢れて
熱くなれこの炎のよう 己から全て引き出せ
究極という名のもとから 噴出した最後の希望
開かれたその二本の指 隙間から残されたこの幻想

maiagare kaen’ no gotoku ni sono karada, chikara afurete
atsuku nare kono honoo no you onore kara subete hikidase
kyuukyoku to iu na no moto kara fun’shutsu shita saigo no kibou
hirakareta sono nihon’ no yubi sukima kara nokosareta kono gen’sou

Rise up like the flame, your body overflowing with power
Burn like the blaze, everything from within yourself drawn out
This final hope, bursting forth from the ultimate of discoveries
Is the dream left to you, contained between your two spread fingers

地上訪れし者 私に語りかけてきて
託された目的が 全て謎だとしても

chijou otozureshi mono watashi ni katarikaketekite
takusareta mokuteki ga subete nazo da to shitemo

One who hath visited the surface spoke to me
Though I knew not its aim in what it left me

かまわない この力は
描いてた 幻想 この地の願い

kamawanai kono chikara wa
egaiteta gen’sou kono chi no negai

It is no matter, for this power
Embodies a dream, a longing of this underworld

Scolded By The Princess


Requested by: masuat
(Remember, requests are still technically closed, and get ignored 95% of the time.)
(Commissions generally aren’t ignored, but whether I accept them is a toss up at the moment.)

Well this is an old one. (2007)

Scolded By The Princess
稲田姫様に叱られるから|東方風神録
Vocal: Misawa Aki
Arrangement: Masayoshi Minoshima
Lyrics: Haruka
Album: EXSERENS / DOLLS
Event: 例大祭5 / C72

幻想の秋司る 鮮やかな時、私の色
冬が来る その前に消えて 闇が私消す

gen’sou no aki tsukasadoru azayaka na toki, watashi no iro
fuyu ga kuru sono mae ni kiete yami ga watashi kesu

I reign over the illusionary autumn, a vibrant time, my color
Before winter comes, I disappear, for the darkness erases me

秋の風、甘い香り出す 優越と幻想を残し
豊穣の夢を そのままに 誰も邪魔させない

aki no kaze, amai kaori dasu yuuetsu to gen’sou wo nokosu
houjou no yume wo sono mama ni dare mo jama sasenai

The autumn wind, carries a sweet fragrance, leaving superiority and fantasy
I will not let anyone interrupt my dream of a bountiful harvest

幻想の秋漂わし 訪れる時、早足でも
冬が来る その前に逃げて 夢が消えぬよう

gen’sou no aki tadayowashi otozureru toki, hayaashi demo
fuyu ga kuru sono mae ni nigete yume ga kienu you

I bring about the illusionary autumn when it comes, even if early
Before winter comes, I flee, so that the dream will not disappear

足早な秋訪れて 鮮やかな色自分隠す
冬が来る その時を拒む 闇が包むから

ashibaya na aki otozurete azayaka na iro jibun’ kakusu
fuyu ga kuru sono toki wo kobamu yami ga tsutsumu kara

An early autumn brings about vibrant colors which will conceal me
I resist when winter comes, for the darkness will envelope me

あなた邪魔するなら消すわ 幻想は渡さない
暗闇などいらないわ 私は消えない

anata jama suru nara kesu wa gen’sou wa watasanai
kurayami nado iranai wa watashi wa kienai

If you will get in my way I will erase you. I will not give up this fantasy
I don’t need or want the darkness. I will not disappear

そうよ夢幻想私だけよ 冬こないから
見えない物があるなら 幻見せるから

sou yo yume gen’sou watashi dake fuyu konai kara
mienai mono ga aru nara maboroshi miseru kara

Yes, for in dreams, in fantasy, for me alone winter will not come
So for those who cannot see them, I will show them an illusion

Bad Apple!! (8 Years Later Translation Sketch Version)

Bad Apple?

Bad Apple. (本当に誰得だよ?)

Things tend to look a bit different when you look at them eight years later.

Someone wanted me to re-translate this, and I’m not exactly sure what they were looking for, but this song looks a whole lot more sarcastic than I remember it being before.

If you’re really going to prod me to actually change and do something. Don’t expect it to be a positive change, you might just regret your decision.

Bad Apple!!
Bad Apple!! – 東方幻想郷
Lyric: Haruka
Vocal: Nomico

流れてく 時の中ででも 気だるさがほら グルグル廻って
私から 離れる心も 見えないわ そう知らない?

nagareteku toki no naka de demo kedarusa ga hora guru-guru mawatte
watashi kara hanareru kokoro mo mienai wa sou shiranai?

Even as time flows on the listlessness, don’t you see it spinning ’round and ’round?
I can’t even see my heart – it’s left me. Have you seen it anywhere?

自分から 動くこともなく 時の隙間に 流され続けて
知らないわ 周りのことなど 私は私 それだけ?

jibun’ kara ugoku koto mo naku toki no sukima ni nagasaretsudzukete
shiranai wa mawari no koto nado watashi wa watashi sore dake?

I don’t move or act on my own, but leave myself to be swept away into the crevices of time
I don’t know or care about what’s around me. I’m myself, that’s it. Is that all you have to say?

