Posts Tagged ‘ Innocent Key ’

ユア・トリップ★カールフレンド // Your Trip Girlfriend

Sponsored by: Koirankuje

Hint: Video Game

Notes: A few of the bits are put together a little strangely but I tried my best to make it work ^^

ユア・トリップ★カールフレンド
 Your Trip Girlfriend
あなたの町の怪事件|ダブルスポイラ
Vocal: めらみぽっぷ
Arrange: 溝口ゆうま
Lyric: 大瀬良-あい
Circle: Innocent Key
Album: 東方スクール
Event: 例大祭8

ノイズ=聞こえてきたスタート
今日はどんなふうに扱ってくれるかな?
ハート=聞こえないでよビート
キミのタイピングで消し去ってユア・トリップ★カールフレンド

noise = kikoetekita start
kyou wa don’na fuu ni atsukattekureru ka na?
heart = kikoenaide yo beat
kimi no typing de keshisatte your trip girlfriend

I hear a noise, it’s time to start!
Just how will you take care of me today?
Don’t listen to my beating heart!
Let your typing drown it out, and I’ll be your trip girlfriend!

ディスプレイ指に走る温度≠キミじゃ…ない…?

display yubi ni hashiru on’dou ≠ kimi ja… nai…?

The warmth running through my fingers as I touch the display… it isn’t yours?

Ah
持ち前のスピ→ドなら
キミの世界まで飛べるカナ
Ah
神様≒イジワルね?
こんな頑張ってるじゃない

Ah
mochimae no speed nara
kimi no sekai made toberu kana
Ah
kamisama ≒(tte) ijiwaru ne?
kon’na gan’batteru ja nai

Ah
With my speed, I wonder
If I can fly all the way to your world
Ah
God is pretty mean isn’t he?
Just look how hard I’m trying!

カノジョ=キミはそういうけれど
手を繋ぐことさえ出来ないのは辛いよ…
ナミダ=流れないでとネガイ
せめてキミの前は笑顔の可愛いカノジョでいたい

kanojo = kimi wa sou iu keredo
te wo tsunagu koto sae dekinai no wa tsurai yo…
namida = nagarenaide to negai
semete kimi no mae wa egao no kawaii kanojo de itai

You call me your girlfriend, but
It’s hard for me, that we can’t even hold hands…
But I promised I wouldn’t shed any tears
At least in front of you, I want to be always cute and smiling

トリップ★カールフレンド 信じているの
ユア・トリップ★カールフレンド 今日も戦うの

trip girlfriend shin’jiteiru no
your trip girlfriend kyou mo tatakau no

Do you believe in your trip girlfriend?
Then your trip girlfriend will fight again today!

Ah
持ち前のスピ→ドなら
キミの世界まで飛べるカナ
Ah
神様≒イジワルね?
こんな頑張ってるじゃない
Ah
セーブして
この先が怖くなる
Ah
いつでも戻れるようにね
もう…遅い…泣いちゃいそう

Ah
mochimae no speed nara
kimi no sekai made toberu kana
Ah
kamisama ≒ ijiwaru ne?
kon’na gan’batteru ja nai
Ah
save shite
kono saki ga kowaku naru
Ah
itsudemo modoreru you ni ne
mou…osoi…naichaisou

Ah
With my speed, I wonder
If I can fly all the way to your world
Ah
God is pretty mean isn’t he?
Just look how hard I’m trying!
Ah
When you save
I’m afraid of what’s next
Ah
Since you can always just go back –
You’re too late… I want to cry…

ノイズ=聞こえてきたスタート
今日はどんなふうに扱ってくれるかな?
ドリーム=中では触れ合うのに
だけど残酷よねそれは夢でしかない

noise = kikoetekita start
kyou wa don’na fuu ni atsukattekureru ka na?
dream = naka de wa fureau no ni
dakedo zan’koku yo ne sore wa yume de shika nai

I hear a noise, it’s time to start!
Just how will you take care of me today?
Even though we can touch in our dreams
It’s cruel isn’t it? That’s the only place we can…

Ah
世界はいつもアップデートする
きっときっと会えるよね?
Ah
そのときまで忘れないで
キセキは起こすものだから

Ah
sekai wa itsumo update suru
kitto kitto aeru yo ne?
Ah
sono toki made wasurenaide
kiseki wa okosu mono dakara

Ah
The world is always updating
I’m sure we’ll be able to meet!
Ah
Until then, don’t forget me!
After all, miracles are things you make happen.

