Posts Tagged ‘ Reitaisai 9 ’

left behind

Requested by: Frequency Blue and …?

Notes:
The source “感情の摩天楼~Cosmic Mind|東方星蓮船” is not noted in the lyrics booklet.

This song, like many suffers a bit from subject confusion/ambiguity – just giving fair warning; I didn’t want to make any large assumptions nor did I want to just leave it completely open so it can feel as if the subject/narrator perspective jumps around a bit.

“though glowing red” – 染まる continues to be a nightmare to translate for me. The line is closer to “though I be dyed red, though I scream at myself” – I chose glow because it brought flaming Mokou to mind.

“clearly beautiful” – “clearly” as in “clear from anyone’s perspective”

“along the path of flight” – “flight” as in “fleeing” not “flying”.

“I only suffer, gripping onto my loneliness” – I think the best thing to think of imagewise is biting onto a stick when a doctor operates on you without anesthesia. literally “biting down on loneliness”. The meaning isn’t exactly the same at that analogy, but it is very similar.

You call claim an “untold happy ending” to this song. Bungaku Shoujo style, which I have noted with my ending picture.

In Tadori/Izanai [辿/誘], this track is paired with 黄昏逃避行/Tasogare Touhikou – “Flight in Twilight”

Left Behind
月まで届け、不死の煙|東方永夜抄
感情の摩天楼~Cosmic Mind|東方星蓮船
Vocal: Φ串Φ (RegaSound)
Arrangement+Lyrics: RD-Sounds (凋叶棕)
Circle: ふぉれすとぴれお (Forest Pireo/FP-Records)/凋叶棕
Album: T★Girls.03/辿
Event: 例大祭9/C83

覚えがあれば思い出すがいい
子供の頃の約束を一つ

oboe ga areba omoidasu ga ii
kodomo no koro no yakusoku wo hitotsu

Remember if those memories remain,
One of the promises we as children made

「おおきくなっても、ずっとなかよしで!」

“ookiku nattemo, zutto nakayoshi de!”

“Even after we grow up, we’ll always be friends!”

…そんな、何て儚い幻覚。

…son’na, nan’te hakanai fantasia.

…But what a fleeting fantasia.

幾日が過ぎ去って、そして幾年
可愛らしくも美しいあの子

ikunichi wo sugisatte, soshite ikutoshi
kawairashiku mo utsukushii ano ko

Days passed, and then years and
Both lovely and beautiful was she

方や、わが身は、推して知るべく
約束を為したままの姿で。

kata ya, wagami wa, oshiteshirubeku
yakusoku wo nashita mama no sugata de.

Yet one look would easily reveal that she
Remained unchanged from when she made her promise.

いくつもの約束⇒裏切りへと
そのつもりのあるなしを問わず

ikutsumo no yakusoku wa uragiri e to
sono tsumori no aru nashi wo towazu

Many promises turned to betrayals
Heedless of her own intentions

結果は不動、常に変わらずに
相容れぬものが誰か判明るだけ。

kekka wa fudou. tsune ni kawarazu ni
aiirenu mono ga dare ka wakaru dake.

Nothing came of it, and everything was the same as ever,
It was just that everyone knew who could never fit in.

どんな言葉を 飾ろうと
その答えが変わることはないのだけれど

don’na kotoba wo kazarou to
sono kotae ga kawaru koto wa nai no dakaredo

No matter how you might try
To word it, the answer doesn’t change.

ただ、口惜しい。

tada, kuchioshii.

It’s just… so frustrating.

left behind.
果たされぬ無数の約束を引き受けて、
その数だけ自分というものをいやほど思い知りながら。

left behind.
hatasarenu musuu no yakusoku wo hikiukete,
sono kazu dake jibun’ to iu mono wo iya hodo omoishirinagara.

Left behind.
Carrying the weight of countless unfulfilled promises,
I was reminded more of myself than I would ever want to know.

left behind.
…それでもまだ何かを諦めきれず、
今日もまた、小さな裏切りをこの身に受け止め続ける。

left behind.
…soredemo mada nanika wo akiramekirezu,
kyou mo mata, chiisana uragiri wo kono mi ni uketometsudzukeru.

Left behind.
…and yet there’s something I cannot give up on,
So today again, I keep taking on these small betrayals.

