Cry (JiNG*ReMix)
Requested by: M L
Note:
This is a by-ear transcription and therefore, most definitely wrong in places.
Even so, the gist is about time and getting lost in books, and perhaps about how you can only read a book the first time once, until it fates from your memory.
–
Cry (JiNG*ReMix)
ラクトガール〜少女密室|東方紅魔郷
Vocal+Lyrics: 紫飴
Arrangement: JiNG*da*LaW
Circle: 38BEETs
Album: ReMix
Event: Reitaisai 8
時計の針が世界を刻む
規則正しく 全て等しく
生のcycle 死のspiral
式の歯車 光と兼ねて
tokei no hari ga sekai wo kizamu
kisoku tadashiku subete hitoshiku
sei no cycle shi no spiral
shiki no haguruma hikari to kanete
The hands of the clock strike time unto the world
In line with the laws, upon all in equal measure
Through the cycles of life and spirals of death
With the cogs of a spell turning, threaded with light
私を誘う 本の世界は
私と同じ色をしている
本を読む度 分からなくなる
本の世界は 変わらないから
watashi wo sasou hon’ on sekai wa
watashi to onaji iro wo shiteiru
hon’ wo yomu tabi wakaranaku naru
hon’ no sekai wa kawaranai kara
The world of books, which beckons me
Exudes an identical color as me
Whenever I read a book, I lose myself
For the world of books never changes
好きな道 駆けては
時間の流れ落ちる
さらさら落ちる砂
受け皿を満たしていく
suki na michi kakete wa
jikan’ no nagareochiru
sara sara ochiru suna
ukezara wo mitashiteku
Whenever I take a path I desire
Time spills through my fingers
Like the sand of an hourglass
Streaming down upon the dune below
光が差し込めば
時間の流れ落ちる
優しく包まれて
私は目を背けた
hikari ga sashikomeba
jikan’ no nagareochiru
yasashiku tsutsumarete
watashi wa me wo somuketa
As light filters in
Time spills through my fingers
Embracing me kindly
As I turn my eyes away
時計の針が世界を刻む
規則正しく 全て等しく
明かりが消えて 雨が流れて
奇跡は燃えて 鐘を鳴らする
tokei no hari ga sekai wo kizamu
kisoku tadashiku subete hitoshiku
akari ga kiete ame ga nagarete
kiseki wa moete kane wo narasuru
The hands of the clock strike time unto the world
In line with the laws, upon all in equal measure
As the lights grow dim and the rains fall down
While miracles burn, for which the bell tolls
私を誘う 本の世界は
私と同じ色をしている
陽様出ている 言葉はそこで
読まれることを待ち続けてる
watashi wo sasou hon’ on sekai wa
watashi to onaji iro wo shiteiru
hisama deteiru kotoba wa soko de
yomareru koto wo machitsudzuketeru
The world of books, which beckons me
Exudes an identical color as me
Now the sun is up, still the words
Lay there, waiting to be read
好きな道 駆けては
時間を流れ落ちる
さらさら落ちる砂
受け皿を満たしていく
suki na michi kakete wa
jikan’ wo nagareochiru
sara sara ochiru suna
ukezara wo mitashiteku
Whenever I take a path I desire
Time spills through my fingers
Like the sand of an hourglass
Streaming down upon the dune below
もうすぐな 消える度
時間を流れ落ちる
最後の煌めきが
儚いの 悲しいの
mou sugu na kieru tabi
jikan’ wo nagareochiru
saigo no kiremeki ga
hakanai no kanashii no
Whenever the end draws near
Time spills through my fingers
The final moment always
Is fleeting and is sad
取り残される 剥がれてしまう
巡り合う日を 夢見ていても
諦めている だけどそれでも
torinokosareru hagareteshimau
meguriau hi wo yumemiteitemo
akirameteiru dakedo soredemo
I will be left behind, we will be torn apart
Even though I dream that we may someday meet again
I have truly given up—but even so, even so…
時計の針が世界を刻む
規則正しく 全て等しく
大地が割れて 光が籠もり
月は隠れて 明かりが灯る
tokei no hari ga sekai wo kizamu
kisoku tadashiku subete hitoshiku
daichi ga warete hikari ga komori
tsuki wa kakurete akari ga tomoru
The hands of the clock strike time unto the world
In line with the laws, upon all in equal measure
While the earth shatters and light hides away
As the moon disappears and candles are relit
私を誘う 本の世界は
私と同じ色をしている
刻まれている言葉はそこで
読まれることを待ち続けている
watashi wo sasou hon’ on sekai wa
watashi to onaji iro wo shiteiru
kizamareteiru kotoba wa soko de
yomareru koto wo machitsudzuketeru
The world of books, which beckons me
Exudes an identical color as me
As they were written, still the words
Lay there, waiting to be read
取り残される 剥がれてしまう
巡り合う日を 夢見ていても
諦めている だけどそれでも
torinokosareru hagareteshimau
meguriau hi wo yumemiteitemo
akirameteiru dakedo soredemo
I will be left behind, we will be torn apart
Even though I dream that we may someday meet again
I have truly given up—but even so, even so…
世界は廻る 廻り続ける
ページが切れて 文字が欠けても
sekai wa mawaru mawaritsudzukeru
page ga kirete moji ga kaketemo
The world keeps turning—keeps turning still
Even as pages are torn and letters fade away
私も残し 全ては廻る
それでも私 待ち続けてる
watashi mo nokoshi subete wa mawaru
soredemo watashi machitsudzuketeru
Still I remain as everything turns
Even so, I still wait…
–