Posts Tagged ‘ Reitaisai 6 ’

幻想郷、目撃! ドキュン ~弾幕の向こうに~ // Gensoukyou, Mokugeki! Dokyun ~Danmaku no Mukou ni~

Sponsored by: DreamingYoukai

I urge you to watch the “video” that goes along with this: [niconico-link]

I still think the very first line is the funniest, and I’m still laughing about it.

Notes:
犯体 “pan’tei” – she’s referring to the “Chinese” psuedo-legend of ‘Pan’, an origin story for women’s silk underwear. Notice how it’s pronounced “Panty”. I’m not joking. If you’re interested [JP-link]

Blue=Sakuya
Blue+()=Random Guy
Red=Hakurei Reimu
Green=Kochiya Sanae
Yellow=Kirisame Marisa

幻想郷、目撃! ドキュン ~弾幕の向こうに~
 Gensoukyou, Mokugeki! Dokyun ~Danmaku no Mukou ni~
 Gensoukyou, Idiots Sighted! ~Beyond the Danmaku~
「二色蓮花蝶~Ancients」「二色蓮華蝶~Red and White」
Vocal:しゃばだば&しゃばだば愚連隊
出演:しゃばだば&水瀬修 VS gak
東方聖水祭 [例大祭6] / Innocent Key

「お前、アンパン買って来いよ!」

“omae, an’pan’ kattekoi yo!”

“Hey you! Go buy me some Anpan!”

向かい風 目を細め
熱い”鼓動” 胸を焦がす

mukai kaze me wo hosome
atsui “kodou” mune wo kogasu

Narrowing my eyes against the coming wind
This hot “pulse” burns through my chest

「”パッド”とか”ニーソ”とか、そんなんじゃ”幻想郷”は語れねぇんだよ」(“神社”!?)

“‘paddo’ toka ‘niiso’ toka, sonnan’ ja ‘gensoukyou’ -a katareneen’ da yo” (“jin’ja”!?)

“‘Pads’, ‘knee socks’… You can’t describe Gensoukyou with just words like those…” (Shrine!?)

頬伝う 涙さえ
現実を突きつけてくる

hoho tsutau namida sae
gen’jitsu wo tsuki tsukete kuru

Even the tears running down my cheeks
Break through all the lies and pierce reality

「”萌”のない”シューティング”は、もうウンザリなんだ」(“神社”!?)

“‘moe no nai’ shooting wa, mou unzari nan’ da” (“jin’ja”!?)

“I’ve grown tired of all ‘shooting’ that lacks ‘moe’…” (Shrine!?)

こしあんとかマジで アタシなめてるの?(え?)
アンパンて言えば そう、粒あんだろうが!(サーセン!)

koshian toka maji de atashi nameteru no? (e?)
anpan te ieba sou, tsubuan’ darou ga! (saasen!)

Smooth paste!? What’s wrong with you!? You looking down on me!? (Huh?)
When I say ‘anpan’ of course I’m talking about rough stuff! (Sorry!!)

“賽銭箱” 満たすために”鳥居”をくぐる
ジャンプしろよタンマリあるな全部”賽銭”!

“saisen bako” mitasu tame ni “torii” wo kuguru
jump shiro yo tan’mari aru na zenbu “saisen”!

In order to fill my “donation box” I race through the “shrine gates”
Jump! Now here’s a ton, all “donations” for my box!

吹き抜ける風の中
聞えたんだ 懐かしい声

fuki nukeru kaze no naka
kikoetan’ da natsukashii koe

Through the racing wind
I can hear… a nostalgic voice…

「これ以上…これ以上…もこたんの”リザレクション”は見たくない…」(“神社”!?)

“kore ijou…kore ijou…Moko-tan no ‘resurrection’ wa mitakunai…” (“jin’ja”!?)

“I don’t… I don’t want to see Moko-tan’s ‘resurrections’ anymore…” (Shrine!?)

“スペルカード”怯えてさ
“残機”の数 手に汗にぎる

“spell card” obiete sa
“zanki” no kazu te ni ase nigiru

Scared of “spell cards”,
I clutch my “extra lives” in my sweating hands.

「257回目にして超えられた”アマテラス”は、確かに…”微笑”んでいたんだ!」(“神社”!?)