紅く染まれど、わが身に叫べど、
その声は力なく木霊して。

akaku somaredo, wagami ni sakebedo
sono koe wa chikara naku kodama shite.

Though glowing red, I scream at myself
My voice only echoes powerlessly.

覚えがあれば思い出すがいい
傍目にも美麗な優しさ一つ

oboe ga areba omoidasu ga ii
hatame ni mo birei na yasashiisa hitotsu

Remember if those memories remain,
One clearly beautiful example of kindness

「宛てがないなら、家に来なさい」と

“ate ga nai nara, uchi ni kinasai” to

“If you have no place to go, you can stay here.”

…そんな、何てくだらぬ茶番。

…son’na, nan’te kudaranu fantasia.

…But what a worthless fantasia.

一日、一月、一年と、少し
疑念は形を伴って

ichinichi, hitotsuki, ichinen’ to, sukoshi
ginen’ wa katachi wo tomonatte

A day, a month, a year, and just a little longer
Before doubt began to take form

終いに問われるいつもの調子で
お前は一体“何物”なのだと。

shimai ni towareru itsumo no choushi de
omae wa itai “nanimono” na no da to.

In the end, as always I’m asked the same question,
Just “what” are you?

そうしてまたも辿る逃避行
背に受ける視線はバケモノのそれ

soushite mata mo tadoru touhikou
se ni ukeru shisen’ wa bakemono no sore

So again I walk along the path of flight
The gazes I feel on my back are as if I were a monster

かつて同じ人間出会ったと
認めることさえもはや吝かに

katsute onaji mono deatta to
mitomeru koto sae mohaya yabusaka ni

No longer are they even willing to accept
That I was once human like them.

どんな思いに 至ろうと
この答えが変わることなどないのだけれど

don’na omoi ni itarou to
kono kotae ga kawaru koto nado nai no dakeredo

No matter how I might feel
The answer doesn’t change.

ただ、やるせない。

tada, yarusenai.

It’s just… I feel so helpless…

left behind.
突き刺さる無数の悪意に晒され
心だけは無痛であればと願い続けて遥か

left behind.
tsukisasaru musuu no akui ni sarasare
kokoro dake wa mutsuu de areba to negai tsudzukete haruka

Left behind.
Exposed to countless piercing forms of malice,
I only wish for at least my heart to not feel such pain.

left behind.
…それでも必死に抗う言葉が
絞り出されずに消えてゆく「バケモノはお前達の方だ!」と。

left behind.
…soredemo hisshi ni aragau kotoba ga
shiboridasarezu ni kieteyuku “bakemono wa omaera no hou da!” to.

Left behind.
…and yet my desperate words of protest I cannot
Wring out; “The true monsters are you!” left unspoken.

醜きかな、嗚呼、その有様。
永久に見慣れることなどないのか。

minikuki ka na, aa, sono arisama.
towa ni minareru koto nado nai no ka.

Ah… I must look pathetic.
Is there no way to get used to this eternity.

永遠に、独りなのかと。
その果てしなさに、、、

eien’ ni, hitori na no ka to.
sono hateshinasa ni,,,

Will I be alone like this forever?
With and in this essence of neverending…

はじめに暗く。

hajime ni kuraku.

Dark at its beginning.

永遠に、独りなのかと。
その途方もなさに、、、

eien’ ni, hitori nano ka to.
sono tohou mo nasa ni,,,

Will I be alone like this forever?
With and in this essence of absurdity…

終わりに冥し。

owari ni kurashi.

Dark at its end.

left behind.
誰からも手を差し伸べられずに
行く当てなく逝く当てもなくただ孤独を噛み締めて

left behind.
dare kara mo te wo sashinoberarezu ni
iku atenaku yuku ate mo naku tada kodoku wo kamishimete

Left behind.
With no one there to lend me a hand,
With no place to live or die, I only suffer, gripping onto my loneliness

left behind.
もはや仇でも憎きものでも
「誰でもいい」と声にならぬ救いをもとめて…

left behind.
mohaya kataki demo nikuki mono demo
“dare demo ii” to koe ni naranu sukui wo motomete…

Left behind.
At this rate even if it some arch enemy I could hate,
“Anyone… please…” I ask for help in what could hardly be called a voice…

それでも

sore demo

And yet…

愛されさえも 救われさえもせず 独り憂世に
おぼつかぬ足取りを刻み続けなければならない

ai sare sae mo sukuware sae mo sezu hitori ukiyo ni
obotsukanu ashidori wo kizami tsudzukenakereba naranai

I am neither loved nor saved, and travel this depressing world alone
Forever left to stumble along this road in uncertain footsteps

left behind.
ここではない、どこかでさえもなく
私はどこへ、いったいどこへ、むかえばいいというのか。

left behind.
koko de wa nai, doko ka de sae mo naku
watashi wa doko e, ittai doko e, mukaeba ii to iu no ka.