ユア・トリップ★カールフレンド
熱暴走しちゃいそうだよ
ユア・トリップ★カールフレンド

your trip girlfriend
netsubousou shichaisou da yo
your trip girlfriend

Your trip girlfriend
I feel like I’m about to overheat!
Your trip girlfriend

おはよやっと会いに来れたよ♪

ohayo yatto ai ni koreta yo♪

Good morning! I’ve come to see you♪

幻想郷、目撃! ドキュン ~弾幕の向こうに~ // Gensoukyou, Mokugeki! Dokyun ~Danmaku no Mukou ni~

Sponsored by: DreamingYoukai

I urge you to watch the “video” that goes along with this: [niconico-link]

I still think the very first line is the funniest, and I’m still laughing about it.

Notes:
犯体 “pan’tei” – she’s referring to the “Chinese” psuedo-legend of ‘Pan’, an origin story for women’s silk underwear. Notice how it’s pronounced “Panty”. I’m not joking. If you’re interested [JP-link]

Blue=Sakuya
Blue+()=Random Guy
Red=Hakurei Reimu
Green=Kochiya Sanae
Yellow=Kirisame Marisa

幻想郷、目撃! ドキュン ~弾幕の向こうに~
 Gensoukyou, Mokugeki! Dokyun ~Danmaku no Mukou ni~
 Gensoukyou, Idiots Sighted! ~Beyond the Danmaku~
「二色蓮花蝶~Ancients」「二色蓮華蝶~Red and White」
Vocal:しゃばだば&しゃばだば愚連隊
出演:しゃばだば&水瀬修 VS gak
東方聖水祭 [例大祭6] / Innocent Key

「お前、アンパン買って来いよ!」

“omae, an’pan’ kattekoi yo!”

“Hey you! Go buy me some Anpan!”

向かい風 目を細め
熱い”鼓動” 胸を焦がす

mukai kaze me wo hosome
atsui “kodou” mune wo kogasu

Narrowing my eyes against the coming wind
This hot “pulse” burns through my chest

「”パッド”とか”ニーソ”とか、そんなんじゃ”幻想郷”は語れねぇんだよ」(“神社”!?)

“‘paddo’ toka ‘niiso’ toka, sonnan’ ja ‘gensoukyou’ -a katareneen’ da yo” (“jin’ja”!?)

“‘Pads’, ‘knee socks’… You can’t describe Gensoukyou with just words like those…” (Shrine!?)

頬伝う 涙さえ
現実を突きつけてくる

hoho tsutau namida sae
gen’jitsu wo tsuki tsukete kuru

Even the tears running down my cheeks
Break through all the lies and pierce reality

「”萌”のない”シューティング”は、もうウンザリなんだ」(“神社”!?)

“‘moe no nai’ shooting wa, mou unzari nan’ da” (“jin’ja”!?)

“I’ve grown tired of all ‘shooting’ that lacks ‘moe’…” (Shrine!?)

こしあんとかマジで アタシなめてるの?(え?)
アンパンて言えば そう、粒あんだろうが!(サーセン!)

koshian toka maji de atashi nameteru no? (e?)
anpan te ieba sou, tsubuan’ darou ga! (saasen!)

Smooth paste!? What’s wrong with you!? You looking down on me!? (Huh?)
When I say ‘anpan’ of course I’m talking about rough stuff! (Sorry!!)

“賽銭箱” 満たすために”鳥居”をくぐる
ジャンプしろよタンマリあるな全部”賽銭”!

“saisen bako” mitasu tame ni “torii” wo kuguru
jump shiro yo tan’mari aru na zenbu “saisen”!

In order to fill my “donation box” I race through the “shrine gates”
Jump! Now here’s a ton, all “donations” for my box!

吹き抜ける風の中
聞えたんだ 懐かしい声

fuki nukeru kaze no naka
kikoetan’ da natsukashii koe

Through the racing wind
I can hear… a nostalgic voice…

「これ以上…これ以上…もこたんの”リザレクション”は見たくない…」(“神社”!?)

