Sabbath

Requested by: Ka’fion

So, while on my concoction of mostly energy drinks I stumbled across a request made in March for a Syrufit song and I was feeling like Syrufit, so here we have this translation.

A reminder that normal requests don’t really often make it to the surface anymore ^^;

-

Metamorphoses

Sometimes it is worth remembering your dreams when you are an adult, when you are actually able of fulfilling them.

Sabbath
Break the Sabbath|東方幻想郷
Vocal = 綾倉盟
Arrange = Syrufit
Lyrics = eerie
Circle = Diverse System
Album = tHE2
Event = Reitaisai 8

飛び方を知らず俯く
あの空の高さ知りたくて
目を伏せて逃げた毎日が
叶わない夢見せ
舞い落ちて消えた幻
掌に残る温もりが
溶けてゆく度に思い出す
憧れはまだ遠く

tobikata wo shirazu utsumuku
ano sora no takasa shiritakute
me wo fusete nigeta mainichi ga
kanawanai yume mise
maiochite kieta maboroshi
tenohira ni nokoru nukumori ga
toketeyuku tabi ni omoidasu
akogare wa mada tooku

Not knowing how to fly I stared at the ground
Wanting to know the heights of the sky
But every day lowering my eyes and running away
I am shown a dream that will not come true
Illusions vanishing as they flutter down from above
Only reminding me whenever their warmth
Melts out of my open hands that
What I long for is still far out of my reach

いつの日か叶うの?
この身体捨てて自由になりたい

itsu no hi ka kanau no?
kono karada sutete jiyuu ni naritai

When will my dream come true?
I want to rid myself of this body and be free

蜘蛛の糸手繰り寄せ
手を伸ばし掴んでは
重く絡みつく現実が
天は遷りゆく夢
望むほど遠ざかる
あの場所で待ち続けて

kumo no ito taguriyose
te wo nobashi tsukan’de wa
omoku karamitsuku gen’jitsu ga
ten’ wa utsuriyuku yume
nozomu hodo toozakaru
ano basho de machitsudzukete

Reeling in spider’s silk
I reach out to grasp a heavy
Reality that clings tight to me
The heavens are an ever shifting dream
The more I gaze the more it is out of reach
Still waiting for me, far away

塞ぎこむように眠った
破れない繭を紡いでは
退屈な孤独慣れすぎて
忘れてた夢見せ
少しずつ記憶集めて
目を覚ます心揺らいでた
照らされた光思い出す
憧れていた空へ

fusagikomu you ni nemutta
yaburenai mayu wo tsumuide wa
taikutsu na kodoku naresugite
wasureteta yume mise
sukoshizutsu kioku atsumete
me wo samasu kokoro yuraideta
terasareta hikari omoidasu
akogareteita sora e

I slept as if to seal it all away
Weaving about me an unbreakable cocoon
Then growing too used to my idle loneliness
I was shown a dream I had forgotten
Bit by bit I gathered my memories and
My waking heart was shaken
Remembering the light that shined on me
I looked to the sky I so longed for

いつの日か願った
この翼広げ自由に羽ばたく

itsu no hi ka negatta
kono tsubasa hiroge jiyuu ni habataku

Somehow my wish had been granted to me
For I spread my wings and flew out unto my freedom

雲は今流れゆく
空の色飲み込んで
光る星空に抱かれてた
天は遷りゆく夢
望むほど果てしない
この場所で待ち続けて

kumo wa ima nagareyuku
sora no iro nomikon’de wa
hikaru hoshizora ni dakareteta
ten’ wa utsuriyuku yume
nozomu hodo hateshinai
kono basho de machitsudzukete

The clouds flow on and on and
As I drink in the color of the sky
I was embraced by the light of the stars
The heavens are an ever shifting dream
The more I gaze the more fleeting it seems
Waiting for me still, in this place

Kurumi (culter)

Cinnamon, Cinnamon

I present to you the best Tenshi arrangement ever made.

This is the demo of a failed album that never came to be. You can download it/listen to it [here].