Left behind.
Not here, not anywhere
Just where… where should I turn?

誰か、一人でも。同じ、苦しみを。
分かち合えれば、と幻想に逃げながら。

dare ka, hitori demo. onaji, kurushimi wo.
wakachiaereba, to yume ni nigenagara.

Someone… if there were even just one person, who understood…
Who could share this pain with me… I thought as I ran away into dreams, and illusions.

Fraud, I Promise

^Notice the skeleton

Requested by: Sil

It’s been a while, but I’m glad I’m finally getting around to this one.

I tried “analyzing/interpreting” the English part of the lyrics to make more grammatical/semantical sense, but ran into a couple of issues and outright conflicts so I thought it better just to leave it as is.

Notes:
“Is just another game to me” – lit. “a single petal of playing”

Fraud, I promise
今昔幻想郷〜Flower Land|東方幻想郷
vocal. liebe
lyric,arrange,chorus and more. Mano
Circle: ShibayanRecords
Album: TOHO BOSSANOVA
Event: Reitaisai 9

呼び合う影がソラに感謝して そう ココは鏡張りの箱庭
揺らぐ/Dress/纏うワタシはまるで 囚われ物憂げなカオの/Heroine

yobiau kage ga sora ni kan’sha shite sou koko wa kagamibari no hakoniwa
yuragu/dress/matou watashi wa maru de toraware monouge na kao no/heroine

The shadows call to each other, giving thanks to the sky
 Yes, for this is a secret garden filled with mirrors
In this swaying /dress/ it’s as if I’m just another
 captive /heroine/ with the usual melancholic face

キミの脳細胞が映す/Imagination いつまで騙り交わせるコトバ
Caress on knee/笑いかけた嘘つきは 流石に燻るケムリ隠せない

kimi no nousaibou ga utsusu/imagination itsumade katarikawaseru kotoba
caress on knee/waraikaketa usotsuki wa sasuga ni iburu kemuri kakusenai

That /imagination/ projected from your brain cells,
 the endless stream of words exchanged in your lies
/Caress on knee/When a liar starts to smile,
 even he cannot hide all the smoke smoldering out

Why/離れ離れでも Cry/暗い明日が見えても
全部ワタシが一緒にいるから

why/hanarebanare demo cry/kurai ashita ga mietemo
zen’bu watashi ga issho ni iru kara

/Why?/Even if we are separated, /Cry/Even if tomorrow looks bleak
I’ll be with you through it all

Do you still believe/カギのない庭園なんて
My dear child/ひとひらの遊び
Doll play with you/バラには棘があるの
Touch sensually/やみつきなんでしょ

do you still believe/kagi no nai niwa nan’te
my dear child/hitohira no asobi
doll play with you/bara ni wa toge ga aru no
touch sensually/yamitsuki nan’ desho

/Do you still believe?/A garden without a key,
/My dear child/Is just another game to me
/Doll play with you/Roses have their thorns
/Touch sensually/You’re addicted aren’t you?

/Repetition not to be over/

Too many love/また壊れた人形が そのクセ哀しそうに泣くので
手直し目直し/You can be easy laughter 滑稽な姿で笑い返せない

too many love/mata kowareta nin’gyou ga sono kuse kanashisou ni naku no de
te naoshi me naoshi/you can be easy laughter kokkei na sugata de waraikaesenai

/Too many love/Another broken doll… and yet you cry so sadly…
A little adjustment here, sharpening there /You can be easy laughter/
 I can’t laugh back at such a ridiculous state

Why/代る代るまた Try/痛い声を上げても
全部ワタシが一緒にいるから

why/kawarugawaru mata try/itai koe wo agetemo
zen’bu watashi ga issho ni iru kara

/Why?/Another and another again, /Try/Even if you raise your voice in pain,
I’ll be with you through it all

Do you still believe/麗しの姫君は
Your dear child/キミじゃないキミで
Doll play with me/約束の果実も
Touch softly/偽りなんでしょ

do you still believe/uruwashi no himegimi wa
your dear child/kimi ja nai kimi de
doll play with me/yakusoku no kajitsu mo
touch softly/itsuwari nan’ desho

/Do you still believe?/The beautiful princess is
/Your dear child/A you that isn’t you,
/Doll play with me/And the fruit you promised
/Touch softly/Is a lie too, isn’t it?