“kore ijou…kore ijou…Moko-tan no ‘resurrection’ wa mitakunai…” (“jin’ja”!?)

“I don’t… I don’t want to see Moko-tan’s ‘resurrections’ anymore…” (Shrine!?)

“スペルカード”怯えてさ
“残機”の数 手に汗にぎる

“spell card” obiete sa
“zanki” no kazu te ni ase nigiru

Scared of “spell cards”,
I clutch my “extra lives” in my sweating hands.

「257回目にして超えられた”アマテラス”は、確かに…”微笑”んでいたんだ!」(“神社”!?)

“nihyaku gojuu nana kai me ni shite koerareta ‘amaterasu’ wa,
 tashika ni…’hohoe’n’deitan da!” (“jin’ja”!?)

“This ‘Amaterasu’ who has made it through over 257 times, there… she smiled!” (Shrine!?)

ケンカうってんの マジで お前ドコ”郷”よ? (“幻想郷”です!)
オナ”郷”かよ マジウゼー 白けちまったぜ (た、たすかった)

kenka utten’ no maji de omae doko “kyou” yo? (“Gensoukyou” desu!)
ona”kyou” ka yo maji uzee- shirakechimatta ze (ta, tasukatta)

Are you trying to start a fight or something? Tell me, what group do you belong to!?
 (Gensoukyou!)
Huh… those self-serving bitches? Fucking annoying. Whatever… I’ve lost interest.
 (P..phew…)

今宵一人 チキンレース”博麗”最強!
“疾風”(かぜ)になるわ 流れる髪 夜に泳がせ

koyoi hitori chicken race “hakurei” saikyou!
“kaze” ni naru wa nagareru kami yoru ni oyogase

Tonight alone I’m going to see the “Hakurei” chicken race, it’s the best!
I’ll become like the wind, my flowing hair streaming behind me in the night…

「オレ達の”伝説”は、”犯体”なんてで図れるほど小さくねぇんだよ!」
「見ろよ、あの”ミラーボール”みたいなお月様がわらってるぜ?」
「行こうぜ…あの”弾幕”の向こう側へ…」

“ore-tachi no ‘densetsu’ wa, ‘pan’tei’ nante de hakaru hodo chiisaku nee n da yo!”
“miro yo, ano ‘miraabooru’ mitai otsukisama ga waratteru ze?”
“ikou ze…ano ‘danmaku’ no mukougawa e…”

“Our ‘legend’ is nothing so small that it can be measured by that of ‘Panty”s!”
“Just look at that moon smiling, like a ‘Mirror Ball’!”
“Let’s go… Beyond the ‘Danmaku’…”

「ハァ!?自分に気持ちよくラリってんじゃねぇぞコラ!」
「”博麗神社”がナンボのモンよ!?」
「”最強最悪”はこの”守矢神社”の”東風谷早苗”様よ!」

“haa!? jibun ni kimochi yoku raritte n ja nee zo kora!”
“‘hakurei jin’ja’ ga nan’bo no mon’ yo!?”
“‘saikyou saiaku’ -a kono ‘moriya jin’ja’ no ‘kochiya sanae’-sama yo!”

“Haa!? What the fuck are you on about talking yourself up like that?! You’re full of shit!”
“‘Hakurei Shrine’ isn’t going anywhere!”
“‘The strongest and baddest’ is none other than this ‘Moriya Shrine”s
 Kochiya Sanae – right here!!”

本当の私を 誰も知らないの
当てはめられた記号 振り払いたいだけ

hontou no watashi wo dare mo shiranai no
atehamerareta kigou furiharaitai dake

No one knows the real me…
All of these labels and titles… I never wanted any of this…

「”賽銭”だあ!?ナメたことぬかしてるんじゃねえぞ、この”ダサ坊”が!?」

“‘saisen’ da-!? nameta koto nukashiterun’ ja nee zo, kono ‘dasabou’ ga!?”

“‘Donations’!? The fuck? You looking down on me you lameass!?”

「負けた”神社”が、誰に”上等”くれてんだ!”夢想封印”すんぞ?”雑魚”が!」

“maketa ‘jin’ja’ ga, dare ni ‘joutou’kureten’da! ‘musoufuuin’ sun’ zo? ‘zako’ ga!”

