Born to Love You

Koishi: “I want to be a cat.”
Shiki: “…. May I ask why?”
Koishi: “I want to be owned again ♡”
Shiki: “…” *magnificent facepalm*

^It’s not spoilers if I don’t explain that right? (This song -Part #7- takes place right after the above ;3)

So I finished reading Subterranean Gomi-Kuzu Rose today (where this song comes from), I’ll talk more about it in the next post.

I have since learned from nightbreaker (nightbreaker.wordpress.com) that a pre-edited version of サブタレイニアン・ゴミ屑・ローズ is available on the author’s pixiv. The first chapter starts [here] (link not “public”) if you would like to read it (in Japanese), though I suggest starting from #0 Thirst [lyrics-link], and after it reading #07 Born to Love You (this) again.

Born to Love You
ハルトマンの妖怪少女|東方地霊殿
歌:めらみぽっぷ
編曲・歌詞:RD-Sounds
サークル:Tie Story/凋叶棕
アルバム:サブタレイニアン・ゴミ屑・ローズ
イベント:C82

誰よりもまず、あなたに会いたかった。
そうすれば、きっと、わたしのことをわかってくれるから。

dare yori mo mazu, anata ni aitakatta.
sou sureba, kitto, watashi no koto wo wakattekureru kara.

I wanted to see you, before anyone else.
If I did I was sure, that you would know it was me.

そうしたら、もういちど、はじめよう。わたしたちの家族を。

sou shitara, mou ichido, hajimeyou, watashitachi no kazoku wo.

Then, we could start our family over again, once more.

言葉ではもう、伝えることはできないけど、わたしたちに言葉はいらない。

kotoba de wa mou, tsutaeru koto wa dekinai kedo, watashitachi ni kotoba wa iranai.

Even though I can’t convey my feelings to you in words any longer, we don’t need to speak.

-I was born to love you.

百万のただいまよりも力ある、「言葉」を。
恋焦がれるようにただ、まっすぐに。
無限に破壊力を増して、ぶつけたい。

hyakuman no tadaima yori mo chikara aru “omoi” wo.
koikogareru you ni tada, massugu ni.
mugen’ ni hakairyoku wo mashite, butsuketai.

These “words” in my heart have more strength than “I’m home!” a million times over.
Burning with longing and love, I want to run my feelings
Endlessly accelerating with destructive force, straight into you.

ここがかえるべきところだって、
わたしにはわかっているんだ。

koko ga kaerubeki tokoro datte,
watashi ni wa wakatteirun’da.

I know that this is
Where I can always return to.

だから、もう一度、価値をください。

dakara, mou ichido, ai wo kudasai.

So please, give me worth once again…

なくしたものを、数えて過ごしていくより、
ひとつ、ひとつを、手を取り合ってゆっくりと積み上げていこう。

nakushita mono wo, kazoete sugoshiteiku yori,
hitotsu, hitotsu wo, te wo toriatte yukkuri to tsumiageteikou.

Rather than counting all the things we’ve lost,
Instead, let’s build on what we have now, together, hand in hand.

そうしたら、もういちど、はじめよう。わたしたちの家族を。

soushitara, mou ichido, hajimeyou. watashitachi no kazoku wo.

Then, let’s start our family over again, once more.

同じようには、伝えることはできないけど、この気持は何一つ変わらない。

onajiyou ni wa, tsutaeru koto wa dekinai kedo, kono kimochi wa nani hitotsu kawaranai.

Even though I can’t convey my feelings to you in the same way, they haven’t changed one bit.

-I was born to be with you.

百万のただいまよりも、威力ある、「言葉」を。
恋焦がれるようにただ、純粋に。
爆弾のように、炸裂させたい。

hyakuman no tadaima yori mo iryoku aru “omoi” wo.
koikogareru you ni tada, jun’sui ni.
bakudan’ no you ni, sakuretsu sasetai.

These “words” in my heart have more power than “I’m home!” a million times over.
Burning with longing and love, I want my feelings
To explode like a bomb, pure and unadulterated.

ここがいるべきところだって、
わたしにはわかっているんだ。

koko ga irubeki tokoro datte,
watashi ni wa wakatteirun’da.

I know that this is
Where I truly belong.

だから、もう一度、意味をください。

dakara, mou ichido, imi wo kudasai.

So please, give me meaning once again…

はじめから、もういちど。
こんどはずっとそばにいられるように。

hajime kara, mou ichido.
kon’do wa zutto soba ni irareru you ni.

Let’s start over, from the very beginning
So that this time I can be beside you forever.

-I was born to love you.

百万のただいまよりも、正直な、「言葉」を
恋焦がれるように、力の限り。
致命的なまでにと、叩き付けたい。

hyakuman no tadaima yori mo shoujiki na “omoi” wo
koikogareru you ni, chikara no kagiri.
chimeiteki na made ni, tatakitsuketai.

These “words” in my heart have more truth than “I’m home!” a million times over.
Burning with longing and love, I want to strike my feelings
With all my strength, lethally even, against you.

ここが、かえるべきところだって、
わたしにはわかっているんだ。

koko ga kaerubeki tokoro datte,
watashi ni wa wakatteirun’da.

I know that this is
Where I can always return to.

だから、もう一度、名前をください。

dakara, mou ichido, namae wo kudasai.

So please, give me a name once again…

-もう一度、愛をください。

-mou ichido, ai wo kudasai.

-So please, love me once again…

    • naznu
    • September 16th, 2012

    At 1:59 I’m pretty sure I heard her say “dakara, mou ichido, ai wo kudasai.” I could be wrong though.

    • Fixed the romaji – it does still have 価値 for that part in the lyrics though, so I’m going to leave the translation alone :) (especially because it ends with the same line, with 愛 written, so both translations are still in the song).

    • Yukue
    • September 18th, 2012

    Awww.. such a beautiful and touching song… I almost cried when I heard it, well too bad both the songs are seems to be privacy…. Well maybe I’ll wait until I can download it.. Well at least thank you for the translation :3

  1. September 25th, 2012

Leave a comment