Do you still believe/カギのない庭園なんて
My dear child/ひとひらの遊び
Doll play with you/バラには棘があるの
Touch sensually/やみつきなんでしょ

do you still believe/kagi no nai niwa nan’te
my dear child/hitohira no asobi
doll play with you/bara ni wa toge ga aru no
touch sensually/yamitsuki nan’ desho

/Do you still believe?/A garden without a key,
/My dear child/Is just another game to me
/Doll play with you/Roses have their thorns
/Touch sensually/You’re addicted aren’t you?

Repetition not to be/Repetition not to be/Repetition not to be/

over.


斬月アリア // Zangetsu Aria


^This is the coolest picture of Youmu I have ever seen. Also a reference to this particular theme. 広有射怪鳥事~Till When “Hiroari-Kechou-Wo-Iru-Koto” “Hiroari Shoots a Strange Bird”

Fact. Archery was a very important aspect of samurai culture until it started to decline with the introduction of primative guns in the mid-16th century.

Requested by: thoguin

From the booklet (Haiku Style):

南極は
ペンギンいっぱい
うれしいね
      幼夢

The South Pole
Is full of penguins
How wonderful.
      –Youmu (spelt (child-dream) instead of 妖夢)

(^This kind of makes a joke out of one of the lines in the song XD)

Notes:

“blurred”→again with this “bleeding color” word I have trouble translating. Think ink and water.
“dying in each moment”→a more heavy connotation of “fully exhausting oneself (and dying)”
“It is better to know and grieve than to live without knowing at all…”→The quotes on this line are meant to demonstrate the following “attitude”: a slight self-mocking at a decision or motto one has either decided for oneself or heard from another and is now experiencing and questioning the truth of.
“spinning”→spinning (as in spinning thread)
“take it all in”→accept it and also to “stop” it.

斬月アリア
 Zangetsu Aria
 Moon Severing Aria
広有射怪鳥事~Till When|東方妖々夢
歌・作詞:ichigo
編曲:岸田
サークル:岸田教団&THE明星ロケッツ
アルバム:.JP
イベント:例大祭9

この脆く傷みやすい身体を捨ててしまえたなら強くなれるの?
この淡く滲みやすい存在を抱きしめ続けることができるの?
正解は望んでないけど

kono moroku itamiyasui karada wo suteteshimaeta nara tsuyoku nareru no?
kono awaku nijimiyasui son’zai wo dakishimetsudzukeru koto ga dekiru no?
seikai wa nozon’denai kedo

If I could throw away my weak and easily damaged body, would that make me strong?
Can I keep hold of and embrace my faint and easily blurred existence forever?
…I’m not hoping for an answer.

瞬間に生きて 瞬間に果てて
永遠を生きて 永遠を愛せたならきっと辿り着けるの

shun’kan’ ni ikite shun’kan’ ni hatete
eien’ wo ikite eien’ wo aseta nara kitto tadoritsukeru no

Living in each moment, Dying in each moment
Living for all eternity… If I could love eternity, surely I’d reach my answer.

あなたを守ることも斬り捨てることもできなくて今日もまた、見上げてる星空
知らないで生きるより知って悲しむほうがいいなんて
僕らは痛みに弱いのにね

anata wo mamoru koto mo kirisuteru koto mo dekinakute kyou mo mata, miageteru hoshizora
shiranai de ikiru yori shitte kanashimu hou ga ii nan’te
bokura wa itami ni yowai no ni ne

Unable to protect you and unable to abandon you, today again I look up at the starry sky
“It is better to know and grieve than to live without knowing at all…”
Even though we’re weak when it comes to pain

僕以外の誰も僕をきっと傷つけることなんてないと知ってる
望む、祈る、願うよりももっと、欲しがることをやめたくないんだずっと
自分自身に負けないように

boku igai no dare mo boku wo kitto kizutsukeru koto nan’te nai to shitteru
nozomu inoru negau yori mo motto, hoshigaru koto wo yametakunain’da zutto
jibun’jishin’ ni makenai you ni