“nihyaku gojuu nana kai me ni shite koerareta ‘amaterasu’ wa,
 tashika ni…’hohoe’n’deitan da!” (“jin’ja”!?)

“This ‘Amaterasu’ who has made it through over 257 times, there… she smiled!” (Shrine!?)

ケンカうってんの マジで お前ドコ”郷”よ? (“幻想郷”です!)
オナ”郷”かよ マジウゼー 白けちまったぜ (た、たすかった)

kenka utten’ no maji de omae doko “kyou” yo? (“Gensoukyou” desu!)
ona”kyou” ka yo maji uzee- shirakechimatta ze (ta, tasukatta)

Are you trying to start a fight or something? Tell me, what group do you belong to!?
 (Gensoukyou!)
Huh… those self-serving bitches? Fucking annoying. Whatever… I’ve lost interest.
 (P..phew…)

今宵一人 チキンレース”博麗”最強!
“疾風”(かぜ)になるわ 流れる髪 夜に泳がせ

koyoi hitori chicken race “hakurei” saikyou!
“kaze” ni naru wa nagareru kami yoru ni oyogase

Tonight alone I’m going to see the “Hakurei” chicken race, it’s the best!
I’ll become like the wind, my flowing hair streaming behind me in the night…

「オレ達の”伝説”は、”犯体”なんてで図れるほど小さくねぇんだよ!」
「見ろよ、あの”ミラーボール”みたいなお月様がわらってるぜ?」
「行こうぜ…あの”弾幕”の向こう側へ…」

“ore-tachi no ‘densetsu’ wa, ‘pan’tei’ nante de hakaru hodo chiisaku nee n da yo!”
“miro yo, ano ‘miraabooru’ mitai otsukisama ga waratteru ze?”
“ikou ze…ano ‘danmaku’ no mukougawa e…”

“Our ‘legend’ is nothing so small that it can be measured by that of ‘Panty”s!”
“Just look at that moon smiling, like a ‘Mirror Ball’!”
“Let’s go… Beyond the ‘Danmaku’…”

「ハァ!?自分に気持ちよくラリってんじゃねぇぞコラ!」
「”博麗神社”がナンボのモンよ!?」
「”最強最悪”はこの”守矢神社”の”東風谷早苗”様よ!」

“haa!? jibun ni kimochi yoku raritte n ja nee zo kora!”
“‘hakurei jin’ja’ ga nan’bo no mon’ yo!?”
“‘saikyou saiaku’ -a kono ‘moriya jin’ja’ no ‘kochiya sanae’-sama yo!”

“Haa!? What the fuck are you on about talking yourself up like that?! You’re full of shit!”
“‘Hakurei Shrine’ isn’t going anywhere!”
“‘The strongest and baddest’ is none other than this ‘Moriya Shrine”s
 Kochiya Sanae – right here!!”

本当の私を 誰も知らないの
当てはめられた記号 振り払いたいだけ

hontou no watashi wo dare mo shiranai no
atehamerareta kigou furiharaitai dake

No one knows the real me…
All of these labels and titles… I never wanted any of this…

「”賽銭”だあ!?ナメたことぬかしてるんじゃねえぞ、この”ダサ坊”が!?」

“‘saisen’ da-!? nameta koto nukashiterun’ ja nee zo, kono ‘dasabou’ ga!?”

“‘Donations’!? The fuck? You looking down on me you lameass!?”

「負けた”神社”が、誰に”上等”くれてんだ!”夢想封印”すんぞ?”雑魚”が!」

“maketa ‘jin’ja’ ga, dare ni ‘joutou’kureten’da! ‘musoufuuin’ sun’ zo? ‘zako’ ga!”

“What right has a defeated ‘Shrine’ to be all high and mighty?
 Don’t make me go all ‘Fantasy Seal’ on your ass now!”

「”ビキッ”!?”沈”めてやるよ この”紅白饅頭”が!」

“‘biki`’ ‘shizu’meteyaru yo kono ‘kouhakuman’juu’ ga!”

*Twitch* “I’m going to bury you! You ‘Red and White Manjuu’!”

林を抜き 館を抜け ひたすら進む
燃えるような 月の影が 私を包む

hayashi wo nuki yakata wo nuke hitosura susumu
moeru you na tsuki no kage ga watashi wo tsutsumu

Through the forest, past the manor, I just keep
Blazing forward, as burning moonbeams embrace me

「はあ、はあ…」

“haa, haa…”

“Haa, haa…”

「はっ…!粋がってた割には大したことねーじゃねえか?おい!?」

“ha`! ikigatteta wari ni wa taishita koto ne- ja nee ka? oi!?”

