Archive for June 8th, 2015

The Flower Is Most Beautiful When It Blooms In Despair

I actually translated this one weeks ago… Whoops.

I morbidly love morbid love.

(Noticed I forgot the romaji, so I just went ahead and added it in ^^;)

The Flower Is Most Beautiful When It Blooms In Despair
フラワリングナイト|東方花映塚
Vocals: ランコ
Screams: 周平
Arrange: 衛☆星太郎
Lyrics: 96
Circle: IOSYS (死際サテライト)
Album: ROCKIN’ON TOUHOU 4

Please don’t despair
いつの日か迎える
最後の刻まで傍にいるから
“悲しまないで” (You know what I mean?)
夜空に浮かぶ月
儚い光が閉ざした言葉
淡く照らす

(please don’t despair)
itsu no hi ka mukaeru
saigo no toki made soba ni iru kara
“kanashimanaide” (you know what I mean?)
yozora ni ukabu tsuki
hakanai hikari ga tozashita kotoba
awaku terasu

/Please don’t despair/
Please don’t despair:
I’ll be with you ’til the day you die
Whenever that may be… /You know what I mean?/
The moon rising in the night sky
Shines faintly on words that
Have lost their fleeting light

絡みついた闇に侵されて
紅く染まる世界で咲き誇る (Nobody can stop me)
微かに残る記憶 遠く捨てた過去
掻き消すように切り裂いた (I’m not afraid of anything so)
震える手で (I pray to the moon)

karamitsuita yami ni okasarete
akaku somaru sekai de sakihokoru (nobody can stop me)
kasuka ni nokoru kioku tooku suteta kako
kakikesu you ni kirisaita (I’m not afraid of anything so)
furueru te de (I pray to the moon)

Taken by the clinging darkness
Blossoming proudly in a world stained scarlet /Nobody can stop me/
Faintly remaining memories, a past thrown away long ago
I cut to pieces with shaking hands /I”m not afraid of anything so/
To make it all go away /I pray to the moon/

あの夜すべてを貴方へ捧げた
喜び 痛みも 時間さえ

ano yoru subete wo anata e sasageta
yorokobi itami mo jikan’ sae

That night I gave everything to you
My happiness, my pain, even my time

Please don’t despair
いつの日か迎える
最後の刻まで傍にいるから
“傷つかないで” (You know what I mean?)
夜空に浮かぶ月
儚い光が閉ざした言葉
淡く照らす

(please don’t despair)
itsu no hi ka mukaeru
saigo no toki made soba ni iru kara
“kizutsukanaide” (you know what I mean?)
yozora ni ukabu tsuki
hakanai hikari ga tozashita kotoba
awaku terasu

/Please don’t despair/
Please don’t be hurt:
I’ll be with you ’til the day you die
Whenever that may be… /You know what I mean?/
The moon rising in the night sky
Shines faintly on words that
Have lost their fleeting light

舞い踊る花弁は脆くて
伝い落ちる雫に潰された (Tell me what you think)
優しい嘘がこの身をゆっくり蝕む
掴めないと知っていて (I still think I’m yours That’s all I need)
手を伸ばした (I bloom only for you)

maiodoru hanabira wa morokute
tsutaiochiru shizuku ni tsubusareta (tell me what you think)
yasashii uso ga kono mi wo yukkuri mushibamu
tsukamenai to shitteite (I still think I’m yours that’s all I need)
te wo nobashita (I bloom only for you)

The fluttering flower petals are fragile
Crushed by the droplets raining down upon them /Tell me what you think/
A kind lie slowly eats away at my body
Knowing I could not grasp it /I still think I’m yours. That’s all I need/
I still reached out /I bloom only for you/

夢現 散って行く
静寂の向こう側へ

yumeutsutsu chitteuyuku
seijaku no mukougawa e

Dreams and reality, scattering away
To the other side of silence

花咲く夜には何度も願った (My time is yours Call my name again)
揺蕩う時間が愛しくて (Holding my hand Still wanna stay here)

hanasaku yoru ni wa nan’domo negatta (my time is yours call my name again)
tayutau jikan’ ga itoshikute (holding my hand still wanna stay here)

To the flowering night again and again I pleaded /My time is yours. call my name again/
Time drifting so lovely /Holding my hand. I still wanna stay here./

