only that screech ingrained

By attempting to name what cannot be knowable, you only force it to evolve, only increasing cases of mistaken identity, and spreading misinformation; better that you sew your mouth shut.

only that screech ingrained
平安のエイリアン|東方星蓮船
Vocal: めらみぽっぷ
Arrange+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 噤 -tsugumi-
Event: C103

ざわめきの音色
不吉を寿げば

zawameki no uta
fukitsu wo kotohogeba

When disturbance becomes song
In which the ominous is praised…

何処からの声か
それを さだか 示すものなく

doko kara no koe ka
sore wo sadaka shimesu mono naku

From where do the voices come?
Not a thing can show for certain…

麗しき夜
ああ鳥が啼いている

uruwashiki yoru
aa tori ga naiteiru

But what a beautiful night
O listen, to yonder bird’s cries

夜を告げる鳥を
その声だけ なぜか知っている

yoru wo tsugeru tori wo
sono koe dake naze ka shitteiru

O bird, herald of the night
Your voice alone is somehow familiar…

暗きより暗き道へと
照らすのは山の端の月

kuraki yori kuraki michi e to
terasu no wa yama no ha no tsuki

From darkness into further darkness the road takes us
With only a faint sliver of moon across the mountain’s brow

怪奇が嗤う 未知が蠢く
際限なき物語を抱いて

kaiki ga warau michi ga ugomeku
saigen’ naki monogatari wo daite

Mystery laughs, and the unknown writhes
Embracing limitless tales and mythology…

何が?
 何を?
  何に?
   何で?

nani ga? nani wo? nani ni? nani de?

By whom? Of what? To which? Upon where?

視たものなど本物か知れない!

mita mono nado hon’mono ka shirenai!

Even witnesses cannot tell what is true!

そう
“それ”がけして名状しがたい■であるならば
けして判らぬ聲を聞いて
心の知れる侭 妄想うがいい

sou
“sore” ga keshite meijou shigatai shoutai no shirenu mono de aru naraba
keshite wakaranu koe wo kiite
kokoro no shireru mama omou ga ii

Truly
If “that” is which what cannot be named, cannot be known in part or whole
Pray listen to its incomprehensible voice and stretch
Your delusions to the furthest confines of your limited mind

思い出せ
いつか見たその 果てなき夜の暗さを
忘れるな
お前がかつて 抱いたその感情を

omoidase
itsuka mita sono hatenaki yoru no kurasa wo
wasureru na
omae ga katsute idaita sono kan’jou wo

Remember!
the limitless darkness of the night you saw
Do not forget!
the emotions you once embraced…

伴に誰よりも傍に遭った ことふることば
変わり始めた意味を今なお 振り返ることがあるなら

tomo ni dare yori mo soba ni atta kotofuru kotoba
kawari hajimeta imi wo ima nao furikaeru koto ga aru nara

You must have felt it closer than anyone could be but alas words fail…to preserve fear
As meanings change, and you look now back upon what once was…

いつからだったか
夜を追いやったのは

itsu kara datta ka
yoru wo oiyatta no wa

Since when was it that you
began to chase away the night?

生きることの意味を
問い始めたころだったろうか

ikiru koto no imi wo
toihajimeta koro dattarou ka

Perhaps it was when you first
questioned the meaning of life?

語らるる晒し者のみ
今や伝説は骸として

katararuru sarashimono nomi
ima ya den’setsu wa mukuro to shite

You tell now only of what you’ve laid bare
Leaving legend as a corpse to rot in its grave

正体不明 覗き暴けば
それで恐怖は終わりであると

shoutai fumei nozokiabakeba
sore de kyoufu wa owari de aru to

Once what was unknown is unveiled
You say, there is nothing left to fear?

何も?
 何も?
  何も?
   何も?

nani mo? nani mo? nani mo? nani mo?

You don’t say? You don’t say? You don’t say? You don’t say?

何一つ終わってなどいないというのに!

nani hitotsu owatte nado inai to iu no ni!

Despite nothing having changed at all?!

その姿を知ると嘯くものたちへ
夜を退けて嘲るものたちへ

sono sugata wo shiru to usobuku mono tachi e
yoru wo shirizokete azakeru mono tachi e

To you, who claim to know the shape of any one thing!
To you, who laugh at having fought back the night!