“Ha.. With all your talk I expected something more! That all you got!?”

「ウルせぇ!…これでも食らいやがれ!”八坂の神風”!」

“urusee! … kore demo kuraiyagare! ‘yasaka no kamikaze’!”

“Fuck off! … Take this!! ‘Yasaka’s Divine Wind’!”

苦しいほど 切ないほど引きよせられる
かすめる術 ミリ単位の”弾幕の舞踏(ダンス)”

kurushii hodo setsunai hodo hikiyoserareru
kasumeru sube miri tan’i no ‘dan’maku no dance'”

As much as it’s painful, as much as it’s heartbreaking I’m drawn in
To this grazing technique, this ‘Danmaku Dance’ of mere millimeters!

「おいおい、大袈裟なこと言う割にはそれ”バール”振り回してるだけじゃねえか!」
「”喧嘩”なめてんのか、コラ!?」

“oi oi, oogesa na koto iu wari ni wa sore ‘bar’ furimawashiteru dake ja nee ka!”
“‘ken’ka’ nameten’ no ka, kora!?”

“Hey now, that’s a quite a fancy name, but is just swinging that little ‘bar’ around all you got!?”
“Do you even understand the meaning of the word ‘fight’?!”

「テ、テメェこそ、ただ”単車”投げてるだけじゃねえか!」
「つうか、それはねえだろ!やべえだろうが!」

“te-temee koso, tada ‘tan’sha’ nageteru dake ja nee ka!”
“tsuu ka, sore wa nee daro! yabee darou ga!”

“Wh-What about you!? You’re throwing your whole damn ‘bike’ at me!!”
“I mean what the hell?! That’s fucking dangerous!!”

「”霊夢”さん、マジパネェぜwwwwwww」

“‘reimu’san’, maji panee ze wwwwwww”

“Reimu doesn’t fuck around. Hahaha!”

「ブッコロスゾォ!?」

“bukkorosu zo!?”

“I’ll kill ya!!”

「”ひき肉”にしてやるよ!…”疼く”ぜぇ…お前にやられた”神社”の傷みがよォ!!」

“‘hikiniku’ ni shiteyaru yo! …’uzuku’ zee… omae ni yarareta ‘jin’ja’ no itami ga yo!!”

“I’ll rip you to shreds!! … I can feel it throbbing, the pain you’ve dealt my ‘shrine’!!”


^I didn’t ask for this praise….

ムーンダスト // Moondust

The sparkling and swirling starry abyss that is KeinexMokou and MokouxKeine (they are different) is vast and unfathomable.

Sponsored by: supers (and thanks a ton for the donation on top of that!!)

ムーンダスト
 Moondust
懐かしき東方の血~Old World|東方永夜抄
プレインエイジア|東方永夜抄
エクステンドアッシュ~蓬莱人|東方永夜抄
月まで届け、不死の煙|東方永夜抄
Vocal: みぃ
Arrange: GCHM
Lyrics: Jell
Circle: GET IN THE RING
Album: After Everlasting
Event: Reitaisai 6

切り取られた言の葉は
凍りついた千夜を重ね
見失った まほろばは
あでやかに沈み
振り返った始まりは
口ずさんだ孤独の歌で
与えられた自由さえ
持て余してた

kiritorareta koto no ha wa
kooritsuita sen’ya wo kasane
miushinatta mahoroba wa
adeyaka ni shizumi
furikaetta hajimari wa
kuchizusan’da kodoku no uta de
ataerareta jiyuu sae
moteamashiteta

These few selected words, take from
Thousands of frozen years, layered upon each other
As the paradise I’d lost sight of
Sinks so brilliantly,
I look back to the beginning, and
With this lonely song I sing,
I am given freedom,
More than I could ever need.