“What right has a defeated ‘Shrine’ to be all high and mighty?
 Don’t make me go all ‘Fantasy Seal’ on your ass now!”

「”ビキッ”!?”沈”めてやるよ この”紅白饅頭”が!」

“‘biki`’ ‘shizu’meteyaru yo kono ‘kouhakuman’juu’ ga!”

*Twitch* “I’m going to bury you! You ‘Red and White Manjuu’!”

林を抜き 館を抜け ひたすら進む
燃えるような 月の影が 私を包む

hayashi wo nuki yakata wo nuke hitosura susumu
moeru you na tsuki no kage ga watashi wo tsutsumu

Through the forest, past the manor, I just keep
Blazing forward, as burning moonbeams embrace me

「はあ、はあ…」

“haa, haa…”

“Haa, haa…”

「はっ…!粋がってた割には大したことねーじゃねえか?おい!?」

“ha`! ikigatteta wari ni wa taishita koto ne- ja nee ka? oi!?”

“Ha.. With all your talk I expected something more! That all you got!?”

「ウルせぇ!…これでも食らいやがれ!”八坂の神風”!」

“urusee! … kore demo kuraiyagare! ‘yasaka no kamikaze’!”

“Fuck off! … Take this!! ‘Yasaka’s Divine Wind’!”

苦しいほど 切ないほど引きよせられる
かすめる術 ミリ単位の”弾幕の舞踏(ダンス)”

kurushii hodo setsunai hodo hikiyoserareru
kasumeru sube miri tan’i no ‘dan’maku no dance'”

As much as it’s painful, as much as it’s heartbreaking I’m drawn in
To this grazing technique, this ‘Danmaku Dance’ of mere millimeters!

「おいおい、大袈裟なこと言う割にはそれ”バール”振り回してるだけじゃねえか!」
「”喧嘩”なめてんのか、コラ!?」

“oi oi, oogesa na koto iu wari ni wa sore ‘bar’ furimawashiteru dake ja nee ka!”
“‘ken’ka’ nameten’ no ka, kora!?”

“Hey now, that’s a quite a fancy name, but is just swinging that little ‘bar’ around all you got!?”
“Do you even understand the meaning of the word ‘fight’?!”

「テ、テメェこそ、ただ”単車”投げてるだけじゃねえか!」
「つうか、それはねえだろ!やべえだろうが!」

“te-temee koso, tada ‘tan’sha’ nageteru dake ja nee ka!”
“tsuu ka, sore wa nee daro! yabee darou ga!”

“Wh-What about you!? You’re throwing your whole damn ‘bike’ at me!!”
“I mean what the hell?! That’s fucking dangerous!!”

「”霊夢”さん、マジパネェぜwwwwwww」

“‘reimu’san’, maji panee ze wwwwwww”

“Reimu doesn’t fuck around. Hahaha!”

「ブッコロスゾォ!?」

“bukkorosu zo!?”

“I’ll kill ya!!”

「”ひき肉”にしてやるよ!…”疼く”ぜぇ…お前にやられた”神社”の傷みがよォ!!」

“‘hikiniku’ ni shiteyaru yo! …’uzuku’ zee… omae ni yarareta ‘jin’ja’ no itami ga yo!!”

“I’ll rip you to shreds!! … I can feel it throbbing, the pain you’ve dealt my ‘shrine’!!”


^I didn’t ask for this praise….

Jewelry Magic


I’m not the only one that sees a lab coat, right?

Requested by: izanamiookami
^Really sorry about the general lateness and I was planning to get this out on Wednesday… but D: forgot to take my anti-anemic stuff, and then afterwards I had to set up this computer (which gave me hassle – but as you can see, it’s working now.)

This is the first post I’ve prepared almost completely from my new hatate computer (it was the first name that came to my mind because this feels more like a cellphone than anything else.). :3 Tomorrow I’m totally going to draft a post on the roof. Because I can. >:3

Where is my Dalian/Patchouli Knowledge parody picture? Someone should have thought of that already right?