I know that I’m probably the only person that can really hurt myself
Rather than wishing, praying or hoping, I don’t want to stop -wanting-
So I won’t lose to myself

平行線だって立ち止まるよりいい
感傷に浸って泣いてしまえるのも感性の欠片だから

heikousen’ datte tachitomaru yori ii
kan’shou ni hitatte naiteshimaeru no mo kan’sei no kakera dakara

Even chasing the horizon is better than standing still
Even crying, immersed in sentimentality, is just another part of “feeling” after all

あなたに流れる血や紡ぎだす愛がつくりだす世界に想いを馳せること
僕らは迷いながら難しいほうをいつだって選んで傷ついていくんだ

anata ni nagareru chi ya tsumugidasu ai ga tsukuridasu sekai ni omoi wo haseru koto
bokura wa mayoinagara muzukashii hou wo itsudatte eran’de kizutuiteikun’da

Through this world created by your flowing blood and spinning love, I race my emotions
While we falter, we’ll always pick the more difficult option, and are hurt for it

あなたに流れる血や紡ぎだす愛が流れてく、それでも、とどめたいと願うよ
僕らは迷いながら難しいほうをいつだって選んで傷ついていくんだね

anata ni nagareru chi ya tsumugidasu ai ga nagareteku, sore demo, todometai to negau yo
bokura wa mayoinagara muzukashii hou wo itsudatte eran’de kizutsuiteikun’da ne

As your flowing blood and spinning love pour out, Still I wish to be the one to take it all in
While we falter, we’ll always pick the more difficult option, and are hurt for it, aren’t we?

The better (NSFW) version: [link]

monochrome

Requested by: Integral and natavermillion

I have to admit I love the atmospheric fo Mystic Square songs…

monochrome
悲しき人形|東方怪綺談
Vocal+Lyrics: Ayakura Mei
Arrange: Syrufit
Circle: Syrup Comfiture
Album: Blossom
Event: Reitaisai 9

膝を抱えて 指折り数えてる
叶えられない 塗りつぶされた夢
蛇口捻れば 流れ出す妄想
カラカラの喉 飲み込めない台詞

hiza wo kakete yubiori kazoeteru
kanaerarenai nuritsubusareta yume
jaguchi nejireba nagaredasu mousou
karakara no nodo nomikomenai serifu

Clutching my knees I count on my fingers
All my dreams, blacked out, that can never come true
Twisting the faucet, delusions pour out
Words that my dry throat cannot swallow

こんな思いを誰が理解出来るというの
初めから躍らされていただけだから
張り巡らされてく糸を線を点を
紡いで解いて丸めて 冗談じゃないやいやいや…

kon’na omoi wo dare ga rikai dekiru to iu no
hajime kara odorasareteita dake dakara
harimegurasareteku ito wo sen’ wo ten’ wo
tsumuide hodoite marumete joudan’ janai ya iyaiya…

Are you saying that someone else can understand how I feel?
From the very beginning I’ve just been made to dance this way and that
All of these strings and threads and points strung about me,
Weaving and unraveling and balling up – Don’t play with me!! No.. No..

優しくしないで

yasashiku shinaide

Don’t be kind to me!!!

振りほどいて 振りほどいて
なみだの渦 飲み込まれて
どんなにただ 願おうとも響かない歌声
誰の為に 何の為に
私はいる 忘れさせて
此処にいるの 何処にいても
誰でも良いんだから

furihodoite furihodoite
namida no uzu nomikomarete
don’na ni tada negaou tomo hibikanai utagoe
dare no tame ni nan’ no tame ni
watashi wa iru wasuresasete
koko ni iru no doko ni itemo
dare demo iin’ dakara

Shaking this off here, shaking that off there
I’m swallowed in a whirlpool of tears
No matter how much I wish and plead my voice does not sound
For whose sake, for what reason?
Am I here? Please let me forget!
I am here, but no matter where I am…
It doesn’t matter who it is…

爪を立てては 肌に痕残して
戒めにして そんな私にただ願う場所から スカスカの言葉を
ぽろぽろこぼし 笑っているだけね

tsume wo tatete wa hada ni ato nokoshite
imashime ni shite son’na watashi ni tada negau basho kara sukasuka no kotoba wo
poroporo koboshi waratteiru dake ne