震えていた小さな白い肩に
そっと触れた指の温かさ
麻痺してる傷口に染みる
優しいあなたの声が

furueteita chiisana shiroi kata ni
sotto fureta yubi no atatakasa
mahi shiteru kizuguchi ni shimiru
yasashii anata no koe ga

What warmth I felt in your fingers placed
Softly on my trembling white shoulders
How your kind voice blanketed
My numbed wounds…

あなたがいつでもそばにいる
隣で笑ってくれる
迷いも脱ぎ捨て 踏み出せる
あなたがいつでもここにいる
いまなら何も怖くない
今宵も踊ろう 月まで届くよに

anata ga itsudemo soba ni iru
tonari de warattekureru
mayoi mo nugisute fumidaseru
anata ga itsudemo koko ni iru
ima nara nani mo kowakunai
koyoi mo odorou tsuki made todoku yo ni

You are always with me,
Always beside me, laughing so I can
Cast away all my hesitation, and move forward
You are always here, so
Now, there’s nothing for me to fear
Tonight, let’s dance, let’s reach for the moon!

切り裂かれた執着は
片目閉じた 痛みにも似て
突き刺された 蒼い矢は
悲鳴ごと溶けて
噛み殺した渇望は
焦がれるまま 火影に消えて
取り乱した 幻は
うつつに敗れ

kirisakareta shuuchaku wa
katame tojita itami ni mo nite
tsukisasareta aoi ya wa
himei goto tokete
kamikoroshita katsubou wa
kogareru mama hokage ni kiete
torimidashita maboroshi ha
utsutsu ni yabure

As my feelings of attachment are ripped apart
One eye closed, the pain is real
The blue arrow that pierced me
Melts into screams;
The intense thirst I had fought
Burning, disappears into flickering firelight
Though illusions had distracted me,
They lose to reality…

美しくも咲いては散って落ちる
花火に随分憧れた
涙ごと淡く飾る星
寂しさ 包みながら

utsukushiku mo saite wa chitte ochiru
hanabi ni zuibun’ akogareta
namidagoto awaku kazaru hoshi
sabishisa tsutsuminagara

No matter how beautiful something blossoms, it will one day wither.
Like the fireworks I had loved so much
The faint stars shimmer in my tears
Embracing my loneliness

あなたと出逢えた喜びが
力強く抱きしめる
昔諦めた安らぎを
あなたと出逢えた偶然に
本当に救われたから
今宵も踊ろう 月まで届くよに

anata to deaeta yorokobi ga
chikaradzuyoku dakishimeru
mukashi akirameta yasuragi wo
anata wo deaeta guuzen’ ni
hon’tou ni sukuwareta kara
koyoi mo odorou tsuki made todoku yo ni

But the happiness I had found
When I met you, holds tight
A peace I had long abandoned
I cannot tell you how much
I was saved by our chance meeting
So tonight let’s dance, let’s reach for the moon!

闇が遠い日の幸せを彩る
黄昏に明け暮れて はや幾年

yami ga tooi hi no shiawase wo irodoru
tasogare ni akekurete haya ikutose

Darkness colors the happiness of distant days
How many years I spent now, locked in twilight?

あなたと二人で泣き笑い
たまには喧嘩しすれ違い
願うのならいつまでも…… だけど
あなたはいつか いなくなって
夢の終わりは知ってて
置いてかれてまた ひとりで何想う

anata to futari de nakiwarai
tama ni wa ken’ka shi surechigai
negau no nara itsumademo…… dakedo
anata wa itsuka inakunatte
yume no owari wa shittete
oitekarete mata hitori de nani omou

Together we would laugh and cry
Sometimes fight, and disagree
If you wished it forever I would… but
One day you left, and
I knew my dream had ended.
But left behind, what do I think, alone?

私がいつでもそばにいる
隣で笑ってあげる
二度とは戻らない 永遠を
こんなに月が綺麗だから
夢の続きを語ろう
色褪せぬ日々が あしたへ続くよに

watashi ga itsudemo soba ni iru
tonari de waratteageru
nido to wa modoranai eien’ wo
kon’na ni tsuki ga kirei dakara
yume no tsudzuki wo katarou
iroasenu hibi ga ashita e tsudzuku yo ni

I am always beside you
Always laughing for you
Even if we’ll never return to the past
Since the moon is so beautiful tonight
Let’s talk about how our dream would continue
So that our days will never fade, tomorrow nor ever after


Crescendo

Requested by: Sera
Hey! The vocalist has the same name as you! (Kinda..)

Somehow I get this Shana vibe. Maybe it’s because both like that same shade of scarlet (緋色).