Notes:
There are a few weird parts where subject relation is unclear, but I just made a few decisions either way and played with the grammar a bit. So hopefully you get a slightly clearer picture of what’s going on :)

Jewelry Magic
ラクトガール ~ 少女密室|東方紅魔郷
ヴワル魔法図書館|東方紅魔郷
歌:ココ
編曲:yohine
作詞:溝口ゆうま
Circle: Innocent Key
Album: 東方楼蘭
Event: C75

月夜に散りばめた 光とは生まれてすぐ 大地を照らす
光りだす宝石に その力を集めていれば

tsukiyo ni chiribameta hikari to wa umarete sugu daichi wo terasu
hikaridasu houseki ni sono chikara wo atsumeteireba

Look at those lights set in the sky, shining over this land as they are born
If only I could gather their power into these shining jewels…

火の中で揺らいでる その景色はルビーのように
赤色に染め上げた その力を示す炎が

hi no naka de yuraideru sono keshiki wa ruby no you ni
akairo ni someageta sono chikara wo shimesu honoo ga

Swaying in the fire, this image is just like a ruby
This blaze showing it’s power dyed in red

月の下と炎の中 混ざるように モノクローム吸い込まれていく
机の上流れていく 倫理と創造とは 魔力になり 重なり合い
生まれていく 生まれていく 命が…

tsuki no shita to honoo no naka mazaru you ni monochrome suikomareteiku
tsukue no ue nagareteyuku rinri to souzou to wa maryoku ni nari kasanariai
umareteiku umareteiku inochi ga…

Under the moon and in the midst of flames, the night’s monochrome melts away
Morality and creation flow over my desk, and come together into magic
Lives… lives are being born…

アクアマリンの空に 注ぎ込んだ新しい心を
ざわめいた木々の隙間からは 叫ぶような
風の声烈しく聞こえてる

aquamarine no sora ni sosogikonda atarashii kokoro wo
zawameita kigi no sukima kara wa sakebu you na
kaze no koe hageshiku kikoeteru

I pour a new heart into the aquamarine sky
And out of the gaps in the rustling trees I hear
The intense voices of the wind screaming

コトバを紡ぐ事は 戻れないと
金色に光り 惑わせてる魔法の力

kotoba wo tsumugu koto wa modorenai to
kin’iro ni hikari madowaseteru mahou no chikara

“Once words are formed they cannot be taken back”
So speaks the deceptive power of magic, shining like gold

閉ざされた部屋に 見える世界… ひとつになれと

tozasareta heya ni mieru sekai… hitotsu ni nare to

“This world you see locked away in this room… make it one.”

懐かしいこの匂い 土の上その温もり 大地を造り
支えてる地核には この世の全てを受けさせて

natsukashii kono nioi tsuchi no ue sono nukumori daichi wo tsukuri
sasaeteru chikaku ni kono yo no subete wo ukesasete

I create land, with its nostalgic fragrances and warmth over the ground
Its supporting core will take in everything from this world

罪深く時間とは 等しくあり 日々を重ねて
生まれては老いていく この世の全ての理か?

tsumi fukaku jikan to wa hitoshiku ari hibi wo kasanete
umarete wa oiteyuku kono yo no subete no kotowari ka?

If anything is a sin, it is to layer each day on another
From birth to old age – Is that really all there is to this world?

樹海の風禍々しく その景色は エメラルドと光合わせて
とろけてゆく一つになり 摂理と欲望とは 魔力になり重なり合い
壊してゆく 壊してゆく 命を

jukai no kaze magamagashiku sono keshiki wa emerald to hikari awasete
toroketeyuku hitotsu ni nari setsuri to yokubou to wa maryoku ni narikasanariai
kowashiteyuku kowashiteyuku inochi wo

The wind out of the deep forest is ominous and its image shines with an emerald light
As everything melts together as one, providence and desire come together into magic
Lives… lives are breaking…

金色の世界に夢見ていた 新しい世界を統べるなら
飽和する大地に塞ぎこんだ 過去の過ちなど消えてゆく

kin’iro no sekai ni yumemiteita atarashii sekai wo suberu nara
houwa suru daichi ni fusagikonda kako no ayamachi nado kieteyuku

If I am to rule over a new world, the golden world I dreamed of,
I will seal away this saturated land, and all past mistakes will disappear

消えた月の光闇の中で 求め合う答えを
魔法とは記憶を辿るモノ 人は誰も強くなく 溺れるその力…

kieta tsuki no hikari yami no naka de motomeau kotae wo
mahou to wa kioku wo tadoru mono hito wa dare mo tsuyokunaku oboreru sono chikara…