迫り来る終わりに
息を潜めても囚われるから
“全て忘れて” (I’ll be right here)
動きを止めた針
誓いを欺き静かに朽ちる
「どうか許して」 (I wish you don’t be sad)
Time to go

semarikuru owari ni
iki wo hisometemo torawareru kara
“subete wasurete” (I’ll be right here)
ugoki wo tometa hari
chikai wo azamuki shizuka ni kuchiru
“douka yurushite” (I wish you don’t be sad)
(time to go)

Forget everything:
Even if I quiet my breath I’ll still be caught
In the impending end /I’ll be right here/
The second hand stops
Mocking vows, silently rotting
“Please forgive me.” /I wish you wouldn’t be sad/
/Time to go/

somewhat trustworthy

I’m only half dead guys.

Only half dead.

concept(ion):

ピエロは一体誰だ?ピエロは何処にいるんだ?
僕はそれが知りたかった。そうしてこの世界を探し回った。
この世界からみんなが消えていく、その間にも。

Just who is the pierrot? Where are they?
That is what I wanted to know – and so I searched throughout the world.
Even as everyone else was vanishing from it.

だけど、いつまでたってもピエロを見つけることは出来なかった。

But no matter how time passed me by, I could not find the pierrot.

つまり、それは、そういうことなのだろう。
見つかるわけがなかったんだ、はじめから。

In other words, it was just one of those things.
They was no way they could be found. It was that way, from the very start.

残りの正直者は だけになった。

Then there were ■ honest men left.

somewhat trustworthy
サーカスレヴァリエ|蓬莱人形
vocal: めらみぽっぷ
編曲・作詞: RD-Sounds
circle: RD-Sounds (凋叶棕)
publisher: とらのあな
album: 東方幻奏響 UROBOROS参 (Disc 1)
event: 博麗神社例大祭12
genre: ???

人はいつしか 神を見出し 高らかに永遠を掲ぐ

hito wa itsushika kami wo midashi takaraka ni eien’ wo kakagu

Once upon a time, man found god, and lifted high his newfound eternity

かくして僕等は見出した
かくも美しい楽園を
きっとこれこそが理想郷
その響きは疑いもなく

kakushite bokura wa midashita
kakumo utsukushii rakuen’ wo
kitto kore koso ga utopia
sono hibiki wa utagai mo naku

In this way, we found ourselves
An incredibly beautiful paradise
“Surely this must be utopia.”
To this, no one was in doubt

見出したその頑なさは 歯止めさえなくどこまでも

midashita sono katakunasa wa hadome sae naku dokomademo

That conviction we found knew no end, and nothing would shake it.

ともに同胞を拝しては
道を違えしを背にして
仇なす者をも排しては
全てまとめて灰になる

tomo ni harakara wo hai shite wa
michi wo tagaeshi wo hai ni shite
kataki nasu mono wo mo hai shite wa
subete matomete hai ni naru

As we each looked upon ourselves as saints,
We turned our backs on those who differed
Removing those who would be our enemies,
Until everything was turned to ash.

 どこまでも捩れ。
 深化する響き。
 その甘美なること。
 狂信にも似て。

dokomademo nejire.
shin’ka suru hibiki.
sono kan’bi naru koto.
kyoushin’ ni mo nite.

Warped to no end.
The resonance deepening.
Its ripe sweetness.
Was not unlike fanaticism.

そうきっと 運命なのだ
何を信じて何を疑おうと

sou kitto un’mei nano da
nani wo shin’jite nani wo utagaou to

Surely this was fate.
No matter what we believed or doubted.

いつか焦がれた その世界は
けして見つめ返して来ないのに

itsuka kogareta sono gensou wa
keshite mitsumekaeshitekonai no ni

Though this fantasy world we had fallen for
Would never once look back upon us…

そう、信じ続けることは
そう、信じ続けるものが
信ずるに値するものであると

sou, shin’jitsudzukeru koto wa
sou, shin’jitsudzukeru mono ga
shin’zuru ni atai suru mono de aru to

For unwavering belief depends upon
An object of that unwavering belief
That is worth believing in.

