SNOWY CHERRY

This is a very “series of images” heavy song, so it’s likely to sound a little strange. Just get drunk in the music.

And that’s it for Abandoned Dancehall!!! Now I’ve got to decide what I’ll do next.

SNOWY CHERRY
遠野幻想物語|東方妖々夢
Vo: 綾倉盟
Ar: Syrufit
Ly: 綾倉盟
Cr: Alstroemeria Records
Al: Abandoned Dancehall
Ev: Reitaisai 9

冷たい雨 さめた恋心 傘のない道 迷いの森
どこかの本 開いては閉じて いつしかおとな だけどこども
歪む時間 明日は一昨日 歪んだ記憶 音が篭る
雪に桜 祈る恋心 境目の声 ここが居場所

tsumetai ame sameta koigokoro kasa no nai michi mayoi no mori
doko ka no hon’ hiraite wa tojite itsu shika otona dakedo kodomo
yugamu jikan’ ashita wa ototoi yugan’da kioku oto ga komoru
yuki ni sakura inoru koigokoro sakaime no koe koko ga ibasho

The rain is cold, my loving heart now chilled,
 down this road with no umbrella, lost in the forest
A book from somewhere is opened and closed,
 at once you’re an adult but all the same, a child
Time is twisted, tomorrow now the day before yesterday,
 memories are warped and sound introverted
Cherry blossoms on the snow, a heart praying for love,
 voices from each boundary, this is where I belong

何度でも通り過ぎて 今も繰り返して
いつまでもどこまでも リフレインしてる
誰にも知られないまま 今も少しだけど
変わってく 憶えていて ここは…

nan’do demo toorisugite ima mo kurikaeshite
itsu made mo doko made mo refrain shiteru
dare ni mo shirarenai mama ima mo sukoshi dakedo
kawatteku oboeteite koko wa…

It all passes by, time and time again repeating, even now
It plays, a refrain resounding forever ever far
Yet no one knows, and no one can but even now, just a little
Things are changing, remember… this place…

繋がってく あなたとわたしだけの出逢える場所
そう繋がってる 距離は変化して行くけれど
遠ざかってく気持ちを止められない 籠の中で
待ってるの ここでずっと 逢える時を

tsunagatteku anata to watashi dake no deaeru basho
sou tsunagatteru kyori wa hen’ka shiteyuku keredo
toozakatteku kimochi wo tomerarenai kago no naka de
matteru no koko de zutto aeru toki wo

We’re connected in this place, where only you and I can meet
Yes, we’re connected, but the distance keeps shifting
I can’t stop feeling that we’re pulling apart; inside a cage
I wait for you; here, always, for whenever we might meet again.

冷たい雨 さめた恋心 傘のない道 迷いの森
どこかの本 開いては閉じて いつしかおとな だけどこども
歪む時間 明日は一昨日 歪んだ記憶 音が篭る
雪に桜 祈る恋心 境目の声 ここが居場所

tsumetai ame sameta koigokoro kasa no nai michi mayoi no mori
doko ka no hon’ hiraite wa tojite itsu shika otona dakedo kodomo
yugamu jikan’ ashita wa ototoi yugan’da kioku oto ga komoru
yuki ni sakura inoru koigokoro sakaime no koe koko ga ibasho

The rain is cold, my loving heart now chilled,
 down this road with no umbrella, lost in the forest
A book from somewhere is opened and closed,
 at once you’re an adult but all the same, a child
Time is twisted, tomorrow now the day before yesterday,
 memories are warped and sound introverted
Cherry blossoms on the snow, a heart praying for love,
 voices from each boundary, this is where I belong

何時の日か忘れられて 声も聞こえなくて
でもここでわたしたち リフレインしてる
巡り巡って行くのは 少し寂しいけど
変わってく 憶えていて ここは…

itsu no hi ka wasurarete koe mo kikoenakute
demo koko de watashi tachi refrain shiteru
meguri megutteyuku no wa sukoshi sabishii kedo
kawatteku oboeteite koko wa…

One day we’ll be forgotten, and no one will hear our voices
But here our refrain will continue to resound
Locked in an endless repetition can be lonely, but
Things are changing, remember… this place…

繋がってく あなたとわたしだけの出逢える場所
そう繋がってる 距離は変化して行くけれど
遠ざかってく気持ちを止められない 籠の中で
待ってるの ここでずっと 逢える時を

tsunagatteku anata to watashi dake no daeru basho
sou tsunagatteru kyori wa hen’ka shiteyuku keredo
toozakatteku kimochi wo tomerarenai kago no naka de
matteru no koko de zutto aeru toki wo

We’re connected in this place, where only you and I can meet
Yes, we’re connected, but the distance keeps shifting
I can’t stop feeling that we’re pulling apart; inside a cage
I wait for you; here, always, for whenever we might meet again.



    • Chou
    • May 31st, 2012

    You should definitely follow this up with a bunch of songs that only require a few lines of translating! There is absolutely no way I’m just saying this because I’m curious as to what the few things that I can’t understand in Mind Application from SWING HOLIC Vol 9 and Fluttery Vamp from 幻 -MABORO- are, nope totally not one bit!

    On a more serious comment note though, if you’re planning on translating Syndrome I can get the scans for you since you seem to be waiting to get it through the mail.

    • I’ll take a look ^^; and I just got scans, if that was you thanks! :D

        • Chou
        • June 1st, 2012

        No problem! I’ve been looking forward to Syndrome since I saw it mentioned and had started refreshing the page for the album before it was up, I totally do not have issues… :D

        • Chou
        • June 1st, 2012

        Annd I seemed to have somehow missed a line of text while typing that, before me talking about how I’ve been looking forward to Syndrome I meant to say that if you’re looking for any other RTS9 scans I may have them, not sure how that went missing.

  1. Well, maybe you could translate 貴方と私 by Buta-Otome?
    Just a suggestion, if you really don’t have anything else to do…

    • I’ll try to head in that direction once I cool off of RTS9 a bit – I’ve been wanting to translate more Buta-Otome lately.

  1. No trackbacks yet.

Leave a comment