After the light of the moon is gone into darkness I seek the answer
Magic is about tracing memories, a power that renders everyone weak and overwhelms them…

閉ざされた部屋中 積み上げては 外の世界を憂う
真理とは霧の中に霞み 見えないように 優しく包み込むah…

tozasareta heyachuu tsumiagete wa soto no sekai wo ureu
shinri to wa kiri no naka ni kasumi mienai you ni yasashiku tsutsumikomu ah…

Locked in this room, what I create laments for the outside world
Truth becomes hazy and disappears into mist unseen and gently embraces me… ah…


天・天・天子の天気予報 // Ten-Ten-Tenko no Tenki Yohou // Ten-Ten-Tenko’s Weather Forecast

Like most songs of this nature, it’s mostly nonsense. But fun nonsense.

Requested by: Andvari78

Notes:

TenTenTenTen(x32) occurs in the background at various points, but I figured I only needed to put it the first time.
“maiden’s heart and fall weather” – both change without warning.

結構毛だらけ猫灰だらけ!: [Full Explanation in Japanese]
^”Quite a bit” – There’s hair in the chicken, the cat’s covered in ash, and your a** is covered in s***.
^I translated it as Flick-flack-click-clack-plick-plack-bwah!! Due to the fact that it’s a Japanese phrase composed purely for rhythm.

“If there are split ends in unripe shining darkness, (Cuticle!)” ← Please don’t ask me what this means, it may be an innuendo or it may just be Tenko being odd. I just took it literally. unripe might just be blue.

“raw barley, raw rice, raw concrete!” – comes from the tongue twister “Raw Barley, Raw Rice, Raw Eggs.”

天・天・天子の天気予報
 Ten-Ten-Tenko no Tenki Yohou
 Ten-Ten-Tenko’s Weather Forecast
編曲/Arranger: yohine
ボーカル/Vocal: 詩音
原曲/Original Song: 有頂天変 ~ Wonderful Heaven
サークル/Circle: Innocent Key
アルバム/Album: 東方楼蘭
エベント/Event: C75

本日の幻想郷の天気は女心と秋の空よ

Gensoukyou’s weather today is a maiden’s heart and fall weather!

天天天天天天天天天天天天天天天天
天天天天天天天天天天天天天天天天

TenTenTenTenTenTenTenTenTenTenTenTenTenTenTenTen!
TenTenTenTenTenTenTenTenTenTenTenTenTenTenTenTen!

当たるも八卦、当たらぬも八卦 天子の天気予報だよ!
神社は超個人的に大雨、魔法の森は何故か大雪よ

Whether I get it right or I get it wrong it’s still all according to
 8-sided divination, it’s Tenko’s Weather Forecast!
The shrine’s going to have an extremely personal downpour, and
 The magic forest for some reason or another’s getting a lot of snow!

地震雷火事親父 大雨洪水波浪注意報
雪やこんこんあられやこんこん
結構毛だらけ猫灰だらけ!

Earthquakes! Lightning Strikes! Fires! My dad!
 Torrential rains! Floods! Watch out for the waves!
Snow and Hail are coming down hard!
Flick-flack-click-clack-plick-plack-bwah!!

【永江衣玖】
「最後なんか違いますって!」

【Nagae Iku】
“There’s something wrong with that last bit!”

この頭飾りの桃が柔らかいなら(ぴちぴち)
明日の天気は多分晴れになるでしょ♪(ほうほう?)

If my peach hair decorations are soft, (Peachy-Peachy!)
Tomorrow’s weather will probably be clear ♪ (Hou~Hou?)

青く輝く闇に枝毛あったら(キューティコー!)
明日の天気はそうね雹が降りそう♪

If there are split ends in unripe shining darkness, (Cuticle!)
Tomorrow’s weather will probably have hail ♪

適当じゃ予報できないわ だから
全身で感じ取れ 明日を見るのよ!(てんてん天気はどうかしら~?)

I can’t do a proper forecast so
If I just feel it with my body, I can see tomorrow! (What will the Wea-Wea-Weather be?)