Cinnamon, Cinnamon
有頂天変~Wonderful Heaven|東方緋想天
演者:比名那居天子(シナモンガアル街を征く)
Vocals: 蒼 -aoi-
Arrange: 飴野ヲルカ (Mano, 平茸)
Lyrics: 飴野はるつみ
Circle: 全自動少女 “Automata Girl”
Album: 櫻雨キネマトグラフ II (FAILED/NEVER RELEASED)
Event: C84 (FAILED/NEVER RELEASED)

ダンスホオルには、低度な響き、中毒者に噎返る中で
独りだけ自棄に分厚ひ面の 彼女の呼名は“シナモンガアル”

dancehall ni wa, teido na hibiki, alcoholic ni musekaeru naka de
hitori dake yake ni buatsui tsura no kanojo no yobina wa “cinnamon girl”

In a dancehall, buzzing with poor music and choked with alcoholics
There’s a solitary girl with an recklessly undaunted face, they call “Cinnamon Girl”

ネオンラヰトには、妖艶な色、西洋白粉と鮮やかな紅で
眸だけ自棄に幼さ宿す 彼女の咄はさう、何時だとて――

neonlight ni wa youen na iro, foundation to azayaka na beni de
hitomi dake yake ni osanasa yadosu kanojo no hanashi wa sou, itsu datte-

In the neon lights, her foundation and brilliant lipstick give off a bewitching sensuality
But with her eyes housing a striking childishness, as she goes about her talk as always…

ねゑ、鳥渡傍に寄つて 聞かれて仕舞ふわ!
些しだけ甘くて危険な誘惑を
溶かして、灼かれて、浸れば良ひわ
刹那の夢に然様なら グッドナイ、スヰトハアト

nee, chotto soba ni yotte kikareteshimau wa!
sukoshi dake amakute kiken’ na yuuwaku wo
tokashite, yakarete, hitareba ii wa
setsuna no yume ni sayonara goodnight, sweetheart

Hey, why don’t you sidle up right next to me and give me a listen?
To this a bit sweet, but dangerous temptation I have to offer you
Melt and dissolve it, be burnt in it, and soak in the ecstasy of
A momentary dream, ’til farewell, goodnight, my sweetheart!

「乾燥しきつた男と女が、濁つた眸で、嗄れた咽喉で、妾を嗤ふ。
 下世話なジヤズに入雑ぢり。不快、不快、不快。」

“kansou shikitta otoko to on’na ga, nigotta hitomi de, kareta nodo de watashi wo warau.
gesubanashi na jazz ni irimajiri. fukai, fukai, fukai.”

“A desiccated man and woman with addled eyes and dried throats laugh at me.
Their vulgar talk mixing in with the jazz, oh how I hate, hate, hate it.”

ダンスホオルには、低俗な聲、性依存症に蒸返る中で
独りだけ切に何彼を希ふ 彼女の呼名は“シナモンガアル”

dancehall ni wa, teizoku na koe, sexaholic ni mushikaeru naka de
hitori dake setsu ni nanika wo negau kanojo no yobina wa “cinnamon girl”

In the dancehall, filled with vulgar voices and dripping with sexaholics
There’s a solitary girl hoping desperately for something, they call “Cinnamon Girl”

ネオンラヰトには、詐はりの愛、猜疑心を唄ふ巫山戯た貌で
眸だけ切に冀望を語る 彼女の咄はさう、何時だとて――

neonlight ni wa, itsuwari no ai, jealousy wo utau fuzaketa kao de
hitomi dake setsu ni kibou wo kataru kanojo no hanashi wa sou, itsu datte-

In the neon lights, her face is painted with false love and singing of jealousy
But her eyes are tell desperately of hope, as she goes about her talk as always…

ねゑ、一層好きに遣つて 獣みたひに!
些しだけ甘くて苦ひ後味を
噴かして、酔はせて、踊れば良ひわ
刹那の夢に然様なら グッドナイ、スヰトハアト

nee, issou suki ni yatte kemono mitai ni!
sukoshi dake amakute nigai atoaji wo
fukashite, yowasete, odoreba ii wa
setsuna no yume ni sayonara, goodnight, sweetheart

Hey, why don’t you do me any way you’d like, like an animal!
Let’s have a taste of that sweetness, with its bitter aftertaste
Make me yours, get me drunk and let’s dance the night away
A momentary dream, ’til farewell, goodnight, my sweetheart!