Sticking my nails into my skin I leave a mark
As a warning to myself, while you just smile from the place I desperately wish to be
Pouring empty words over me…

こんな思いは誰も理解したくないから
届いてるフリをして期待をさせてる
どんなに叫んでも音も歌も声も
嘆いて歪んで崩れて 冗談じゃないやいやいや…

kon’na omoi wa dare mo rikai shitakunai kara
todoiteru furi wo shite kitai wo saseteru
don’na ni saken’demo oto mo uta mo koe mo
nagete yugan’de kuzurete joudan’ janai ya iyaiya…

I don’t want anyone else to understand how I feel, so
I pretend those words reach me, and carry on your expectations
No matter how I scream, every sound, every song, every voice
Crying twists and crumbles – Don’t play with me!! No.. No..

優しくしないで もう 全て

yasashiku shinaide mou subete

Don’t be kind to me!! Please… everything is…

振りほどいて 振りほどいて
なみだの渦 飲み込まれて
どんなにただ 願おうとも響かない歌声
誰の為に 何の為に
私はいる 忘れさせて
此処にいても 諸全はただ
夢物語だから

furihodoite furihodoite
namida no uzu nomikomarete
don’na ni tada negaou tomo hibikanai utagoe
dare no tame ni nan’ no tame ni
watashi wa iru wasuresasete
koko ni itemo shosen’ wa tada
yumemonogatari dakara

Shaking this off here, shaking that off there
I’m swallowed in a whirlpool of tears
No matter how much I wish and plead my voice does not sound
For whose sake, for what reason?
Am I here? Please let me forget!
Even if I am here, after all this is
Nothing more than a dream…



Vanishingale

Requested by: FrequencyBlue

Notes:
There are many parts of this song that are worded strangely, and many compound words that aren’t usually put together, so there are at least some parts I’m not sure about.

“flies like the wind” is more like “blows/comes at me/moves like the wind”

“くれない 知らない” is very strange. You can either directly translate it as “does not know crimson” or “does not give me, does not know” if you sort of extend it “does not give me (even a glance), (she) does not know (me)” which is sort of how I translated it, but although usage is valid, it is a bit of a stretch, hinging mainly on context.

Vanishingale
少女が見た日本の原風景|東方風神録
Vocal: Nogirroute
Arrange: kanival
Lyrics: Nogirroute
Circle: kanival
Album: THYH
Event: Reitaisai 9

神能人が コウシン 吹き付けてる
何も悪い気もしてない
誠心性に貫かれた 心は見送らない

shin’noujin’ ga koushin’ fukitsuketeru
nani mo warui ki mo shitenai
seishin’sei ni tsuranukareta kokoro wa miokuranai

This miracle-worker in God’s power, flies like the wind
I don’t feel any emnity from her
Pierced by her sincerity, my heart chases after her

くれない 知らない

kurenai shiranai

But she would not pay any mind to me

翻弄的 スコールの速度で
あの娘は星を落とす
閃光色した果実が 酔わせて 人さらわる

kon’routeki squall no sokudo de
ano ko wa hoshi wo otosu
sen’kouiro shita kajitsu ga yowasete hito sarawaru

As if it were a just game to her, with the speed of a squall
She makes stars fall from the sky
Lightning colored fruit which intoxicate people and take them away

そのまま さらわる
このまま 何処かへ

sono mama sarawaru
kono mama doko ka e

At this rate I’ll be
Taken away, somewhere…

名前だけ引き連れた
幸福など誰が願うの?

namae dake hikitsureta
koufuku nado dare ga negau no?

Who wishes for happiness
That is happiness only in name?

古くも無い記憶の中
あの娘は風に踊り
薄れて無くなるのは
それほど遠くもない

furuku mo nai kioku no naka
ano ko wa kaze ni odori
usurete nakunaru no wa
sorehodo tooku mo nai

In my memories not yet old
She still dances on the wind
But it will not be long
Before she fades away

神能人が 吹き付けてる
何も悪い気もしてない
誠心性に貫かれた 心で人を願って

shin’noujin’ ga fukitsuketeru
nani mo warui ki mo shitenai
seishin’sei ni tsuranukareta kokoro de hito wo negatte

This miracle-worker flies like the wind
I don’t feel any emnity from her
My heart pierced by her sincerity, I wish for other’s happiness