それでも!

sore demo!

Let me remind you!

お前の抱いた恐怖は今も尚
形を変えながら変わらずそこにある

omae no idaita kyoufu wa ima mo nao
katachi wo kaenagara kawarazu soko ni aru

The fear you once embraced still lives!
Changing its shape but not its essence…

そうだ。«異邦人»の顔をしてー

sou da. ihoujin’ no kao wo shite

You might recognize it—wearing the face of a foreigner…

ああ
“それ”がかくも否定しがたい■でありながら
それを封じたつもりでいるなら
未だ知らぬ恐怖の目 芽差すだけ

aa
“sore” ga kaku mo hitei shigatai shoutai no shirenu mono de arinagara
sore wo fuujita tsumori de iru nara
mada shiranu kyoufu no me mezasu dake

Yes
Although “that” is a thing which cannot be denied as much as it can be described
If you believe you have ever sealed it safe away
Know yet another unknown fear will sprout in its place

そう
“それ”がけして名状しがたい■であるかぎり
夜に背を向けたその報いを
逃れ得ぬものとして 抱えるだけ

sou
“sore” ga keshite meijou shigatai shoutai no shirenu mono de aru kagiri
yoru ni se wo muketa sono mukui wo
nogoreenu mono toshite kakaeru dake

Truly
While “that” which what cannot be named, cannot be known in part or whole remains
You will pay for having turned your back on the night
You cannot escape, and will carry this burden always…

思い出せ
孤独のままに泣き叫ぶ鵺の聲を
忘れるな
お前もいつか独りきりになることを

omoidase
kodoku no mama ni nakisakebu tori no koe wo
wasureru na
omae mo itsuka hitorikiri ni naru koto wo

Remember!
the lonely screech of the nue in the night ingrained
Do not forget!
that you too will one day be all alone…

囀るな
取り返しのつかぬ問いを許すまじく
囁くな
知るべきでないものを知り尽くすまじく

saezuru na
torikaeshi no tsukanu toi wo yurusumajiku
sasayaku na
shirubeki de nai mono wo shiritsukusumajiku

So do not twitter mindlessly!
Questions which cannot be taken back should and will not be forgiven…
So do not whisper idle rumors!
Do not attempt to fully understand what you should never know…

口を噤めよー

kuchi wo tsugume yo

Instead, sew your mouth shut!

Secret Message

MAGICAMI/I AM MAGICAMI Ending Theme

YT Link

As of writing, MAGICAMI’s service ends in less than 48 hours.

Raise a glass to the greatest R18 gacha game ever made.

Secret Message
Vocal : Go to the Beds
Lyrics : Yamamachimiki
Composer : Matsukuma kenta
Arranger : SCRAMBLES

いつも持っていた
隠し持っていた
宛名を消したメッセージ

itsumo motteita
kakushimotteita
atena wo keshita message

I’ve held on to this for so long
Kept it secret, and hidden away…
A message with its recipient line erased.

積もるなりたい理想 簡単にいかない往々
抜け出したい雑踏に慣れ 惰性な日常です

tsumoru naritai risou kan’tan’ ni ikanai ouou
nukedashitai zattou ni nare dasei na nichijou desu

The stack of everything I wish I could be piles higher and higher,
 but nothing goes the way it should…
The crowd I so desperately wanted to escape,
 I’ve grown used to; every day is just like the other

空論散らばる机上 日和ってる鏡の表情
知りたくない雑音に慣れ ダサいのは承知です

kuuron’ chirabaru kijou hiyotteru kagami no hyoujou
shiritakunai zatsuon’ ni nare dasai no wa shouchi desu

My desk is littered with unfulfillable hopes and dreams,
 as I look in the mirror at my noncomittal expression
There is so much noise I never wanted to perceive,
 that is now my normal — you don’t need to tell me how far I’ve fallen

派手にすっ転んで笑ってる ホントは泣きそうだって
痛みは一瞬だ 差し伸べてくれる手があるから

hade ni sukkoronde waratteru hon’to wa nakisou datte
itami wa isshun’da sashinobetekureru te ga aru kara

When I fall all over myself I’ll laugh it off to be sure, but I really want to cry
But it’s only a moment of pain, if there is someone who will reach out their hand to you…

何年も変わらない弱虫な僕は今、震えている足で踏み出したんだ
永遠に終わらない物語があったらそれも良い、なんて変かな?

nan’nen’ mo kawaranai yowamushi na boku wa ima, furueteiru ashi de fumidashitan’da
eien’ ni owaranai monogatari ga attara sore mo ii, nan’te hen’ ka na?