何も彼もを連掠つて 妾共乗せて走出したら
街は、荒びれた朝でも厭きれた夜でも無く 嗚呼
黄昏の境界線 伸びる地平線の向ふ側へ、屹度
彼の汽車に飛込めたらさう、誰彼皆、知らなひ場處へ

nani mo ka mo wo tsuresaratte, watashigoto nosete hashiridashitara
machi wa, sabireta asa demo akireta yoru demo naku aa
tasogare no kyoukaisen’ nobiru chiheisen’ no mukougawa e, kitto
ano kisha ni tobikometara sou, dareka min’na, shiranai basho e

If you’d just take everything away and me along with you, run away
Ah, the streets wouldn’t be of desolate mornings or disgusting nights
Surely, along the boundaries of twilight the other end of the horizon line
If we’d just jump onto a running drain and go somewhere nobody knows…

ねゑ、一層好きに遣つて 獣みたひに!
些しだけ甘くて苦ひ後味を
噴かして、酔はせて、踊れば良ひわ
刹那の夢に然様なら グッドナイ、スヰトハアト

nee, issou suki ni yatte kemono mitai ni!
sukoshi dake amakute nigai atoaji wo
fukashite, yowasete, odoreba ii wa
setsuna no yume ni sayonara, goodnight, sweetheart

Hey, why don’t you do me any way you’d like, like an animal!
Let’s have a taste of that sweetness, with its bitter aftertaste
Make me yours, get me drunk and let’s dance the night away
A momentary dream, ’til farewell, goodnight, my sweetheart!

ねゑ、勝手吼へなゐで 偉くも無ひのに!
些しだけ甘くて渇ひた想ひが
風化して、涸れたとて、馨れば良ひわ
だから今夜も蕩けるやうな終演
然様なら グッドナイ、スヰトハアト

nee, katte hoenaide eraku mo nai no ni!
sukoshi dake amakute kawaita omoi ga
fuuka shite, karetatte, kaoreba ii wa
dakara kon’ya mo torokeru you na last performance
sayonara goodbye, sweetheart

Hey, why don’t you just shut up? It’s not like you’re anything anyway!
These slightly sweet and longing emotions of mine,
Even as they dry up and wither away, they still are fragrant
So tonight let’s have an enchanting last performance, ’til
Farewell, goodbye, my sweetheart!

Unprivileged Access

I went ahead and broke almost every line in two.

Unprivileged Access
少女さとり~3rd Eye|東方地霊殿
Vocal: めらみぽっぷ
Arrange+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 望 -nozomi-
Event: Reitaisai 11

ー人を出し抜きたいと思ったことが、おありですか。 至極、有り触れた野望でしょう。

-hito wo dashinukitai to omotta koto ga, oari desu ka.
 shigoku, arifureta yabou deshou.

-So, you thought that you wanted to steal ahead of someone else before?
 Well, that’s a very common aspiration, wouldn’t you agree?

ー人の所有物を奪おうと思ったことも、おありですね。 それも、良くある欲望でしょう。

-hito no shoyuubutsu wo ubaou to omotta koto mo, oari desu ne.
 sore mo, yoku aru yokubou deshou.

-It appears that you thought you wanted to take someone else’s property as well.
 Well, that too is quite a common desire, wouldn’t you agree?

ーか弱き婦女子を犯そうと思ったことが、おありですか。 別に、不思議ではありませんね。

-kayowaki fujoshi wo okasou to omotta koto ga, oari desu ka.
 betsu ni fushigi de wa arimasen’ ne.

-So, you thought you wanted to rape a young and helpless girl before?
 Well, I wouldn’t say that’s all that surprising.

ー憎き者を殺そうと思ったことも、おありですね。 誰しも、一度は思うでしょう。

-nikuki mono wo korosou to omotta koto mo, oari desu ne.
 dare shimo, ichido wa omou deshou.

-It appears that you thought you wanted to kill someone you hated as well.
 Everyone thinks that at least once, wouldn’t you agree?

如何に清く生きたとて、
その情動は不可避のもの。

ika ni kiyoku ikita tote,
sono joudou wa fukahi no mono.

No matter how pure you may have lived your life
Those kinds of impulsive thoughts are unavoidable.

抗い様のない“原感情”に跪け。

aragaiyou no nai “qualia” ni hizamazuke.

Kneel before the “qualia” you have no way to resist.

さあ、その心の内。洗い浚いを以ては、我が渇きを癒さん、糧と成り果てよー!

saa, sono kokoro no naka. araisarai wo motte wa,
 wagakawaki wo iyasan’ kate to narihate yo-!

Come, by dredging up the darkness in your heart,
 let it be the drink to quench my thirst!!

…私だけが知り得る、その秘めたる全てが、新たなる痕を産み出す苗床となれ。

…watashi dake ga shiriuru, sono himetaru subete ga,
 arata naru trauma wo umidasu naedoko to nare.

…Let all of those secrets that only I know become
 the breeding grounds of even more trauma.