外れても ご愛嬌だわ でも 少しだけ滲めだわ~
予報は確率よね♪ 99%でもね~!(はい 自己弁護)

Even if I’m wrong, I’m just trying to do my best, and I’m only off a little bit~
The probability of my successful forecast is 99%! (Well, In my own defense…)

(むんむん)(もんもん)
(えっへへ)(おっほほ)

(Mun-Mun / Mon-Mon)
(Eh-hehe / Oh-hoho)

「といいますか皆さん 私 テンコじゃなくてテンシですから!」
「天気を大切にね♪とか結構ギリギリですから!!」

“By the way, Everyone, My name’s not Tenko, it’s Tenshi!!”
“Let’s treat the weather well okay? We’re close to the deadline after all!!”

空から何かが降ってくる 隕石惑星コロニー落とし!?
私のドリルでクルルンルン 何があってもお茶の子さいさい!
「ド、ドリルを踏み台にしたぁー!?」
なにがなんだかわかりませんけど幻想郷は私が守る!!

Something’s falling from the sky, A meteorite planet colony!?
With my drill, Kururunrun! No matter what comes it’ll be a cinch!
“You’re using the drill as a stepping stone?”
I really don’t understand what’s happening but I’ll protect Gensoukyou!

【永江衣玖】
「ちゃんと予報してくださいって!」

【Nagae Iku】
“Do the forecast properly!!”

この頭飾りの桃が腐りかけたら(すっぱーい!)
今の季節は多分梅雨が来てるね♪(湿気!湿気!)

If my peach hair decorations start to go sour (Sour!!)
The next season will probably be the rainy one ♪ (Humid! Humid!)

巫女の衣装の脇の露出増えたら(ドキドキワクワク)
次の季節は多分夏になるでしょ♪(あたりまえ~!)

If the number of shrine maiden armpit exposures increase, (Doki-doki! Waku-waku!)
The next season will probably be summer ♪ (Of course~!)

真剣に明日を占えば 何故かね
裏目にでちゃうよ でも 気にしないのよ(考えたってしょうがな~い)

If I seriously try to forecast tomorrow, for some reason
It usually backfires, but I don’t mind (Even if you think about it, there’s not much you can do)

自然が 妬ましいなら そう 私がやればいいのよ
神社に天変地異 標高一万メートルよ♪

I’m envious of nature, but well, as long as I do it it’ll be fine
Cataclysm at the shrine! Elevation 10,000 meters!

【永江衣玖】
「ちょ!天気じゃないし!」

【Nagae Iku】
“Wait, that’s not weather!”

冥界の白玉楼に このドリルで攻め込むわ!
レーザー出しまくりで天気とかどうでもいいわ(笑)

I’ll burst into the underworld Hakugyokurou with my drill!
If I shoot my laser all over the place the weather won’t really matter! (ww)

【永江衣玖】
「いいかげんにしなさい」

【Nagae Iku】
“Calm down and behave will you?!”

当たるも八卦、当たらぬも八卦 天子の何でも報だよ!
神社は遥か雲の上 魔法の森は水没よ!

Whether I get it right or I get it wrong it’s still all according to
 8-sided divination, it’s Tenko’s Weather Forecast!
The shrine’s going to be far above the clouds, and
 The magic forest is going to sink beneath the sea!

「何回もいってほんとすんませんですけどー」
「自分、テンコじゃなくてテ・ン・シですからヨロシクゥ?」

“I know I’ve said this dozens of times already, but”
“You know, my name is not Tenko, but Te・n・shi! Ok! Nice to meet you!?”

女心と秋の空 生麦生米生コンクリート
ビールもアッチも生がいいよね! そろそろやろうか天気予報!

A maiden’s heart and fall weather, raw barley, raw rice, raw concrete!
Both beer and that is good fresh too! I guess I should do the weather forecast soon!

「えー 明日の天気は月の都で晴れのちアナハイム」
「幻想郷では所により一時スペルカードを伴った血の雨が降るでしょう」

“Eh, Tomorrow’s weather at the capital of the moon will be clear then Anaheim.”
“Here in Gensoukyou it’ll vary place to place by the hourly spell cards that’ll bring blood rain.”

【永江衣玖】
「うわ最後だけ当たりっぽい」

【Nagae Iku】
“Uwah.. That last one sounded on the dot.”