So even a weakling like me, who hasn’t changed in years,
 has decided to take a shivering step forward…
What if there was a story that never ended?
 Is that really so strange to hope for?

いつも持っていた
隠し持っていた
宛名を消したメッセージ

itsumo motteita
kakushi motteita
atena wo keshita message

I’ve held on to this for so long
Kept it secret, and hidden away…
A message with its recipient line erased.

昨日並べた理想 ゴミ箱に捨てていく早々
まだやんなきゃいけないこと 積み上げたままです

kinou narabeta risou gomibako ni suteteiku sousou
mada yan’nakya ikenai koto tsumiageta mama desu

Those “could have beens” I’ve wasted yesterdays on are going straight to the bin
After all, there is so much I’ve left undone, and so much more I have to do…

叫び出したくなる心を押し殺さなくていい
どんな気持ち満ちて溢れ出ているのか教えて

sakebidashitaku naru kokoro wo oshikorosanakute ii
don’na kimochi michite afureideteiru no ka oshiete

You don’t have to hold it in if your heart wants to scream
Tell me all about those emotions that are spilling out of you

何年も変わらない意気地ない僕に向け、さよならを告げる時が来たんだ
永遠に終わらない物語の続き描こう 次のページ

nan’nen’ mo kawaranai ikujinai boku ni muke, sayonara wo tsugeru toki ga kitan’da
eien’ ni owaranai monogatari no tsudzuki egakou tsugi no page

It has come time to say farewell to that loser I was, unchanging for so many years
That never-ending story we all hoped for — let us write its next page

積もるなりたい理想 簡単にいかない往々
抜け出したい雑踏に慣れ 惰性な日常抜け

tsumoru naritai risou kan’tan’ ni ikanai ouou
nukedashitai zattou ni nare dasei na nichijou nuke

The stack of everything I wish I could be piles higher and higher,
 but nothing goes the way it should…
That crowd I so desperately wanted to escape… that unchanging day-after-day…
 We can escape it!

何年も変わらない弱虫な僕は今、震えている足で踏み出したんだ
永遠に終わらない物語があったらそれも良い、なんて変かな?

nan’nen’ mo kawaranai yowamushi na boku wa ima, furueteiru ashi de fumidashitan’da
eien’ ni owaranai monogatari ga attara sore mo ii, nan’te hen’ ka na?

Even a weakling like me, who hasn’t changed in years,
 has decided to take a shivering step forward…
What if there was a story that never ended?
 Is that really so strange to hope for?

いつも持っていた
隠し持っていた
宛名を消したメッセージ

itsumo motteita
kakushi motteita
atena wo keshita message

I’ve held on to this for so long
Kept it secret, and hidden away…
A message with its recipient line erased.

いつも持っていた
隠し持っていた
宛名を消したメッセージ

itsumo motteita
kakushi motteita
atena wo keshita message

I’ve held on to this for so long
Kept it secret, and hidden away…
A message with its recipient line erased.

未知の旅へ // Michi no Tabi e

Sponsored by: Ice Fairy

未知の旅へ
 Michi no Tabi e
 Journey into the Unknown
最も澄みわたる空と海|卯酉東海道
明かされる神秘|東方深秘録
53ミニッツの青い海|卯酉東海道
Vocal: yukina & みぃ
Arrangement: tomoya
Lyrics: yukina
Circle: TUMENECO

永遠にともに 歩むために  選ぶ未来を
背中合わせの 想い合わせて ひとつになりますように

towa ni tomo ni ayumu tame ni erabu mirai wo
senaka-awase no omoi awasete hitotsu ni narimasu you ni

I choose this future so that together we may walk forever
So that as we stand back to back, together we become one

永遠にともに 生きる為に 寄せる想いを
少し交わして 胸にしまって 僕らは行くんだ

towa ni tomo ni ikiru tame ni yoseru omoi wo
sukoshi kawashite mune ni shimatte bokura wa yukun’da

I harbor these emotions, so that together we may live forever
Both sharing and hiding our feelings as we continue on our way