人はいつしか 神を見捨て 新たなる永遠を掲ぐ

hito wa itsushika kami wo misute aratanaru eien’ wo kakagu

Once upon a time, man abandoned god, and lifted high his newfound eternity

声を嗄らして叫ぶべきか
心よりの哀悼の言葉
腕を振り上げ叫ぶべきか
心よりの怨嗟の言葉

koe wo karashite sakebubeki ka
kokoro yori no aitou no kotoba
ude wo furiage sakebubeki ka
kokoro yori no en’sa no kotoba

Should we scream our voices hoarse
With words of lament from our hearts?
Should we scream with our arms raised
With words of hatred from our hearts?

また一人 そうしてまた一人 消えていく かくも虚しく

mata hitori soushite mata hitori kieteyuku kaku mo munashiku

Yet another, and then another vanishes in incredible vanity

けして朽ち果てぬ楽園は
変わらぬ美しさを湛え
濁ったは彼らの眼と
断ずるに迷いなどはなく

keshite kuchihatenu rakuen’ wa
kawaranu utsukushisa wo tatae
nigotta wa karera no me to
dan’zuru ni mayoi nado wa naku

It was not that this ageless paradise
Ever stopped overflowing with beauty
It can be said with unwavering certainty
Rather, it was their eyes that were corrupted

 朽ちた骸骨の。
 その掌の上で。
 永遠を謳って。
 踊り続ける道化。

kuchita gaikotsu no.
sono te no ue de.
eien’ wo utatte.
odoritsudzukeru douke.

 With rotting corpses.
 Held in their hands.
 They sang of eternity.
 Ever dancing fools.

そうきっと この“僕”だけが
最後まで生きて行くのであろうと

sou kitto kono “boku” dake ga
saigo made ikiteyuku no dearou to

Yes, surely “I” will be the one
to live to the very end

それでも焦がれた その世界は
けして見つめ返して来ないのに

soredemo kogareta sono gen’sou wa
keshite mitsumekaeshitekonai no ni

Yet this fantasy world we had fallen for
Would still never once look back upon us…

嘘つきだらけの世界に    ただひとり残されたものに
幾度も問いかけるのは       刎ね返る自分の呟き
己もここを捨てること    きっと何もかも救われよう
信ずるに値するもの    きっと新たに見つけられよう

usotsuki darake no sekai ni
      tada hitori nokosareta mono ni
ikutabi mo toikakeru no wa
      hanekaeru jibun’ no tsubuyaki
onore mo koko wo suteru koto
      kitto nani mo kamo sukuwareyou
shin’zuru ni atai suru mono
      kitto arata ni mitsukerareyou

Left in this world filled with liars was but a lone survivor
Their own whispers turned upon themself time and time again
“If you too would abandon this place, surely all would be right again”
“Surely you would again find yourself something else you could believe in”

 死は救いなのか。
 生きていくのか。
 試され続ける。
 道化は今も。

shi wa sukui nano ka.
ikiteiku no ka.
tamesaretsudzukeru.
douke wa ima mo.

 ”Is death my savior?”
 ”Will I instead choose life?”
 Time and time again
 The fool is tested, even now.

ああどうか 信じていよう
全き孤独の中に居てさえも

aa dou ka shin’jiteiyou
mattaki kodoku no naka ni itesae mo

“Ah, may I continue to believe
“Even as I remain in absolute isolation…”

その首に縄を かけおいて 尚
足を踏み出すことはできない

sono kubi ni nawa wo kakeoite nao
ashi wo fumidasu koto wa dekinai

“Even as I tie this rope around my neck
“I cannot take the final step…”

ああなぜなら 美しいから
孤独に泣いて 孤高に笑うのか

aa naze nara utsukushii kara
kodoku ni naite kokou ni warau no ka

“Ah, for above all it is beautiful here.
Even as I cry in loneliness, I laugh in superiority…”

いつしか焦がれた この世界が
どうか見つめ返して来ぬ様に

itsushika kogareta kono gen’sou ga
douka mitsumekaeshitekonu you ni

“So may this fantasy world I once fell for,
“Please, please never look back upon me…”

いつしか焦がれた この世界が
どうか見つめ返して来ぬ様に

itsushika kogareta kono gen’sou ga
douka mitsumekaeshitekonu you ni

“May this fantasy world I once fell for,
“Please, please never look back upon me…”