Sepia
The lyrics are a lie.
The booklet lyrics are nothing like what is sung in the song, and so this post has both what is written in the lyrics booklet and a transcription of what is sung. This transcription was made possible with the help of Amen and OP2C, though their final versions will probably be different from mine.
The first point of view is the unsung “mother”. (Copied from the Lyrics Booklet)
The second point of view is the sung “daughter”. (Erroneous Transcription)
The first stanzas are in 3rd person but fade into 1st person which continues for the rest of the song.
Slight background for an unknown character.
This is Yumeko’s stage theme. Yumeko also means “Dream Child”.
—
Sepia
the last judgement|東方怪綺談
Vocal: mican*
Arrangement: Syrufit
Lyrics: OCR
Circle: Alstroemeria Records (ALADDIN)
Album: POP|CULTURE 5
Event: C89
埃まみれの 閉ざされた部屋
虚ろな瞳 何を映す
永い?月 眠り覚めても
幼いままで 止まって止まって
In a dust covered locked room
What do her empty eyes see?
An eternal moon? Whether asleep or waking
Let her be, let her be forever young
[捕虜]に浮かぶ 上弦の月
注ぐ光で 歪む大地
自分が誰か 此処は何処か
確かめたくて 触って触って
[prisoner] ni ukabu jougen’ no tsuki
sosogu hikari de yugamu daichi
jibun’ ga dare ka koko wa izuko ka
tashikametakute sawatte sawatte
In her eyes she sees a crescent moon
The earth warping in its poured forth light
Who am I? Where am I? Seeking answers
She reaches out to touch, to touch
飽きた玩具に くだすピリオド
横たわる影 音もたてず
流れた水は 蜜と混ざって
私も赤に 染まって染まって
A period given to a plaything grown tired of
Shadows laying on their sides, without a sound
The water that streams forth is mixed with a nectar
And so I am stained, stained red
鏡の放つ 満天の星
暗闇映す 静寂と海
手招くような 誘うような
微かな声が 誘って誘って
kagami no hanatsu manten no hoshi
kurayami utsusu shijima to umi
temaneku you na izanau you na
kasuka na koe ga sasotte sasotte
The mirror projects a star filled sky
The darkness reflects silence and the sea
I hear a voice leading me, calling me
I hear a voice telling me to come, to come
まぶた 閉じて セピア色した
浮かぶ 日々は 夢か現か
刻む たびに 白く潰れて
朝に なれば 全部消えて
Closing my eyes I see days colored
In sepia, Is it a dream or reality?
With each of their passing, they are whited out
By morning all of them have been erased
ゆらりゆらり 心は揺れる
ふわり… 夢か現か
瞼閉じて 心のままに
全部忘れて 朝になって
yurari yurari kokoro wa yureru
fuwari… yume ka utsutsu ka
mabuta tojite kokoro no mama ni
zenbu wasurete asa ni natte
Back and forth my heart sways
Floating… is this a dream, or reality?
Closing my eyes I go as my heart wishes
Forgetting everything as morning comes
伸ばす 右手 宙を彷徨う
握り 還す 幻思う
空いた 隣 見つめ続けて
誰の 居場所 思い出せずに
Reaching out my right hand, I wander in the sky
Gripping, breaking, I think of delusions
I keep looking to the empty space beside me
Unable to remember who is supposed to be there
ぐらりぐらり 視界は霞む
まわりまわり 行きては帰る
道は下へ 時間は先へ
摂理さえも 予言を捨てる
gurari gurari shikai wa kasumu
mawari mawari yukite wa kaeru
michi wa shita e jikan wa saki e
setsuri sae mo prophecy wo suteru
My vision is dizzied and clouded
As I go back and forth, this way and that
The way is downward, time is ahead
I’ll throw away the natural course, the prophecy
寒い日差しを 避けて隠れた
何もかも 手放して逃げて
右手にあった 温もりだけは
離さずに 強く握って
Hiding from the cold rays of the sun I hid
Running away, letting go of everything
The only thing I could not bear to part with
Was the warmth in my right hand, which I grasped
世界を閉ざす 凍てつく森で
望まない永遠を生きて
ただいるだけで 罪を重ねて
救いなど 知らないままで
sekai wo tozasu itetsuku mori de
nozomanai eien’ wo ikite
tada iru dake de tsumi wo kasanete
sukui nado shiranai mama de
In this frozen forest, which closes away the world
I live an eternity I do not wish
Just by being I live accumulating sin
Not knowing of any salvation that might come for me
忘れるたびに 思い出させた
何度でも 繰り返す声で
確かにあった あの日のことは
いつの日か 遠い夢に変わってた
Every time I forget, I am reminded
Again and again by a voice calling me
What happened that day was certainly real
But as time passed, it has become a distant dream
世界を閉ざす凍てつく森で
ただ一人 死ぬのは怖くて
孤独に生きる 罰をサボって
こうしては 止まれて祈り続けた
sekai wo tozasu itetsuku mori de
tada hitori shinu no wa kowakute
kodoku ni ikiru batsu wo sabotte
koushite wa tomarete inoritsudzuketa
In this frozen forest, which closes away the world
I am constantly afraid of dying alone
I live in loneliness, avoiding my punishment
And in this way, I can stop to keep praying
昼にまどろみ 夜に歩いて
真っ赤な月は 何を照らす
記憶に消えた 記憶を辿り
邪魔するものは 壊して壊して
Resting during the day, walking at night
What does the bright red moon shine upon?