多くの困難を 越えてきて 何度も傷つけ合って
喧嘩もしたね 笑い合った日々 忘れない

ooku no kon’nan’ wo koetekite nan’domo kizu tsukeatte
ken’ka mo shita ne waraiatta hibi wasurenai

We have overcome so many hardships and hurt each other countless times
Yes, we have fought, but I will never forget the days we laughed together

この街を離れて 何処までも遠く 世界を見に行こう
大切なものは  胸にあるから

kono machi wo hanarete doko made mo tooku sekai wo mi ni ikou
taisetsu na mono wa koko ni aru kara

Let us leave this town and see the world, as far as our journeys will take us
For what is most precious to me lies here in my heart

この手離したら しばしお別れだ
顔上げて 前向いて 向こう 未知の旅へ

kono te hanashitara shibashi owakare da
kao agete maemuite mukou michi no tabi e

Once you let go of my hand, we must part, but not forever
Hold your head high as we each turn to face our journey into the unknown

寂しさ越え 出した答え 別々の道
君に見せたい 景色夢見て 強く踏み出すんだ

sabishisa koe dashita kotae betsubetsu no michi
kimi ni misetai keshiki yume mite tsuyoku fumidasun’da

Overcoming loneliness, the answer we arrived at was to tread separate paths
Dreaming of the all the landscapes I will want to show you, I take my first step onward

澄み渡る空と 海越えて
まだ見ぬ不思議をあつめ 探し続けよう

sumiwataru sora to umi koete
mada minu fushigi wo atsume sagashitsudzukeyou

Crossing clear seas and skies
Let us continue to gather mysteries we have yet to find

この街を離れて 何処までも遠く 世界を見に行こう
道しるべなんて 必要ないんだ

kono machi wo hanarete doko made mo tooku sekai wo mi ni yukou
michishirube nan’te hitsuyou nain’da

Let us leave this town and see the world, as far as our journeys will take us
We need no signposts to guide us on our way

この手離したら もう振り向かない
微笑んで 涙見せないで 歩きだそう

kono te hanashitara mou furimukanai
hohoen’de namida misenaide arukidasou

Once you let go of my hand, I will not look back
Let us smile and not show our tears as we walk onward

きみは東へと向かう
昇りくる月を求めるように

kimi wa higashi e to mukau
noborikuru tsuki wo motomeru you ni

You head off to the east
As if seeking the rising moon…

きみは西へと向かい 優しく染める
沈みゆく太陽を そっと追いかけるように…

kimi wa nishi e to mukai yasashiku someru
shizumiyuku taiyou wo sotto oikakeru you ni…

You head off to the west
As if to chase the kind glow of the sinking sun…

誰もが 夢見た 世界は 何処かに
あると信じてる 真っ直ぐ生きていこう

dare mo ga yume mita sekai wa dokoka ni
aru to shin’jiteru massugu ikiteyukou

I believe that world we all have dreamt of
Exists out there, so let us live free of regret

僕らは ただ 夢見る
いつしか きっとまた
ここで会える日が来ると

bokura wa tada yume miru
itsu shika kitto mata
koko de aeru hi ga kuru to

Together we dream
That surely someday
We will meet here once again

Comedic Mechanism: Parade of the Jane Does

Comedic Mechanism: Parade of the Jane Does

Umisawa Kaimen, tr. ZephyrRz (Kafka Fuura)

Download the e-book (PDF:JIS-B6) [here] for free!

(The link will remain the same for revisions post-publication.)

Hashtag: #janedoes

Blurb

Why does print media still exist, so many years into our modern scientific age?

As the scientific age drifts into a period of inevitable stagnation, a cult-like organization known as the “Fantasy Release Movement” begins to solicit new followers, a mysterious weather phenomenon known as the “Devil’s Mirror” rains down upon the denizens of Kyoto, and a terrorist named “ICQ” disrupts the peace with a series of seemingly random, victimless bombings.

Amidst all this, having recently been discharged from a sanatorium after the incident at the Torifune Satellite, Maribel Hearn begins to see things that blur the lines between dreams and reality, encountering a being that calls herself a witch, and Merry…a ghost.