Notes:

I was stuck between “dry sky” and “arid sky” but arid makes more sense weatherwise (and even an arid sky can have high altitude clouds), plus – I try to not throw in too many rhymes I don’t plan for…

I went back and forth on this decision, but I decided not to go with noun phrases (almost every line in the original song is a noun phrase). So I flipped some around to be independant phrases and linked in the others as prepositional phrases.

“I imagine my future ahead”
^It’s more of “I have a future (path) that I have dreamt of (imagined) so (I have something to shoot for – something to dream for) I just couldn’t add all of that in the line without it sounding awkward (especially with the adverbs above it).

Crescendo
有頂天変~Wonderful Heaven|東方緋想天
Vocal: 秣本瑳羅
Arrange & Lyric: _yoc.
Circle: Riverside
Album: 東方ぱーぷる
Event: Reitaisai 6

始まりを告げる 木々のざわめき
朧げに光る 上限の月
暗闇彩る 一輪の花
雲の隙間から 覗く星屑

Amidst the telltale rustling of the trees
Under the faint light of a waxing moon
A single flower colors the darkness
As stardust peeks through the clouds

清らかに 高らかに
飛び立とう 翼広げ

Clearly, loudly
I’ll spread my wings and fly

乾いた空を見上げる
柔らかな君の横顔
静かな時を奏でる
頬を撫でる風のように

When I look up at the arid sky
Your gently profile
Plays softly in my silence
Like a wind brushing against my cheek

永遠の時を越え
輝く未来へ

I’ll overcome eternity and reach
Toward a shining future

広がる大地を 緋色に染める
夢を見るように 沈む太陽
見失いそうな 一筋の光
答えを偽る 悪戯の影

The sinking sun dyes this vast land scarlet
And it feels like I’m dreaming
As I watch the last ray of light about to vanish
Shadows play tricks on me, giving me fake answers

鮮やかに 華やかに
思い描く道があるから

Dazzlingly, brilliantly
I imagine my future ahead

例えば今宵の月が
御伽話だったとしても
無数の未来掻き分け
君をきっと見つけるから

Even if this moon tonight
Is no more than a fairytale
I’ll break my way through countless futures
And surely I’ll find you

乾いた空を見上げる
柔らかな君の横顔
静かな時を奏でる
頬を撫でる風のように

When I look up at the arid sky
Your gently profile
Plays softly in my silence
Like a wind brushing against my cheek

stitch/step // stitch’step

^I’ve always had a ridiculous fascination with dolls. On a psychological level.

Requested by: Primity

I love Alice. Alice Margatroid, Alice in Wonderland.

If your name is Alice you’re already starting positive (+).

Sorry for my lack of posts recently. It’s just really sort of getting to crunch time for me. I have way too much fun with this site, so I don’t think I’ll ever stop translating songs, or working on the site in general – but while translating songs is kind of like one form of studying – it’s not the only thing I have to do ^^; (Though sometimes I kind of wish it were.)

Notes:
この星でただ双つの
“There are only two I’ve made like this”
^”There are only two (twins) here on this star (Earth)”

You can either say Shanghai and Hourai or dolls of Alice and Marisa – “star” clearly references that the “you” in the song is Marisa, but we already knew that. “Twins” references Shanghai and Hourai, but well.

I used “weave/woven” for 紡ぎ出す/紡ぎだされた, but it’s more like spinning thread, which is interconnecting and twisting together fibers. (Which kind of holds the same concept, so I figured it be okay). I didn’t use “spin” because I thought “spin a melody” was missing something. Maybe that’s just me. – … – I simplified the analogy in the last stanza with “joined together” instead of “spun together” or “interwoven” because the imagery with fingers intertwined, moving together like playing an instrument was enough to get the image across.