夢見てる? なにも見てない? 語るも無駄な 自分の言葉?
悲しむなんて 疲れるだけよ 何も感じず 過ごせばいいの

yume miteru? nani mo mitenai? kataru mo muda na jibun’ no kotoba?
kanashimu nan’te tsukareru dake yo nani mo kan’jizu sugoseba ii no

Am I dreaming, am I not? It’d be a waste of words to say. Even my own words?
Should I be sad? It’s a waste of energy. It’s better to feel nothing and float on

戸惑う言葉 与えられても 自分の心 ただ上の空
もし私から 動くのならば すべて変えるのなら 黒にする

tomadou kotoba ataeraretemo jibun’ no kokoro tada uwa no sora
moshi watashi kara ugoku no naraba subete kaeru no nara kuro ni suru

Even if you try to make me think, my heart’s not paying attention
If I were to actually do something, if I were to change everything, I’d paint it black

こんな自分に 未来はあるの? こんな世界に 私はいるの?
今切ないの? 今悲しいの? 自分の事も わからないまま

kon’na jibun’ ni mirai wa aru no? kon’na sekai ni watashi wa iru no?
ima setsunai no? ima kanashii no? jibun’ no koto mo wakaranai mama

Is there any future for me like this? Does this world even need me?
Is this pain? Is this sadness? I really have no idea how I feel

歩むことさえ 疲れるだけよ 人のことなど 知りもしないわ
こんな私も 変われるのなら もし変われるのなら 白になる?

ayumu koto sae tsukareru dake yo hito no koto nado shiri mo shinai wa
kon’na watashi mo kawareru no nara moshi kawareru no nara shiro ni naru?

Just walking is tiring to me. Do you really think I have the capacity to think of others?
Even if this me I am were capable of change, if I really could, would I then become white?

流れてく 時の中ででも 気だるさがほら グルグル廻って
私から 離れる心も 見えないわ そう知らない?

nagareteku toki no naka de demo kedarusa ga hora guru-guru mawatte
watashi kara hanareru kokoro mo mienai wa sou shiranai?

Even as time flows on the listlessness, don’t you see it spinning ’round and ’round?
I can’t even see my heart – it’s left me. Have you seen it anywhere?

自分から 動くこともなく 時の隙間に 流され続けて
知らないわ 周りのことなど 私は私 それだけ?

jibun’ kara ugoku koto mo naku toki no sukima ni nagasaretsudzukete
shiranai wa mawari no koto nado watashi wa watashi sore dake?

I don’t move or act on my own, but leave myself to be swept away into the crevices of time
I don’t know or care about what’s around me. I’m myself, that’s it. Is that all you have to say?

夢見てる? なにも見てない? 語るも無駄な 自分の言葉?
悲しむなんて 疲れるだけよ 何も感じず 過ごせばいいの

yume miteru? nani mo mitenai? kataru mo muda na jibun’ no kotoba?
kanashimu nan’te tsukareru dake yo nani mo kan’jizu sugoseba ii no

Am I dreaming, am I not? It’d be a waste of words to say. Even my own words?
Should I be sad? It’s a waste of energy. It’s better to feel nothing and float on

戸惑う言葉 与えられても 自分の心 ただ上の空
もし私から 動くのならば すべて変えるのなら 黒にする

tomadou kotoba ataeraretemo jibun’ no kokoro tada uwa no sora
moshi watashi kara ugoku no naraba subete kaeru no nara kuro ni suru

Even if you try to make me think, my heart’s not paying attention
If I were to actually do something, if I were to change everything, I’d paint it black

無駄な時間に 未来はあるの? こんな所に 私はいるの?
私のことを 言いたいならば 言葉にするのなら 「ろくでなし」

muda na jikan’ ni mirai wa aru no? kon’na tokoro ni watashi wa iru no?
watashi no koto wo iitai naraba kotoba ni suru no nara “roku de nashi”

Is there a future for time spent worthlessly? Can you really say I’m here, in this place?
If you want to talk about me, if you want to put me into words, I’m a ‘Bad Apple’

こんな所に 私はいるの? こんな時間に 私はいるの?
こんな私も 変われるのなら もし変われるのなら 白になる?

kon’na tokoro ni watashi wa iru no? kon’na jikan’ ni watashi wa iru no?
kon’na watashi mo kawareru no nara moshi kawareru no nara shiro ni naru?

Can you really say I’m here, in this place? Can you really say I’m here, in this time?
Even if this me I am were capable of change, if I really could, would I then become white?

今夢見てる? なにも見てない? 語るも無駄な 自分の言葉?
悲しむなんて 疲れるだけよ 何も感じず 過ごせばいいの

ima yume miteru? nani mo mitenai? kataru mo muda na jibun’ no kotoba?
kanashimu nan’te tsukareru dake yo nani mo kan’jizu sugoseba ii no

Am I dreaming, am I not? It’d be a waste of words to say. Even my own words?
Should I be sad? It’s a waste of energy. It’s better to feel nothing and float on

戸惑う言葉 与えられても 自分の心 ただ上の空
もし私から 動くのならば すべて変えるのなら 黒にする

tomadou kotoba ataeraretemo jibun’ no kokoro tada uwa no sora
moshi watashi kara ugoku no naraba subete kaeru no nara kuro ni suru

Even if you try to make me think, my heart’s not paying attention
If I were to actually do something, if I were to change everything, I’d paint it black

動くのならば 動くのならば すべて壊すの すべて壊すわ
悲しむならば 悲しむならば 私の心 白く変われる?

ugoku no naraba ugoku no naraba subete kowasu no subete kowasu wa
kanashimu naraba kanashimu naraba watashi no kokoro shiroku kawareru?

If I were to actually move, do something, I’d destroy everything, everything
If I were to be sad, if I were to be sad, then would my heart become white?

貴方の事も 私の事も 全ての事も まだ知らないの
重い目蓋を 開けたのならば すべて壊すのなら 黒になれ!!!

anata no koto mo watashi no koto mo subete no koto mo mada shiranai no
omoi mabuta wo aketa no naraba subete kowasu no nara kuro ni nare!!!

I don’t know you, I don’t know myself, nor do I know anything else
But if I am to open my heavy eyelids, if I am to destroy everything, I’ll paint it all black!