ーほら、貴方のことは、全部、理解って差し上げますから。 如何に、醜い思いでも。

-hora, anata no koto wa, zen’bu, wakattesashiagemasu kara.
 ika ni, minikui omoi demo.

-You see? I will be understanding of everything that you are,
 No matter how digusting your thoughts are.

ーほら、貴方のことを、誰も、共感ってくれはしないのですから。 如何に、それを求めても。

-hora, anata no koto wo dare mo, sukuttekure wa shinai no desu kara.
 ika ni, sore wo motometemo.

-You see? For there is no one willing to lend you any sympathy,
 No matter how desperately you seek it.

ーほら、私の前では、誰も、判明ってしまうのですから。 如何に、隠し遂せても。

-hora, watashi no mae de wa, dare mo, wakatteshimau no desu kara.
 ika ni, kakushitoosetemo.

-You see? Before me, there is no one that is not seen through,
 No matter how thoroughly they hide their true selves.

ーほら、私が全て、それを、赦免って差し上げますから。 如何に、醜い思いでも。

-hora, watashi ga subete, sore wo, sukuttesashiagemasu kara,
 ika ni, minikui omoi demo.

-You see? I will give you a full pardon for everything,
 No matter how digusting your thoughts are.

激しく、黒く、惨憺たれ、
隠し通せぬ本性がそこに。

hageshiku, kuroku san’tan’ tare,
kakushitoosenu hon’shou ga soko ni.

Let it be violently dark and wretched,
That true nature of yours.

抗い様のない“原感情”に跪け。

aragaiyou no nai “qualia” ni hizamazuke.

Kneel before the “qualia” you have no way to resist.

偽りを抱えては、眠ることは赦さない。あるがままの姿を、己と認めよ。
さあ、その心の内。全てに絶望しては、我が渇きを満たさん、糧と成り果てよー!

itsuwari wo kakaete wa, nemuru koto wa yurusanai.
 aru ga mama no sugata wo, onore to mitomeyo.
saa, sono kokoro no naka. subete ni zetsubou shite wa,
 wagakawaki wo mitasan’, kate to narihate yo-!

If you cling to lies, you can never be laid to rest.
 Admit what all I say is only you, yourself.
Come, by despairing at all that is in your heart,
 Let it be the drink to quench my thirst!!

…かくも醜き生物が。抱く幻想の果て。砕いてはその深遠に、末期の輝きを見る。

…kakumo minikuki mono ga, idaku gen’sou no hate.
 kudaite wa sono oku ni, matsugo no kagayaki wo miru.

…What a disgusting creature, embracing nothing but fantasies.
 Only by shattering it, will its core have a shining in its death.

ー餞に花束を。薔薇を添えて送ろう。その心が最期に咲かせた花の彩をして。

-hanamuke ni hanataba wo. bara wo soete okurou.
 sono kokoro ga saigo ni sakaseta hana no iro wo shite.

-Let us have flowers as a parting gift, I’ll send you off with a rose.
 A rose the color of the flower your heart made blossom in its last moments.

Komeiji Satori (jq)

encourager

According to the song’s art, Kogasa scared a kid, Sanae beat her up and is holding a hand out to the scared child.

encourager
少女が見た日本の原風景|東方風神録
Vocal: めらみぽっぷ
Arrange+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 望 -nozomi-
Event: Reitaisai 11

差し出されたその手を、そっと握って
大丈夫だと笑いかける。

sashidasareta sono te wo, sotto nigitte
daijoubu da to waraikakeru.

When I took that hand outstretched to me, softly
I smiled saying, “I’m alright.”

そうしたらどうしてか、どこか悪戯みたいに
笑い返してくれるの。

soushitara doushite ka, dokoka itazura mitai ni
waraikaeshitekureru no.

When I did, for some reason, like we were fellow conspirators
She smiled back at me.

そんな、仕草とか 笑顔とか
私より子供みたいで。

son’na shigusa toka egao toka
watashi yori kodomo mitai de.

Whether it be her actions, or her smile,
She seemed even more like a child than me.

だけれど、神様みたいに輝いていた!

dakeredo, kamisama mitai ni kagayaiteita!

But the way she shined, she was just like a goddess!

何もおそれないで
目も逸らさないで

nani mo osorenaide
me mo sorasanaide

Without being afraid of anything
Without ever averting her eyes

歩いていくことができるのは、その強さのおかげ?

aruiteiku koto ga dekiru no wa, sono tsuyosa no okage?

Is the reason she can walk like that because of her strength?