Tracing memories that had disappeared from my mind
I’ll destroy, I’ll destroy anything in my way
世界を埋める 白銀の雪
流れる血潮 染まる大地
隔離 思い出 人に巣くって
溢れる度に 啜って啜って
sekai wo umeru hakugin no yuki
nagareru chishio somaru daichi
kakuri omoide hito ni sukutte
afureru tabi ni susutte susutte
Silver snow covers the world
Flowing blood stains the earth
In isolation, memories nest within
When they overflow, I drink them, drink them back up
裂けた大地は 体を灼いて
身を切り裂いた 風は止まず
痛みはやがて 心を浸し
狂ったように 笑って 笑って
My body burns in the split earth
Incessant winds cut open my body
At length the pain assaults my heart
And I laugh, I laugh as if I’ve lost my mind
千切って集まる 幾千の雲
真下に 落ちる 陰陽の影
逆らうことは すでに諦め
宿を潤し 奪って奪って
chigitte atsumaru ikusen’ no kumo
mashita ni ochiru on’myou no kage
sakarau koto wa sude ni akirame
yado wo uruoshi ubatte ubatte
Thousands of clouds tear and reassemble
Casing directly below, shadows of light and darkness
I’ve long given up resisting so
I profit my master, and take, take what I can
誰も 見ない ただ気づかない
声も 出せず ただ叫ぶだけで
通り すぎる 孤独の群れで
この手 引いた あなた だあれ
No one sees, they just don’t notice
Unable to speak, I just keep screaming
As lonely groups pass me by,
Who is it that pulled on my hand?
はらりはらり 無数に散らし
ごろりごろり ただ堕ちてゆく
穢れきった 私の両手
包み込んだ あなたはだあれ
harari harari musuu ni chirashi
gorori gorori tada ochiteyuku
kegarekitta watashi no ryoute
tsutsumikon’da anata dare?
Fluttering, fluttering scattered into countless pieces
Slumping, slumping they only fall
Who is it that my filth covered hands
Wrapped themselves around?
姿 見せて 目と目合わせた
声を 聞いて 言葉をくれた
離れないと 忘れないよと
忘れ果てた 誓い見つけた
You showed yourself, our eyes met
You listened to me, and gave me your words
That I wouldn’t let go, that I wouldn’t forget you
I had found now, the oath I had forgotten completely
めぐりめぐり 無数に出会い
めぐりめぐり 無数に別れ
産んだことを 紛れる紛れ
あなただけは 奪わなかった
meguri meguri musuu ni deai
meguri meguri musuu ni wakare
un’da koto wo magireru magure
anata dake wa ubawakatta
Comings and goings, countless meetings
Comings and goings, countless partings
The circumstances of your giving birth, lost in uncertainty
But only you I did not take
何か知らない 無くしたものが
見つかれと 祈り続けてた
どこで離れて どれだけ経って
何もかも わからないまま
I do not know what I have lost has become
I had kept praying that she be found but
I do not know where we parted, nor how long has passed
I do not know, anything at all
世界を閉ざす凍てつく森で
唯一の温もりを知った
これよ 生きる意味を見つけた
これ以上 何も言わない
sekai wo tozasu itetsuku mori de
yuuitsu no nukumori wo shitta
kore yo ikiru imi wo mitsuketa
kore ijou nani mo iwanai
In this frozen forest, which closes away the world
I learned of one single warmth
This is it, this is my reason to live
I won’t say anymore
すりきれきった 心のままに
ただ足を 止めないようにと
辿った先で 見つけたものは
忘れても 忘れない大切なもの
My heart had worn down to nothing
But I made myself keep walking
As for what I found at the end of my journey
It is something so precious I cannot completely forget
世界を閉ざす凍てつく森で
望まない永遠を生きた
ただいるだけは 確かな望み
刹那でも 光並び歩いていく
sekai wo tozasu itetsuku mori de
nozomanai eien’ wo ikita
tada iru dake wa tashika na nozomi
setsuna demo hikari narabi aruiteiku
In this frozen forest, which closes away the world
I lived an eternity I did not wish
But just by being I fulfill a certain wish
Even if the lights only last a moment, I line them up and keep walking
—