In four acts, from the perspective of Maribel Hearn, Usami Renko, and each’s nameless partners, we meet three witches (and perhaps another), each attempting to bring about an incident they believe will “cultivate the void”, reshape the world, and end their curse.

Steeped in French Surrealism and drawing inspiration from several sources, including Hans Christian Andersen’s “The Snow Queen”; Erik Satie, Jean Cocteau, and Pablo Picasso’s “Parade”; and Max Ernst’s “A Young Girl Dreams of Taking the Veil”, Comedic Mechanism challenges our conceptions of art and the story, the act of creation, and the ritualistic ways we dance upon the stages of society.

Content Warnings

  • non-consensual sex (by an established partner)

  • some grotesque depictions (far less intense than The Gymnopédies Never End)

Theme Song

  • Title:
    セルフ・トーキング 或いは 魔女というガラクタによる魂の在り処への言及のバラード

  • Translation: [link]

In Lieu of an Afterword

This is the first book by Umisawa Kaimen / Vita Sexualice I ever read, and it will forever be one of my favorites.

I hope you enjoy the story!

無間夢幻無想夢想幻葬 // Mugen-Mugen-Musou-Musou-Gensou

No thoughts, just Necrofantasia.

無間夢幻無想夢想幻葬
 Mugen-Mugen-Musou-Musou-Gensou
 Infinitely Phantasmagorically Transcendental Dreams of Fantasy’s Death
 Necro-Fantasia
少女幻葬〜Necro-Fantasy|東方妖々夢
ネクロファンタジア|東方妖々夢
Vo: めらみぽっぷ
Arr: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 慄 -furue-
Event: C102

覗き見る
その笑みは怪しくも常闇に咲かれる花

nozokimiru
sono emi wa ayashiku mo tokoyami ni sakareru hana

I gaze…
at her bewitching smile, a flower blossoming in ever darkness

覗かれる
触れ合う筈のない遠く遥かな世界から

nozokareru
fureau hazu no nai tooku haruka na sekai kara

She gazes back…
from a far distant world I should have no way to contact…

瞳を閉じて見つめてみれば
けして照らすことのできない暗闇を見出すまで

hitomi wo tojite mitsumetemireba
keshite terasu koto no dekinai kurayami wo miidasu made

If I continue to gaze with my eyes shut,
It is only a matter of time before I find a darkness no light can reach…

どうして残酷なアプリオリ
ただ光に縋りついたその先

doushite zan’koku na “a priori”
tada hikari ni sugaritsuita sono saki

How can such a cruel a conclusion be “a priori”
When it is reached simply from clinging to light?

ー“母”を見る

haha wo miru

Here, I see “Mother”.

死に向かい
歩き出すことが
生あるもののみできること

shi ni mukai
arukidasu koto ga
sei aru mono nomi dekiru koto

Turning to face death
and walking one step after the other
…is something only the living can do

そしてまた
死者の国を発ち
廻り廻らせると

soshite mata
shisha no kuni wo tachi
megurimeguraseru to

…to once again
depart from the land of the dead
and wander ever, ever on…

かくも麗しき母の愛は
在りし日の幻の影として心に巣食うだろう

kaku mo uruwashiki haha no ai wa
arishi hi no maboroshi no kage to shite kokoro ni sukuu darou

A love as beautiful as Mother’s will surely
nest in one’s heart, as the shade of a long lost illusion

だから大いなるその呪いに
生まれたものは闇の中に 独り 縛り付けられたまま

dakara ooi naru sono noroi ni
umareta mono wa yami no naka ni hitori shibaritsukerareta mama

By such a grand curse will surely…
all those born be left bound in the darkness alone

おののきまどいふるえるその心
ただ見つめられる闇に怯えて歩き出せない

ononokimadoi furueru sono kokoro
tada mitsumerareru yami ni obiete arukidasenai

Shivering and shaking, O hesitant heart
Afraid of the dark and paralyzed by her stare…

永遠の壁を隔てた交わり ゆめみるものの原罪

eien’ no kabe wo hedateta majiwari yume miru mono no gen’zai

Crossing the eternal boundary, that is the dreamer’s original sin.