そうなれたらいいな、、、って。
きっとなれるから!って。

sou naretara ii na,,, tte.
kitto nareru kara! tte.

“I wish I could be like that…”
“Oh, I’m sure you can!”

その言葉が、不思議なくらい、この心に溶けていく。

sono kotoba ga, fushigi na kurai, kono kokoro ni toketeiku.

Those words, strangely somehow, melted right into my heart.

ーわたしに、勇気を、くれたひと。

-watashi ni, yuuki wo, kureta hito.

-She was the one, who gave me courage.

たとえば、思いを伝えたい人がいたとして、
なにもできずにいるときとか。

tatoeba, omoi wo tsutaetai hito ga ita to shite,
nani mo dekizu ni iru toki toka.

Times when there’s someone I want to confess to,
But can’t do anything about it…

自分の弱さを自分ではどうにもできなくて、
自分を責めたくなるときとか。

jibun’ no yowasa wo jibun’ de wa dou ni mo dekinakute,
jibun’ wo semetaku naru toki toka

Times when I can’t do anything about my own weakness,
And just want to blame myself…

そんな、強さとか 勇気とか
少しだけあればいいのに。

son’na, tsuyosa toka yuuki toka
sukoshi dake areba ii no ni.

Whether it be strength, or courage
I wish I had even just a little bit of that.

それでも、神様みたいなひともいるなら。

sore demo, kamisama mitai na hito mo iru nara.

But if there really are people out there, like goddesses…

何もおそれないで
目も逸らさないで

nani mo osorenaide
me mo sorasanaide

Without being afraid of anything
Without ever averting my eyes

あるいていくことができるよう、きっと私だって。

aruiteiku koto ga dekiru you, kitto watashi datte.

Being able to one day walk like that, I’m sure even I…

「人が弱くあれども、想いを強く持てば」

“hito ga yowaku aredomo, omoi wo tsuyoku moteba”

“People may be weak, but if you just hold on tightly to your emotions…”

その言葉を、奇跡にして、そっと抱きしめている。

sono kotoba wo, kiseki ni shite, sotto dakishimeteiru.

Those words, like some sort of miracle, embrace me softly,

明日が、また来る。
一歩、前に進む。

ashita ga mata kuru.
ippo, mae ni susumu.

Tomorrow will still come,
Then, I’ll take another step forward.

すべてが上手くいくわけじゃないね。

subete ga umaku iku wake ja nai ne.

It’s not like everything will go the way I want.

それでも、わたしに。
明日が、あるように。

sore demo, watashi ni.
ashita ga, aru you ni.

But so that there will always be
A tomorrow waiting for me,

いつかはあなたのように。

itsuka wa anata no you ni.

One day, if I could be like you,

何もおそれないで
目も逸らさないで

nani mo osorenaide
me mo sorasanaide

Without being afraid of anything
Without ever averting my eyes

歩いていくあなたの背中を、追いかけていきたい。

aruiteiku anata no senaka wo, oikaketeikitai.

I want to chase after you as you keep walking forward.

揺るがない言葉を
変わらない想いを

yuruganai kotoba wo
kawaranai omoi wo

Those unwavering words,
Those unchanging emotions,

たとえ今はまだ小さくても、きっと強くなれると。

tatoe ima wa mada chiisakutemo, kitto tsuyoku nareru to.

That even though now I am small, I can surely become strong,

ーわたしに、勇気を、くれた「神様」。

-watashi ni, yuuki wo, kureta “hito”.

She was the goddess, who gave me courage.

Kochiya Sanae "Miracle" (pxid-1006311)

スターブレイカー // Star Breaker

Note:
“Gazing at what is definitively out of our reach,” is roughly equivalent to “it wouldn’t be the sky if it weren’t out of our reach” – but perhaps closer to “how we perceive the sky would be completely different if it weren’t out of our reach”.

スターブレイカー
 Star Breaker
恋色マスタースパーク|東方永夜抄
Vocal: めらみぽっぷ
Arrange+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 望 -nozomi-
Event: Reitaisai 11

足音が聞こえた。
ほんの風の悪戯かと訝しみながら。

ashioto ga kikoeta.
hon’no kaze no itazura ka to ibukashiminagara.

I heard footsteps.
But while thinking that it must be a trick of the wind,

その響きに思う。
その足音は、或いはもしや、と。

sono hibiki ni omou.
sono ashioto wa, arui wa moshi ya, to.

Listening, I thought,
“What if those footsteps are… could it be?”

