Dancing Flower

Sponsored by: burbels

I layered interpretations. There’s a pronoun confusion that allows you to mix the actions between a narrator, a subject, and just flowers in general – where the lyrics point more heavily to a conscious subject near the end (though you could just continue with the personification of “flowers”), especially due to the title “Dancing Flower” I ran with it, surpressing the narrator’s input (to such brilliant landcapes I was captivated → captivating landscapes) because it would be hard to assign the narrator to be an real observer, omniscient one, or the “flower” that is the subject.

Dancing Flower
今昔幻想郷~Flower Land
歌:ゆーな
編曲:CleanTears
歌詞:海兎
サークル:はちみつれもん
アルバム:(Unknown) / Dear Past / Light Night Beat
イベント:(?) / C79 / C80

花びら香る 風に揺れて 視界に映る夕焼け
様々な色達を愛でては四季を感じた

hanabira kaoru kaze ni yurete shikai ni utsuru yuuyake
samazama na irotachi wo medete wa shiki wo kan’jiru

Fragrant flower petals sway in the wind, the sunset blazing to the fore
In feeling love for all the many colors, are the seasons realized

凛と咲いた花に
移ろいゆく日々を重ねて

rin’ to saita hana ni
utsuroiyuku hibi wo kasanete

Upon majestically blossomed flowers
The passing days layer one after another

軽やかな身のこなしで季節と戯れで
僅かな色を集めて 人知れず踊るの

karoyaka na mi no konashi de kisetsu to tawamure de
wazuka na iro wo atsumete hitoshirezu odoru no

With light movements, flirting with the seasons
Gathering slight colors, they dance unbeknownst to all

儚く揺れる美しさに 視界に落ちる色彩
様々な色達を還して 命巡るの

hakanaku yureru utsukushisa ni shikai ni ochiru shikisai
samazama na irotachi wo kaeshite inochi meguru no

In the fleeting beauty of their swaying, colors fall in the fore
By returning all their many colors, they cycle through life

四季折々咲いた
鮮やかな景色に見惚れて

shiki oriori saita
azayaka na keshiki ni miborete

At times through the seasons
They blossom into brilliant, captivating landscapes

軽やかなおもてなしで誰かと戯れて
微かな笑みを浮かべて 花は舞い踊るの

karoyaka na omotenashi de dareka to tawamurete
kasuka na emi wo ukabete hana wa maiodoru no

With welcoming gestures, flirting with someone
A slight smile on her face, a flower, she dances

軽やかな身のこなしで季節と戯れて
僅かな色を集めて 人知れず踊るの
軽やかなおもてなしで誰かと戯れて
微かな笑みを浮かべて 花は舞い踊るの

karoyaka na mi no konashi de kisetsu to tawamure de
wazuka na iro wo atsumete hitoshirezu odoru no
karoyaka na omotenashi de dareka to tawamurete
kasuka na emi wo ukabete hana wa maiodoru no

With light movements, flirting with the seasons
Gathering slight colors, they dance unbeknownst to all
With welcoming gestures, flirting with someone
A slight smile on her face, a flower, she dances

凛と咲いた花 くるくると人知れず踊るの

rin’ to saita hana kurukuru to hitoshirezu odoru no

A majestically blossomed flower, round and round, dancing unbeknownst to all

    • burbels
    • January 19th, 2014

    Yuka (or rather, Yuuka) ^.^ This arrangement reminds me of Samurai Champloo. Appropriate, as sunflowers play an important role there (or rather, being a symbol of note). Fun, bright and creepy at the same time, this arrangement suits Yuka in a dancing mood :)
    Do you know what chorus sings, though? It may be not in lyrics.

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: