としょかんのうた // Toshokan no Uta

Purchase the EP album on Booth! [どうぶつのうた 弐 Digital Release]

For those who do not know:

かちかち山 (Kachi-Kachi Yama = Crackle Crackle Mountain) is the title of a folktale about a rabbit enacting revenge for his human friends on a tanuki (who tricked a man into eating his own wife) by pretending to be his friend, but actually torturing him at every turn. The title refers to a trick where the tanuki is carrying kindling on his back, which the rabbit sets on fire. “Do you hear that crackling sound, like something burning?” “Oh, it’s just because we’re near Crackle Crackle Mountain, known far and wide for making that sound!” But please, please imagine cute characters, like those out of a children’s book doing this. This is the way this tale is meant to be understood. Trust me.

Caution: official lyrics have not been published, so this is a translation based on my own transcription.

I decided to break my caps-on line beginning format for this song. (in deference to the full-kana titles)

としょかんのうた
 Toshokan no Uta
 Library Song
ヴワル魔法図書館|東方紅魔郷
By: かちかち山
Album: どうぶつのうた 弐 ”Animal Songs 2″
Event: C94 | Apollo 09

暗く狭い一人きり
扉は閉ざされたまま
部屋の鍵を壊しても
この一歩が踏み出せない

kuraku semai hitorikiri
tobira wa tozasareta mama
heya no kagi wo kowashitemo
kono ippo ga fumidasenai

in the dark, cramped and all alone
the door is as closed as it ever was
even if I break the lock to my room
I still cannot take a step forward

光はまだ届かない
壁の向こう夢見ても
気持ちだけが空回る
出口が見えない迷路

hikari wa mada todokanai
kabe no mukou yumemitemo
kimochi dake ga karamawaru
deguchi ga mienai meiro

the light still does not reach me
though I dream of what lies beyond the wall
my emotions are exhausted running in circles
in a maze with no exit I can see

彩られた世界は蜃気楼
消えてしまう すぐに まるで

irodorareta sekai wa shin’kirou
kieteshimau sugu ni maru de

that colorful world is nothing but a mirage
vanishing as soon as it appears, almost as if…

真っ白なページをめくる
心が騒ぐ場所へ
いつでも行けるから

masshiro na page wo mekuru
kokoro ga sawagu basho e
itsudemo yukeru kara

…turning a blank page, I
head to where my heart races
a place I can always go

迷いながら見つけ出した
無限の可能性を
輝く未来 夢見るから

mayoinagara mitsukedashita
mugen’ no kanousei wo
kagayaku mirai yumemiru kara

wandering, still I found
endless possibilities there
for I dream of a shining future

暗く狭い部屋の中
一人膝を抱えては
重い扉 開いても
この一歩で踏み出せない

kuraku semai heya no naka
hitori hiza wo kakaete wa
omoi tobira hiraitemo
kono ippo de fumidasenai

in this dark, cramped room
sometimes I hug my knees
sometimes I rise to open the heavy door
but still I cannot set one foot outside

光よ まだ消えないで
鼓動が早くなる度に
遥か遠い太陽に
近づけるよう 泣き出して

hikari yo mada kienaide
kodou ga hayaku naru tabi
haruka tooi taiyou ni
chikadzukeru you nakidashite

light, please do not yet fade
every time my heart races faster
it’s as if I’m reaching closer to
the distant sun — and I break out crying

彩られた世界は偶像
消えてしまう すぐに それは

irodorareta sekai wa guuzou
kieteshimau sugu ni sore wa

that colorful world is nothing but an idol
it disappears as soon as it appears, almost as if…

真っ白なページをめくる
心が騒ぐ場所へ
いつでも行けるから

masshiro na page wo mekuru
kokoro ga sawagu basho e
itsudemo yukeru kara

…turning a blank page, I
head to where my heart races
a place I can always go

迷いながら見つけ出した
無限の可能性を
輝く未来を描くから

mayoinagara mitsukedashita
mugen’ no kanousei wo
kagayaku mirai wo egaku kara

wandering, still I found
endless possibilities there
for I paint myself a shining future

魔法の言葉を並べたり
ぐるぐる螺旋を描いたり
捻れた並行空間と
交わる瞬間に

mahou no kotoba wo narabetari
guruguru rasen’ wo egaitari
nejireta heikoukuukan’ to
majiwaru shun’kan’ ni

aligning magic words
drawing cyclic spirals
the moment it collides with
this twisted parallel space

夢に見た遥かな空へ
飛び立てるはずだから

yume ni mita haruka na sora e
tobitateru hazu dakara

into the distant sky I saw in my dreams
I should be able to take flight

真っ白なページ出したら
無限の可能性を
描けるはず もう恐れないで

masshiro na page dashitara
mugen’ no kanousei wo
egakeru hazu mou osorenaide

on a blank page you will find
endless possibilities you can
paint yourself — so don’t be a afraid

CRIMSON RED


^Poster for the newest movie in the series. (I think.)

Sponsored by: Mei

Translation Notes:
I hate adding superfluous notes, but I had to take enough of a cognitive leap on the first stanza that I thought it worth explaining myself. What’s happening here is that there are gazes, metaphorical in nature, probably towards some ideal future, that are flickering/dying out. This, the line says, is the “hero’s compass”. By inference: there are people out there fighting and dying for some ideal future that they wish the world or universe will one day reach, it is this drive of others, of the people so to say, that the hero picks up because on their own, the people cannot attain this ideal. The aims of the hero should be and are the same as the aims of the righteously fighting masses, so to speak. That’s how I arrive at the hero’s compass being driven by the gazes of martyrs. The hero makes no promise to these struggling dying people, (I mean, it’s not like this is a concrete enough concept), but even so any one who thinks of him or herself as a hero will weigh anchor and try to attain that same goal of the people – the line refers to a nebulous group of others while implicitly referring to himself so that’s were the last “as do I” comes in – also because I need to balance line length. It is possible that this distinction of “they” may also be referring to the “heroes” on the enemy’s side as well.

Disclaimer:
I’m not familiar with this series, so I’m sorry in advance for any references I didn’t pick up on.

CRIMSON RED
『宇宙戦艦ヤマト2202 愛の戦士たち』第四章エンディングテーマ
歌:星野裕矢
S.E.N.S. Project

途切れゆく眼差しは 勇者の確かな羅針盤
約束はないままに 奴らも錨を上げ出す

togireyuku manazashi wa yuuja no tashika na rashin’ban’
yakusoku wa nai mama ni yatsura mo ikari wo agedasu

The gazes of the martyred guide the hero’s compass true
Unbound by promise, they weigh anchor — as do I

壊れかけたこの世界は 手を差し伸べる人の名を
鉛色の答えが 暗闇に冷たく突き放す

kowarekaketa kono sekai wa te wo sashinoberu hito no na wo
namariiro no kotae ga kurayami ni tsumetaku tsukihanasu

How does this broken world handle the names of those who offer help?
Its leaden answer thrusts them coldly out into the darkness

命を紡いで とこしえの旅 希望の国へ
男の使命に 正義貫き 囚われた明日を救うのさ

inochi wo tsumuide tokoshie no tabi kibou no kuni e
otoko no sadame ni seigi tsuranuki torawareta ashita wo sukuu no sa

Weaving life, it is an eternal journey off to the land of hope and dreams
True to man’s calling, we will do what is just and rescue our imprisoned future

火花散る 秘めた闘志 無言の対峙は深淵で
纏う影 闇に紛れ 胸が張り裂けそうになる

hibana chiru himeta toushi mugon’ no taiji wa shin’en’ de
matou kage yami ni magire mune ga harisakesou ni naru

Sparks fly from a hidden fighting spirit, and wordless confrontation occurs in the abyss
Cloaked in shadows and treading through the darkness, the experience is enough to tear you apart

目を懲らす 一筋の 光の中浮かび上がる
振り返る 後ろ姿 魂が熱く震えた

me wo korasu hitosuji no hikari no naka ukabiagaru
furikaeru ushirosugata tamashii ga atsuku furueta

But looking closely, I saw a single beam of light rise from the dark
When I saw a figure looking back at me, my trembling soul was set ablaze

破壊と創造 伝説の賭け 奴らも同じさ
戦いの火蓋 永久に切られ 避けられない天命尽くすのさ

hakai to souzou den’setsu no kake yatsura mo onaji sa
tatakai no hibuta towa ni kirare sakerarenai ten’mei tsukusu no sa

Destruction and creation, they and I are both part of the same legendary wager
The spark of unavoidable war will be struck time and again — we have only to follow our destinies

終焉に向かえば いつか理不尽な世界が
紅の杯で お互いの勇気称えよう

shuuen’ ni mukaeba itsuka rifujin’ na sekai ga
kurenai no sakazuki de otagai no yuuki tataeyou

As we face the end, one day this unreasonable world will
Raise its crimson cup and toast to courage of both sides

破壊と創造 伝説の賭け 奴らも同じさ
戦いの火蓋 永久に切られて 炎の掟

hakai to souzou den’setsu no kake yatsura mo onaji sa
tatakai no hibuta towa ni kirarete honoo no okite

Destruction and creation, they and I are both part of the same legendary wager
The spark of unavoidable war will be struck time and again — it is the law of the flame

孤独と勝利が 転がり落ちる
目眩く 宇宙の果てまで

kodoku to shouri ga korogariochiru
mekurumeku uchuu no hate made

Both victory and isolation lie strewn about
From end to end of this dazzling universe

破線の涙 // Hasen no Namida

お久しぶり。

Sponsored by Mei

I’ve reevaluated my beliefs in regard to harmonicas.

破線の涙
 Hasen no Namida
 An Interrupted Line of Tears
歌:山崎まさよし
作曲・編曲:服部隆之
作詞:松井吾郎

空のすべても知らずに
鳥たちが羽ばたく
同じ時間に 留まれない
雲はなにを 教えたがる

sora no subete mo shirazu ni
tori-tachi ga habataku
onaji jikan’ ni tomarenai
kumo wa nani wo oshietagaru

Birds flock to the skies
Not knowing what awaits them
As clouds motion as if to speak
Bound to time’s unending march

風が日陰で凍えて
震えてるてのひら
声にならない 気持ち抱いて
どんな遠く 見つめてるの

kaze ga hikage de kogoete
furueteru tenohira
koe ni naranai kimochi idaite
don’na ni tooku mitsumeteru no

As winds are frozen in the shade
You, with your shivering hands
Embracing unspoken emotions —
How far into the distance do you gaze?

選ばなければ
進めない道
僕は君の
絶対でいられるのかい

erabanakereba
susumenai michi
boku wa kimi no
zettai de irareru no kai

Some roads demand a choice
Before letting you proceed;
Am I able to remain
Doubtless in your eyes?

もしも涙がちぎれても
できること 探してみたい
悲しみから幸せを
守れるように
守れるように

moshimo namida ga chigiretemo
dekiru koto sagashitemitai
kanashimi kara shiawase wo
mamoreru you ni
mamoreru you ni

Even if my tears were to run dry
I want to search for whatever I can do
So that I may protect your happiness
From despair…
From despair…

いまはここにはなくても
花はまた咲くだろう
それが明日のはじまりだと
気づくために人は出逢う

ima wa koko ni wa nakutemo
hana wa mata saku darou
sore ga ashita no hajimari da to
kidzuku tame ni hito wa deau

Though the earth may be barren
Flowers will one day blossom anew
The reason we form new relationships
Is to know when that tomorrow has begun

変わらなければ
わからないこと
君は僕の
ほんとうでいてくれるかい

kawaranakereba
wakaranai koto
kimi wa boku no
hon’tou de itekureru kai

For without experiencing change
There are things we can never know
Will you remain
True in my eyes?

もしも涙がちぎれても
微笑みは 救ってみたい
さみしさから優しさが
生まれるように
生まれるように

moshimo namida ga chigiretemo
hohoemi wa sukuttemitai
samishisa kara yasashisa ga
umareru you ni
umareru you ni

Even if my tears were to run dry
I want to try to save your smile
So kindness may be born
Out of loneliness…
Out of loneliness…

信じなければ
見えない心
僕と君が
永遠でいられるなら

shin’jinakereba
mienai kokoro
boku to kimi ga
eien’ de irareru nara

Without first faith
The heart cannot be seen
But if you and I
Can last for an eternity…

もしも涙がちぎれても
できること 探してみたい
いつか涙のその跡に
時はまだ続いてくから

moshimo namida ga chigiretemo
dekiru koto sagashitemitai
itsuka namida no sono ato ni
toki wa mada tsudzuiteku kara

Even if my tears were to run dry
I want to search for whatever I can do
For time will continue on as ever
In the wake of our tears

悲しみから幸せを
守れるように
守れるように

kanashimi kara shiawase wo
mamoreru you ni
mamoreru you ni

So that I may protect your happiness
From despair…
From despair…

Comedic Mechanism: Parade of the Jane Does (Update)

Jane Does is available as a digital download in Japanese on Booth [link] for only 300 JPY. If you purchase the e-book, you should also have access to the theme song, which I’ve also translated (link at the bottom of the post).

If you plan to read my translation in English, please purchase the original first.

I am currently working on a revised EN version to be made available in .epub and .pdf formats.

In the meantime, here are the links to the first draft in installments.
The posts after the first have been password protected.
The password is the first French word on page 19 (case-sensitive), which should be easy to find if you have purchased either a digital or hard copy of the book.

[15/291]
[35/291]
[56/291]
[73/291]
[93/291]
[124/291]
[135/291]
[156/291]
[177/291]
[190/291]
[256/291]
[291/291]

[Theme Song]

ファティマ // Fatima

FatimaWhat do you do when your immune system is running amok but you have an infection so you can’t slam the breaks on it?

Drunken loose translations.

ファティマ
 Fatima
歌:いとうかなこ
作曲・作詞:志倉千代丸

この世界は非現実
ただ刷り込まれたビジョン

kono sekai wa higen’jitsu
tada surikomareta vision

This world is not a reflection of reality
But a vision imprinted on our minds

無限遠点 価値観を今 上書きする 変哲の無い宇宙
傲慢な神は 目に映らない 光速度で 支配続けるならば

mugen’en’ten’ kachikan’ wo ima uwagaki suru hen’tetsu no nai uchuu
gouman’ na kami wa me ni utsuranai kousokudo de shihai tsudzukeru naraba

From the outer limits of infinity, a monotonous universe overwrites our values
As long as an arrogant god reigns over us at the invisible speed of causality

僕は 僕だけは 奇跡的で 致命的な
マイノリティでいい

boku wa boku dake wa kisekiteki de chimeiteki na
minority de ii

I relish the thought of being alone a miraculous
Yet fatal minority

I can fly———
あの瞬間、あの場面が キミにとって特別なら
過去は離れて 行くものなんかじゃなくて
傷つく事の痛みより 大事なシーン その全ての
ヒカリが今 ゼロを生む
There is no god. Wonderful new world.

ano shun’kan’, ano bamen’ ga kimi ni totte tokubetsu nara
kako wa hanarete yuku mono nan’ka ja nakute
kizutsuku koto no itami yori daiji na scene sono subete no
hikari ga ima zero wo umu

I can fly—
If a given instant in time is special to you,
The past is not simply a disintegrating observation
More precious than the pain of inflicting hurt, that scenario
With its light gives birth to zero
There is no god. Wonderful new world.

この命という夢幻
まだ錯覚とも知らず

kono inochi to iu mugen’
mada sakkaku tomo shirazu

Ignorant to the fallacious nature of
The expanse to which we claim our lives

二律背反 パラドクスさえ 限りの無い 世界戦で欺き
感情の支配 起動秩序は 常識さえ すり替えて行くならば

niritsuhaihan’ paradox sae kagiri no nai sekaisen’ de azamuki
kan’jou no shihai kidouchitsujo wa joushiki sae surikaeteyuku naraba

Even a paradoxical conclusion is nothing before the endless world lines
As long as the regularity of our orbits commands our emotions and overwrites our common sense

僕の 僕だけの 苦しみその 欠陥さえ
アルゴリズムのまま

boku no boku dake no kurushimi sono kekkan’ sae
algorithm no mama

My originality, even my individualized pain is but
Part of a larger algorithm

I can fly———
愛のしるし、愛の言葉、明確なるこの記憶を
二度と彼方に 置き去りにはしないから
いつでもまだキミのそばに 隣り合わせ その量子が
もつれ合えば ゼロになる
There is no god. Wonderful new world.

ai no shirushi ai no kotoba meikaku naru kono kioku wo
nidoto kanata ni okizari ni wa shinai kara
itsudemo mada kimi no soba ni tonariawase sono ryoushi ga
motsureaeba zero ni naru

I can fly—
I will never again abandon to the infinite expanse
My clear memories of love in actions and words
Always by your side, if our quanta entangle
We’ll become zero
There is no god. Wonderful new world.

This place is worth visiting twice.
まだ知らない 新しい空 世界線へ繋ぐのさ

mada shiranai atarashii sora sekaisen’ e tsunagu no sa

This place is worth visiting twice.
For it links to another sky, an unknown world line

I can fly———
あの瞬間、あの場面が キミにとって特別なら
過去は離れて 行くものなんかじゃなくて
傷つく事の痛みより 大事なシーン その全ての
ヒカリが今 ゼロを生む
There is no god. Wonderful new world.

ano shun’kan’, ano bamen’ ga kimi ni totte tokubetsu nara
kako wa hanarete yuku mono nan’ka ja nakute
kizutsuku koto no itami yori daiji na scene sono subete no
hikari ga ima zero wo umu

I can fly—
If a given instant in time is special to you,
The past is not simply a disintegrating observation
More precious than the pain of inflicting hurt, that scenario
With its light gives birth to zero
There is no god. Wonderful new world.

浮遊黒猫と楽団装置 // Fuyuu Kuroneko to Gakudan Souchi

創傷クロスライン

Sponsored by: SH

Some parts of this translation ended up being an explanation of what’s happening between the lines (at least as far as I interpret it) rather than a translation of those lines. There are several parts that are rather confusing and feel like they should go along with a video to have cues for what the lines are referring to. I did like the shooting stars being the lights in your eyes you get as you’re blacking out or recovering from a black out.

浮遊黒猫と楽団装置
 Fuyuu Kuroneko to Gakudan Souchi
 Floating Black Cat and the Orchestra Mechanism
Vocal: Lico
Voices: 竹達彩奈
Arrangement: ピクセルビー
Lyrics: 少女病
Album: 創傷クロスライン Sousyou Crossline
Circle: 少女病
Event: C82

『衝動の儘に、深い考えもしない儘に
 家を飛び出したミリリは、
 激しい疲労と空腹に襲われながら
 それでも足を前へ前へと動かし続けていた。
 雨にうたれ、磨り減っていく心に、
 それでも目的だけは見失わないように。
 薄汚れた格好の少女に、
 声をかける者はいない』

shoudou no mama ni, fukai kan’gae mo shinai mama ni
ie wo tobidashita miriri wa,
hageshii hirou to kuufuku ni osowarenagara
soredemo ashi wo mae e mae e to ugokashi tsudzuketeita.
ame ni utare, surihetteiku kokoro ni,
soredemo mokuteki dake wa miushinawanai you ni.
usuyogoreta kakkou no shoujo ni,
koe wo kakeru mono wa inai


Miriri, who left her home with no plan,
acting on little more than an impulse,
was now overcome with hunger and exhaustion;
still, she made herself travel onward.
As the rain fell upon her and wore her heart thin,
she focused on only her goal, as to not lose sight of it.
As she dragged herself along in her ragged state,
there was no one who called out to her.

「ふふっ、あたし、バカみたいだーーーー」

fufu, atashi, baka mitai da—-

‘Haha… I’m such an idiot…’

緩やかな明滅にセカイは廻って
少女の視界はいつか ブラックアウトを繰り返した

yuruyaka na meimetsu ni sekai wa mawatte
shoujo no shikai wa itsuka blackout wo kurikaeshita

The world spun, its light slowly fading in and out
Soon, Miriri was experiencing blackouts one after the other

朽廃ディテールは嘘 絡む脚笑って笑って
不格好なダンスに黒猫が欠伸する

kyuuhai detail wa uso karamu ashi waratte waratte
fukakkou na dance ni kuroneko ga akubi suru

Decay of detail led to hallucinations and Miriri saw a black cat yawning
In audience to her pathetic dance as she stumbled over herself

虚構の羽はいらない それは物語を生まない
不明確な少女の 軌道は儚くも空を蹴った

kyokou no hane wa iranai sore wa monogatari wo umanai
fumeikaku na shoujo no kidou wa hakanaku mo sora wo ketta

I don’t need fictitious wings — they will not lead me into my story…
In a daze, her path left the ground as she fell, feet flung into the air

意識の葬列に終止符が穿たれて
嗚呼、倒れる手折られる 刹那救い上げた腕は
幻想か現か不明瞭でーーーー

ishiki no souretsu ni shuushifu ga ugatarete
aa, taoreru teorareru setsuna sukuiageta ude wa
gen’sou ka utsutsuka fumeiryou de —-

The funeral march of her consciousness was met with a sudden end
She hardly realized she was falling, so she was not sure whether
The arm that reach for hers was real or just fantasy —

『倒れかけた少女を支えたのは、黒衣を纏った放浪者。
 無言で手渡されたパンに、少女は飛びつく』

taorekaketa shoujo wo sasaeta no wa, kokui wo matotta hourousha.
mugon’ de tewasareta pan’ ni, shoujo wa tobitsuku


The one who had caught Miriri was a vagrant, cloaked in a dark robe.
Wordlessly he held out a loaf of bread, and she leapt upon it.

「あ、ありがと。貴方は……?」

“a, arigato. anata wa……?

‘T-Thank you. But who are you?’

ぼやけていたセカイが息を吹き返し
箒星は流れてく 言い尽くせない願い乗せて

boyaketeita sekai ga iki wo fukikaeshi
houkiboshi wa nagareteku iitsukusenai negai nosete

As her blurred world had life breathed into it again,
Stars shot across her vision, burdened with countless wishes

猫の楽団は空想 置き場所を探して探して
蓄積した者に 無意識に依存した

neko no gakudan’ wa kuusou okibasho wo sagashite sagashite
chikuseki shita mono ni muishiki ni izon’ shita

Miriri’s orchestra of cats was a fantasy, but like other things we collect over time
In the time it takes us to find a place for them, we develop a dependence on them

感情のない喝采 いつか物語を壊す
囃し立てる 散々耳元で鳴いていた言葉
それは終わりへ向けられた その誘うような声音
足を止めて止められて 正気を取り戻す少女
音はもう掻き消えていたーーーー

kan’jou no nai kassai itsuka monogatari wo kowasu
hayashitateru san’zan’ mimimoto de naiteita kotoba
sore wa owari e mukerareta sono sasou you na kowane
ashi wo tomete tomerarete shouki wo torimodosu shoujo
oto wa mou kakikieteita—-

An emotionless applause will one day destroy my story, she thought
Again and again their mewing voices whispered in her ear
As if to lure her into accepting an end that lay ahead
Only when Miriri was forced to stop did she regain her senses
But by then, all the voices had vanished—

「あ、あたしの顔に何かついてますか?」

‘a, atashi no kao ni nanika tsuitemasu ka?’

“I-Is there something on my face?”

『汚れているのだろうか、
 と不安に襲われた少女が口元をゴシゴシと擦っていると彼は微笑み、
 自分の探している女の子のことを思い出したのだと優しく語る。
 年の頃も同じで、思わず手を差し伸べてしまったのだと。
 多くは語らなかったけれど、
 人として誤った道を選んでしまったらしいその子を止めようと
 旅をしていることはわかった』

yogoreteiru no darou ka
to fuan’ ni osowareta shoujo ga kuchimoto wo goshi goshi to kosutteiru to kare wa hohoemi,
jibun’ no sagashiteiru on’na no ko no koto wo omoidashita no da to yasashiku kataru.
toshi no koro mo onaji de, omowazu te wo sashinobeteshimatta no da to.
ooku wa kataranakatta keredo,
hito to shite ayamatta michi wo eran’deshimattarashii sono ko wo tomeyou to
tabi wo shiteiru koto wa wakatta


I wonder if I have dirt on my face, she thought,
and rubbed her face with her sleeve, but the man just looked on with a smile.
When I saw you, I was reminded of the girl I am looking for, he said.
You are about the same age, and so without thinking, I reached out to you.
The man did not talk much,
but Miriri learned he was on a journey to stop a certain girl
who had decided to abandon a path befitting of humanity.

鮮やかな感情に呼吸を整えて

azayaka na kan’jou ni kokyuu wo totonoete

With the brilliant emotions before her, she caught her breath

虚構の羽はいらない それは物語を生まない
羽はなくとも 少女の足取りはその意思を取り戻した

kyokou no hane wa iranai sore wa monogatari wo umanai
hane wa nakutomo shoujo no ashitori wa sono ishi wo torimodoshita

I don’t need fictitious wings — they will not lead me into my story…
Even without wings, Miriri had regained a sense of determination in her step

飛ぶようにだなんて言えないけれど確かに
嗚呼、噛み締めて踏みしめて 着実にその地を蹴る
少女のいるべき方角へーーーー

tobu you ni da nan’te ienai keredo tashika ni
aa, kamishimete fumishimete chakujitsu ni sono chi wo keru
shoujo no irubeki hougaku e—-

Though far from the flight those fictitious wings promised
As Miriri bit down and put one foot in front of the other again
She was again off to where she needed to go—

「キミの旅の終着点はどこ?決して道を間違ってはいけない。
 戻れなくなるから」

kimi no tabi no shuuchakuten’ wa doko? kesshite michi wo machigatte wa ikenai.
modorenakunaru kara


Where are you headed? You must not lose your way,
 or else you may never find your way back.

『ぶっきらぼうに、けれど誠実に語る彼に少女は頷き、再び歩き始める。
 二人の目指す場所が同一であることには、最後まで気付かないままに』

bukkirabou ni, keredo seijitsu ni kataru kare ni shoujo wa unazuki, futatabi arukihajimeru.
futari no mezasu basho ga douitsu de aru koto ni wa, saigo made kidzukanai mama ni


The man was blunt, but he there was conviction behind his words,
 and Miriri nodded as they began walking again.
Little did they know that their destinations were one and the same.

「もうすぐ行くから……だから。生きてーーーー待ってて」

mou sugu iku kara…… dakara. ikite —- mattete

“I’ll be there soon, so please wait a little longer… Please stay alive.”

初恋リセット // Hatsukoi Reset

創傷クロスライン

Sponsored by: SH

初恋リセット
 Hatsukoi Reset
 First Love Reset
Vocal: Mitsuki
Voices: 小倉唯
Arrangement: ピクセルビー
Lyrics: 少女病
Album: 創傷クロスライン Sousyou Crossline
Circle: 少女病
Event: C82

『五年間の記憶をなくしてしまったカナリアは、
 その幼さも五年前戻っていて……。
 そのころはシグとも出会っていない、記憶の巻き戻し現象。
 もちろん淡い恋心もはじめから
 存在しなかったかのようにリセットされていて』

gonen’kan’ no kioku wo nakushiteshimatta canaria wa,
sono osanasa mo gonen’mae modotteite…….
sono koro wa sig to mo deatteinai, kioku no makimodoshi gen’shou.
mochiron’ awai koigokoro mo hajimekara
son’zai shinakatta ka no you ni reset sareteite


Canaria, having lost her memories of the past five years,
Returned to the mental state of a girl five years younger…
With her memories rewound to a time before she had even met Sig,
Her love for him was gone in a complete reset,
As if it had never existed at all.

「ねぇ、何か悲しいことがあったの?お兄ちゃん」

nee, nanika kanashii koto ga atta no? oniichan’

‘Did something happen? Why do you look so sad, big brother?’

『戸惑うばかりの少年を無邪気に兄扱いして笑うその姿は、
 紛れもないカナリアなのに』

tomadou bakari no shounen’ wo mujaki ni ani atsukai shite warau sono sugata wa,
magire mo nai canaria na no ni


Sig was shocked by the way she approached him with an innocent smile as if he were her brother,
Even more so because he could not deny she really was Canaria

あどけない少女は 屈託なく笑って
愛しく思っても 上手く甘く抱きしめられない

adokenai shoujo wa kuttakunaku waratte
itoshiku omottemo umaku amaku dakishimerarenai

Sig watched as Canaria laughed free of worry or care
Though he still loved her, he could not bring himself to embrace her

隠すように零した溜息に
彼女は悲しそうにして
「キミのせいじゃない」
かける声も ただ虚しく響いた

kakusu you ni koboshita tameiki ni
kanojo wa kanashisou ni shite
“kimi no sei ja nai”
kakeru koe mo tada munashiku hibiita

Though Sig tried to hide his feelings
He would catch her looking worriedly at him
“It’s not your fault,” he’d say,
But he knew those words were empty

覚えているかな?
背中合わせで気持ちの答え合わせをしたね
忘れてるかな 一方的な感情のリセットか
いつだってキミはズルいよーーーー

oboeteiru ka na?
senaka awase de kimochi no kotaeawase wo shita ne
wasureteru kana ippouteki na kan’jou no reset ka
itsudatte kimi wa zurui yo—-

Do you remember when
We confirmed our feelings for each other, as we stood back to back?
Have you forgotten? Or is this some kind of one-sided emotional reset?
You’re always like this, it’s not fair…

離れずいるのに 置いていかれたみたいで
戸惑いは晴れない 最低到底受け入れられない

hanarezu iru no ni oiteikareta mitai de
tomadoi wa harenai saiteitoutei ukeirerarenai

Though Canaria was always with him, it felt as if he had been left behind
His mess of feelings would never untangle, he could not accept this reality

共有してきたもの何もかも ぽっかりと失われてた
でも時々見せる仕草やクセは 間違いなくキミでさ

kyouyuu shitekita mono nani mo ka mo pokkari to ushinawareteta
demo tokidoki miseru shigusa ya kuse wa machigainaku kimi de sa

Everything they had shared together was lost, leaving only a void inside of him
Even so, every now and then Canaria would show signs she had not changed as a person

二人の立場がもしも逆なら
キミなら ねぇ、どうしているだろう?
脳裏に浮かぶキミは笑ってごまかしてばっかりだ
いつだってそれじゃん ズルいよーーーー

futari no tachiba ga moshimo gyaku nara
kimi nara nee, doushiteiru darou?
nouri ni ukabu kimi wa waratte gomakashite bakkari da
itsu datte sore jan’ zurui yo—-

What if our roles were reversed?
What would you have done in my place?
I imagine you’d smile, brushing off your pain
You’re always like this, it’s not fair…

肝心なとこで弱気だ いい加減怒られそうだな
リセットされたならまたやり直したらいい
きっとそう言うんだろう?

kan’jin’ na toko de yowaki da ii kagen’ okoraresou da na
reset sareta nara mata yarinaoshitara ii
kitto sou iun’ darou?

You’re always weak when it comes to these things — and I’ve had it.
“If we’ve been reset, all we have to do is start over.”
I bet that’s what you’d say.

覚えているかな?
背中合わせで気持ちの答え合わせをした日
キミは後出しばかりで僕を ただ待って確かめて
いつだってキミはズルかった ーーーーそうだろう?

oboeteiru ka na?
senakaawase de kimochi no kotaeawase wo shita hi
kimi wa atodashi bakari de boku wo tada matte tashikamete
itsudatte kimi wa zurukatta —- sou darou?

Do you remember when
We confirmed our feelings for each other, as we stood back to back?
You always waited for me before you made your own move
You were always like that, it’s not fair, is it?

『カナリアに起きた不思議な現象は記憶のことだけではなかった。
 いつまでも眠気がこないといい、
 その日から一切の睡眠を取らなくなっていて……。
 たとえ記憶を失っても、彼女は彼女。
 思い出また作っていけばいい、と少年は自らに言い聞かせる。
 最初は兄でもいい。それでも近くにいられるなら。
 そしてーーーいつかはまた、恋人同士のようになれたなら……』

canaria ni okita fushigi na gen’shou wa kioku no koto dake de wa nakatta.
itsumade mo nemuke ga konai to ii,
sono hi kara issai no suimin’ wo toranakunatteite…….
tatoekioku wo ushinattemo, kanojo wa kanojo.
omoide mata tsukutteikebaii, to shounen’ wa mizukara ni iikikaseru.
saisho wa ani demo ii. soredemo chikaku ni irareru nara.
soshite — itsuka wa mata, koibito doushi no you ni nareta nara……


Canaria’s strange memory loss was not the only change that came over her.
Saying she didn’t feel sleepy,
Canaria had not slept once since that fateful day…
Though she had lost her memories, Canaria was still the same person.
Sig kept telling himself that all they needed was to make new memories.
Even if he had to play the role of her brother in the beginning, as long as he could be close to her…
Then one day, perhaps they could become lovers again…

「もう、また何か考え事?眠れるまで……遊んでほしいな?」

“mou, mata nani ka kan’gaegoto? nemureru made…… ason’de hoshii na?”

“What are you doing, lost in thought again? I wish you’d play with me… at least until you fall asleep.”