まだほんの小さな。
覚束ない歩みに、それは過ぎないけれど。

mada hon’no chiisa na.
obotsukanai ayumi ni, sore wa suginaikeredo.

The sound was still soft, as if it was
From nothing more than steps unsteady and uncertain, but

常に足を止めず。
きっと、どこまでも歩いていくのだろう。

tsune ni ashi wo tomezu.
kitto, doko made mo aruiteiku no darou.

Those steps never paused.
Surely they’ll keep walking forever.

そのうちずっと遠くに、いってしまうのかと。
そうして、この手の届かぬところへ…?

sono uchi zutto tooku ni, itteshimau no ka to.
soushite, kono te no todokanu tokoro e…?

One day, perhaps, they’ll take themselves far away,
So far, they’ll be too far for me to reach them…

そんな感傷的な思いが過ぎるのは、
この空のせいなのか?

son’na kan’shouteki na omoi ga yogiru no wa,
kono sora no sei nano ka?

I wonder, is it the fault of this sky that makes me think
Such sentimental thoughts?

星空を見上げて、用途も無き星たちを。
手が届かぬが故の風景を望めば。

hoshizora wo miagete, na mo naki hoshitachi wo.
te ga todokanu ga yue no fuukei wo nozomeba.

Looking up at the sky, filled with nameless unknown stars,
Gazing at what is definitively out of our reach,

星達にかまけた、彼女の気持ちが。
少しはわかる気がしてくる。

hoshitachi ni kamaketa, kanojo no kimochi ga.
sukoshi wa wakaru ki ga shitekuru.

I start feel as if I can understand, just a little
Her obsession with the stars.

ーこんなにも、星が綺麗なら。

-kon’na ni mo, hoshi ga kirei nara.

-After all, look how beautiful they are.

足音が聞こえた。
それは、きっと気のせいなどではない、何故って。

ashioto ga kikoeta.
sore wa, kitto ki no se nado de wa nai, naze tte.

I heard footsteps.
And this time, I was sure I wasn’t just imagining things, for

その響きに思う。
そこから感じる、確かな決意を。

sono hibiki ni omou.
soko kara kan’jiru, tashika na ketsui wo.

Listening, I thought,
In them I can feel a solid determination.

そのうちずっと遠くーと、思っていたその日は。
其れ程先のことでもないのかも、と。

sono uchi zutto to tooku to, omotteita sono hi wa.
sore hodo saki no koto demo nai no kamo, to.

That “one day” I had thought of before,
Might really not be that far away…

そんな思いを胸に、見上げたその先に、
一筋の閃光を視る。

son’na omoi wo mune ni, miageta sono saki ni,
hitosuji no hikari wo miru.

And as I looked up at the sky with those thoughts in my heart
I saw a single stream of brilliant light.

星空を目指して。用途も無き星たちを。
目掛けては真っ直ぐに飛んでいくその姿。

hoshizora wo mezashite. na mo naki hoshitachi wo
megakete wa massugu ni ton’deiku sono sugata.

A figure, shooting for the stars, those nameless stars,
Flying straight at them with determined aim,

星達のひとつに、なろうとするように。
いかにもそれは彼女らしく。

hoshitachi no hitotsu ni, narou to suru you ni.
ika ni mo sore wa kanojorashiku.

As if she was trying to become one of those very stars.
I’m not sure anything could suit her more.

遠く、遠く、さらに、高くへ。
高く、高く、そして、遠くへ。

tooku, tooku, sara ni, takaku e.
takaku, takaku, soshite, tooku e.

Far, further and onto greater heights…
High, higher and far into the distance…

限界を知らずに。

gen’kai wo shirazu ni.

Knowing no limits.

夢をまたひとつ、その手にして、
夢をまたひとつ、叶えていく。

yume wo mata hitotsu, sono te ni shite,
yume wo mata hitotsu, kanaeteiku.

Taking yet another dream into her hands,
Taking yet another dream and making it come true.

一体、どこまで。

ittai, doko made.

Just how far will she go?

星空の中へと。用途も無き星達へと。
わき目も振らずに。高く高く昇っていく。

hoshizora no naka e to. na mo naki hoshitachi e to.
wakime mo furazu ni. takaku takaku nobotteyuku.

Into the starry sky, among those nameless stars,
Higher and higher she climbs without a stray glance.

星達のすべてを、さも砕かんばかりに、
あれこそは、地上の流れ星。

hoshitachi no subete wo sa mo kudakan’bakari ni
are koso wa, chijou no nagareboshi.