嗚呼
病まれ交わるむげんの果てに
闇に向かうむそうの果てに
けして止まぬげんそうの果てに

aa
yamare majiwaru mugen’ no hate ni
yami ni mukau musou no hate ni
keshite yamanu gen’sou no hate ni

Ah…
Consorting in sickness, at the ends of phantasmal infinity
Venturing into darkness, at the ends of transcendental dreams
Stopping for no one, at the ends of fantasy’s death

そのすべてなにもかもをして無間夢幻無想夢想幻葬……

sono subete nani mo ka mo wo shite mugen’-mugen’-musou-musou-gen’sou……

Everything, each and every piece is…
 an infinitely, phantasmagorically, transcendental dream of fantasy’s death…

生きても死んでもないまぼろしに
微笑みかける影はなく

ikitemo shin’demo nai maboroshi ni
hohoemikakeru kage wa naku

There is not a shade who will smile
at an illusion, neither living or dead…

大いなるその輪から外れて彷徨えば
きっと永遠という言葉を憎むだろう 悪しく悲しく

ooi naru sono wa kara hazurete samayoeba
kitto eien’ to iu kotoba nikumu darou ashiku kanashiku

Once you break from the great circle that is and wander,
Surely you will come to hate, dread, and despair the word “infinity”

顕界でも冥界でもない世界には
縛り付ける影さえもなく

ken’kai demo meikai demo nai sekai ni wa
shibaritsukeru kage sae mo naku

In this world, not of the living or dead
There is not even a shade to bind you…

新しきその輪となって廻るなら
きっと楽園という言葉を祝すだろう 填ましく愛しく

atarashiki sono wa to natte mawaru nara
kitto rakuen’ to iu kotoba wo shukusu darou ashiku kanashiku

If you were to form a new circle and dance with me…
Surely you would celebrate, embrace dread, and love despair the word “paradise”

嗚呼新たなる
世界にもやがて充ちゆく母の声
嗚呼真夜中に
幾許の疑いを為すこともなく

aa arata naru
sekai ni mo yagate michiyuku haha no koe
aa mayonaka ni
ikubaku no utagai wo nasu koto mo naku

Into a world anew…
Mother’s voice will finally resound
In the depths of night…
Nary a doubt will reach fruition

伝え伝わる怪話の侭に
侵すべからざる世界へと恐れを為して話して

tsutaetsutawaru ayashi no mama ni
okasubekarazaru sekai e to osore wo nashite hanashite

Strange tales will be told, just as they are
To keep those who should never encroach us shivering in fear

けれど何より恐ろしいのは
大いなるその幻をいつしか 葬り去るときのこと

keredo nani yori osoroshii no wa
ooi naru sono maboroshi wo itsushika houmurisaru toki no koto

Yet, what is the most frightening of all
Is that one day, we must entomb that grand illusion and leave it behind

おののきまどいふるえるその心
誰もお前を抱擁くことはないと知るならば

ononokimadoi furueru sono kokoro
dare mo omae wo daku koto wa nai to shiru naraba

Shivering and shaking, O hesitant heart
Once you learn the truth, that not a soul will embrace you…

永遠の壁を越えていくだろうか ゆめみるものたちのように

eien’ no kabe wo koeteyuku darou ka yume miru mono tachi no you ni

Will you be able to cross that infinite wall, like the dreamers before you?

嗚呼
呪われたる死出を誘って
祝されたる生誕を憎んで
許されざる混淆を選んで
かくて世界は廻り廻るなり

aa
norowareta shiide wo sasotte
shukusaretaru seitan’ wo nikun’de
yurusarezaru kon’kou wo eran’de
kakute sekai wa megurimeguru nari

Ah…
Inviting others into the cursed embrace of death
Fuming with hatred over others’ celebrated births
Joining in an unforgivable act of chaotic creation
In this way does the world turn!

病まれ交わるむげんの果てに
闇に向かうむそうの果てに
けしてやまぬげんそうの果てに

yamaremajiwaru mugen’ no hate ni
yami no mukau musou no hate ni
keshite yamanu gen’sou no hate ni

Consorting in sickness, at the ends of phantasmal infinity
Venturing into darkness, at the ends of transcendental dreams
Stopping for no one, at the ends of fantasy’s death

そのすべてなにもかもをして無間夢幻無想夢想幻葬……

sono subete nani mo ka mo wo shite mugen’-mugen’-musou-musou-gen’sou……

Everything, each and every piece is…
 an infinitely, phantasmagorically, transcendental dream of fantasy’s death…