I’m glad to translate another song’s lyrics written by Izumin. I miss him.

stitch/step
ブクレシュティの人形師|東方妖々夢
Vocal: Tsubaki
Arrange: 黒鳥 (EastNewSound)
Lyrics: いずみん (EastNewSound/したらば)
Circle: Alstroemeria Records (EastNewSound)
Album: Aspherical Surface e.p. / Fragment Reactions
Event: Reitaisai 6 / C76

紡ぎ出してく 弦の調べ
針先踊る 波のように
縫い合わせてく 白のレース
あしたの空へと 舞うように

tsumugidashiteku ito no shirabe
harisaki odoru nami no you ni
nuiawaseteku shiro no lace
ashita no sora e to mau you ni

I weave with my thread a melody
The tip of my needle dancing in waves
As I stitch together this white lace
It flows fluttering toward tomorrow’s sky

デフォルトの微笑みをなぞり
閉じることのない瞳を描く
この星でただ双つの
あなたと会う為創りだす

default no hohoemi wo nazori
tojiru koto no nai hitomi wo egaku
kono hoshi de tada futatsu no
anata to au tame tsukuridasu

I trace their default smiles
I paint their eyes that will never close
There are only two I’ve made like this
So that I might see you again

歌が聴こえた
窓硝子向こう側で
遠くの音色
奏でては風に咲いた

uta ga kikoeta
madogarasu mukou gawa de
tooku no neiro
kanadete wa kaze ni saita

I heard a song
From beyond my window pane
A faraway tone
The blossomed in the wind as it was played

声が聴こえた
窓硝子向こう側で
遠くの音色
届いては風に咲いた

uta ga kikoeta
madogarasu mukou gawa de
tooku no neiro
todoite wa kaze ni saita

I heard a voice
From beyond my window pane
A faraway tone
That blossomed in the wind as it reached me

紡ぎ出された 弦の調べ
あなたは踊る 雨のように
風に揺られた 白のレース
きのうの空へと 舞うように

tsumugidasareta ito no shirabe
anata wa odoru ame no you ni
kaze ni yurareta shiro no lace
kinou no sora e to mau you ni

In this melody woven with my thread
You dance like the rain
White lace swaying in the wind
Flowing, fluttering toward yesterday’s sky

紡ぎ出してく 手をつないで
指先踊る 奏でるように
ページの上を 歩いて行く
微笑んでいる あなたが好き

tsumugi dashiteku te wo tsunaide
yubisaki odoru kanaderu you ni
page no ue wo aruiteyuku
hohoendeiru anata ga suki

We are joined together, hand in hand
Our fingers dancing, as if playing a melody
Over this page we walk, smiling
I love you.

^
Next, I’ll have to wear this…
Ah!!! Enough already!!

追憶のソール // Tsuioku no Soul

Requested by: Teemu Moisio (Treemu)

^I’ve just broken a record of all-time lateness. “OTL

The background instruments remind me of an old final fantasy soundtrack.

So apparently Utsuho levelled up and became the embodiment of all time. Hey, if you can make and control a sun, I guess you have a right to call yourself time? :3

追憶のソール
 Tsuioku no Soul
 Recollective Soul
業火マントル|東方地霊殿
vo: 3L
lyrics: MAKI
arrange: 流歌
circle: セブンスヘブンMAXION
album: イコルパトス
event: Reitaisai 6

遥か昔 古から続く営み
鳥は唄い 木々は繋がり 人は争い

From the far distant past this work continues
Birds sing, trees intertwine, and peoples war

それはmemoria そしてまた続くfuturus
永き旅路よ 誰しもが後に倣う

That is memory, and the ever reaching future
The long road everyone must follow

君と追いかけたventus 両手で捕まえ
目には見えないけど ずっと此処にあるから

Catch the wind racing by you with both hands
Even if it can’t be seen, it’s always here

時間は絶えず 多様性に長けているviator
涙流し 時に笑う 追憶のソール

Time is unending, growing and aging and reaching in varied ways, a traveller
Sometimes crying, sometimes laughing, a recollective soul

それはmemoria そしてまた続くfuturus
在りし世界が壊れても覚えてる

That is memory, and the ever reaching future
Even if the world was were to crumble, I will remember

広い草原の果て 目指し歩いた
永久の平穏を夢見てたあの頃

There was a time when I walked straight ahead
Over the ends of a wide grassy hill, dreaming of eternal peace

無関係装っては 目を背けた
遠い異国の地だと 幻想抱いて

I would not be involved, I averted my eyes
I embraced illusion: It was but a faraway land

僕もいずれ知るであろう 無秩序なorbis
他人の慈悲に縋らない、と強く心に

When would I realize in this circle of chaos
To not cling to others’ kindness but have a strong heart

自ら立ち向かわぬ者 太陽は昇らない
そんな人間を幾度も見てきた 追憶のソール

For those who cannot face themselves, the sun will not rise
I have come to see many like this, a recollective soul