As if she were going to shatter every star in the sky,
She was truly, a terrestrial shooting star.

星空を見上げて、用途も無き星達の。
その無数の光の中、燦然と輝く。

hoshizora wo miagete, na mo naki hoshitachi no.
sono musuu no hikari no naka, san’zen’ to kagayaku.

Looking up at the sky, filled with nameless unknown stars,
Shining ever so brilliantly among those countless lights,

星の銘は魔理沙。そうしてまた一歩、
彼女は遠くへ歩いていくのか。

hoshi no na wa, star breaker. soushite mata ippo,
kanojo wa tooku e aruiteiku no ka.

The star whose name is “Marisa, the Star Breaker” – will she now
Take yet another step, even farther into the distance?

it’s not you, it’s me

Rika (takakura shioto)

The first part is my transcription (no confidence in the last line of the 2nd stanza), and the second part is Veto’s Japanese translation of his own lyrics.

I wanted a “She’s in a Temper” arrangement, so I’m a bit biased, but I like it. The EP is available on bandcamp here: [link]

Oh and yes, this is the same Veto who I occasionally do transcriptions with.

it’s not you, it’s me
She’s in a Temper!!|東方封魔録
Vocal+Arrange+Lyrics:Veto
Circle: Find Your Way
Album: AIRHEART EP
Event: C85 (Digital Release)

Lately, I’ve been thinking about
How I’m just a sad and angry
Person who can’t think ahead far
Enough to not burn every bridge…

It’s hard to look you straight in the eyes
When I think about all the times
I got upset over the dumbest things
And then get knocked down and worse…

Afterwards, look back and see the mess I left
And then look forward to my guilt

Just like in the past
My anger boils up too fast
I can’t ever say what I want
Without hurting you;
I end up breaking too

Even though I know that
I can’t ever let it go
I’m just so stupid – I know it,
So why can’t I still
Leave behind these childish things?

Just like in the past
My anger boils up too fast
I can’t ever say what I want
Without hurting you;
I end up breaking too

Even though I know that
I can’t ever let it go
I’m just so stupid – I know it,
So why can’t I still
Leave behind these childish things?

最近「僕は悲しいすぐ怒る人」を考えてる
何回後先考えず関係毎を破滅する
何回私は非常識なことについて怒った
そしてまっすぐに君の目を見にくい
もう最低の人になっちゃった…

事後に後ろに向いて 自分の台無し
そして目の前に 自分の有罪

昔の繰り返し
怒気は煮え返る
言いたい放題ので君の感情を害しちゃった
僕も落ちた
その事分かってる
でも諦められない
「僕は馬鹿」 分かってるけど
どうして幼稚な想いを忘れ去られない?

昔の繰り返し
怒気は煮え返る
言いたい放題ので君の感情を害しちゃった
僕も落ちた
その事分かってる
でも諦められない
「僕は馬鹿」 分かってるけど
どうして幼稚な想いを忘れ去られない?

Rika (kuronekonero)

呪いのエメラルド // Noroi no Emerald

Kushi (Φ串Φ) is Renko and Merami (めらみぽっぷ) is Maribel Hearn.

呪いのエメラルド
 Noroi no Emerald
 Accursed Emerald
緑眼のジェラシー|東方地霊殿
Vocals: Φ串Φ, めらみぽっぷ
Arrange, Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 望 -nozomi-
Event: Reitaisai 11

その髪が綺麗だと 貴女は云うのね
喩えるならそれは 等と余計な事さえも

sono kami ga kirei da to anata wa iu no ne
tatoeru nara sore wa nado to yokei na koto sae mo

You always tell me that my hair is beautiful, even going so far as to say
“If I were to compare it to something it would be like…” and so forth

いつも その振る舞いが光を放つ度
私の影を より一層強く照らし出すのね

itsumo sono furumai ga hikari wo hanatsu tabi
watashi no kage wo yori issou tsuyoku terashidasu no ne

But the complements you say only cast a spotlight on yourself,
The light of which only strengthens the shadows cast from me.

その肌が綺麗だと 貴女は云うのね
喩える碌な言葉も 持ってもいない癖にね

sono hada ga kirei da to anata wa iu no ne
tatoeru roku na kotoba mo mottemo inai kuse ni ne

You always tell me that my skin is beautiful, even though
You don’t have anything really meaningful to say or compare it to

いつも その振る舞いが人目を惹く度
私の孤独を より浮き彫りにしてしまうのね

itsumo sono furumai ga hitome wo hiku tabi
watashi no kodoku wo yori ukibori ni shiteshimau no ne

And always those complements only draw others’ attention to yourself
Serving nothing but to highlight my own loneliness and isolation.

その虹彩 その輝きは 宛ら二つと無い 宝石

sono kousai sono kagayaki wa sanagara futatsu to nai houseki

Those irises and their shine, are just like peerless jewels,

それに引き換えこの瞳は

sore ni hikikae kono hitomi wa

Where in comparison, mine are…

引き千切って 掻き毟りたくなる
それほどまでに強く 止め様も無く

hikichigitte kakimushiritaku naru
sore hodo made ni tsuyoku tomeyou mo naku

I want to rip and tear them out
So strong and unstoppable is this desire

その眼窩に 黒く渦を巻くは
無限の猜忌

kono gan’ka ni kuroku uzu wo maku wa
mugen’ no saiki

Swirling black whirlpools in my eye sockets,
An infinite jealousy

やがて宿す光は
貴女を射竦める 呪いのエメラルド

yagate yadosu hikari wa
anata wo isukumeru noroi no emerald

That will in the end
Rip right through you, of accursed emerald

いつも どんなときでもその手を引きながら
自分が全て 先に立って歩いてるつもりで

itsumo don’na toki demo sono te wo hikinagara
jibun’ ga subete saki ni tatte aruiteru tsumori de

Whenever you take my hand as we go along, it may be
So that you can feel as if you are standing at the front of things

どんなにそうやって 上辺を演出っても
「あの子」より前には進めないと わかっているでしょう?

don’na ni sou yatte uwabe wo kazattemo
“ano ko” yori mae ni wa susumenai to wakatteiru deshou?

But no matter how you put on that facade, I’m sure
Don’t you realize, how it’s only a struggle to stay ahead of me?

差し伸べられたその手を 握り返せば
手を引かれる自分は ずっと幸せのつもりで

sashinoberareta sono te wo nigirikaeseba
te wo hikareru jibun’ wa zutto shiawase no tsumori de

Whenever you grasp tightly the hand I extend to you, you may be
Telling yourself, as you are led along, that truly you are happy

どんなにそうやって 気を安らげても
いつか捨てられてしまうのだとさえ 思っているでしょう?

don’na ni sou yatte ki wo yasuragetemo
itsuka suterareteshimau no da to sae omotteiru deshou?

But no matter how you try to comfort yourself, I’m sure
Aren’t you really thinking that someday I will abandon you?

そうよ結局 貴女だけでは 所詮 貴女一人だけでは

sou yo kekkyoku anata dake de ha shosen’ anata hitori dake de wa

Yes, because without me – After all, by yourself

何もできないくせにね

nani mo dekinai kusei ni ne

You can’t do anything at all.

差しつけては 抉り取りたくなる
燃えるように昂ぶる 歪な程

sashitsukete wa eguritoritaku naru
moeru you ni takaburu ibitsu na hodo

To put it frankly, I want to tear you apart.
This burning and rising, twisted desire

その心に 黒く膨れ上がるは
無限の猜忌

sono kokoro ni kurokufureagaru wa
mugen’ no saiki

At the center of which is, black and bulging
An infinite jealousy

そして輝きを増すは
貴女を射殺さん 呪いのエメラルド

soshite kagayaki wo masu wa
anata wo ikorosan’ noroi no emerald

That as its brillance peaks
Will come flying to kill you, of accursed emerald

嗚呼どうして 貴女ばかりが 貴女の手にするその全てが

aa doushite anata bakari ga anata no te ni suru sono subete ga

Ah, why is it always you – Why is it everything you have

何もかもが 妬ましい

nani mo ka mo netamashii

That fills me with such jealousy!?

いつ果てるとも 知らないその連鎖 そうして何もかもが 崩れていく
その全てを 嗤うモノの影を 誰も知らずに

itsu hateru tomo shiranai sono ren’sa soushite nani mo ka mo ga kuzureteiku
sono subete wo warau mono no kage wo dare mo shirazu ni

It is a chain whose end no one knows, not anymore than anyone knows the shadow
Cast by the one who laughs as everything comes crumbling down

次なる餌食は何処に 無限に生まれゆく

tsugi naru ejiki wa doko ni mugen’ ni umareyuku

“Where are my next victims?” they say, endlessly born

呪いのエメラルド

noroi no emerald

Of that accursed emerald…

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 749 other followers