Posts Tagged ‘ ACE ’

不撓不屈のモーメント // Futoufukutsu no Moment

God I love the energy in this song! Also, the lyrics remind me The Legend of Hakurei-Chang.

Here is my groundless “bungaku shoujo” type imagination drive: The captain of this ship admired if not loved Murasa while she was alive (or if this is years later, admired and loved her through stories about her). Ashamed of himself he is ready to make up for it by releasing her, even if he is only releasing a demon, even if he must die to do it.

Notes:
“quick to anger” is more like “prone to irrational bursts of anger” in this case.

不撓不屈のモーメント
 Futoufukutsu no Moment
 Unyielding Moment
キャプテン・ムラサ|東方星蓮船
[石鹸屋] 東方マグマー [例大祭8]
ACE, 秀三, Hellnian
歌詞:秀三

輝き続ける 記憶を頼りに
波の音に消えてゆく声を 辿る
おい 膝 笑うな そんな場合じゃない
嘘でもいい 下向く暇すら 与えないで

Relying on my still glimmering memories
We reach her voice fading in the sound of the waves
No! This is no time for my knees to give way!
I don’t care what you say, just don’t give me a moment to look down!!

八つ当たりと言われてしまえば それまでの話だ
自らの恐れを 他人にも味わわせ続けた

They may call me quick to anger, but there’s nothing I can say back
All I’ve been doing is let others know my fears!

きっと彼女は気付いていた
その痛みに
閉ざされていた この扉の鍵に
いとも容易く運命というなの錨に縛られた
私の醜さに

I’m sure she has realized
That pain,
The keys to these gates where she’s locked away,
And the ugliness of me, so easily tied
To the anchor of fate

不条の理 貼り付けられては
藻掻く事も許されなかった 身体を
涙も枯れ果て 渇いた心で
暴れだした 灼熱マグマな 血潮を
さあ 解き放て 宜候!

They may say I’ve lost all sense of reason
But I cannot let myself falter
My tears have dried up and my heart as well
But now a scorching hot magma rushes through my veins
Now!! This is it! Keep her steady!!!

抜け出したかのように見えても
回り込まれては
罰であるかのように 私を溺れさせ続ける

Even if it looks like we’ve made it through
We’re surrounded
Like a sentence of guilt, it keeps trying to drown me

私は悟る
理不尽さの荒波に 苦しみ喘ぐ事が運命ならば
覚悟を決めて 敢えて行こう
闇の中を
彼女のもと この船と共に

I suddenly realized
If it is my fate to gasp in anguish in those irrational waves
I’ll fix my determination, and keep moving forward
Into the darkness
With this ship, to where she lies

輝き続ける 記憶を頼りに
波の音に消えてゆく声を 辿る
おい 膝 笑うな そんな場合じゃない
嘘でもいい 下向く暇すら 与えず
さあ 踏み出させろ 宜候!

Relying on my still glimmering memories
We reach her voice fading in the sound of the waves
No! This is no time for my knees to give way!
I don’t care what you say, just don’t give me a moment to look down!!

不条の理 貼り付けられては
藻掻く事も許されなかった 身体を
涙も枯れ果て 渇いた心で
暴れだした 灼熱マグマな 血潮を
さあ 解き放て 宜候!

They may say I’ve lost all sense of reason
But I cannot let myself falter
My tears have dried up and my heart as well
But now a scorching hot magma rushes through my veins
Now!! This is it! Keep her steady!!!

locked clock

^Koumajou Densetsu Patchouli is love.

Requested by: AthenaGlory

Sekkenya~.

locked clock
ラクトガール~少女密室|東方紅魔郷
歌:ACE, 秀三
歌詞:hellnian
Circle: 石鹸屋
Album: 東方マグマー
Event: Reitaisai 8

古ぼけた時計 絶え間なく 時を刻み続け
変わる事の無い 一枚絵 まだ眺め続けている

Without interruption an old clock keeps track of time
Staring at a single unchanging picture page

時間だけが流れてゆく 景色だけを置き去りに
朽ち果ててゆくものだけが 物語を終わらせる
誰の目にも触れないように 読まれない本のように
閉じ込めた絵画の中で またページがめくられる

Only time keeps flowing, leaving the landscape behind
Only those that decay can bring an end to the story
So that no one’s eyes might see, like a book never read
Within this locked image, another page is turned

日々を繰り返して どれほどの月日を通りすぎて
重ねた年月を 降り積もる 塵だけが伝えている

Days keep repeating as uncountable days and months go by
The months and years pile upon one another, leaving only their dust behind

「いままで」と「これから」だけの 「今」の空いた1ページ
また一枚 また一枚 繰り返しめくり続け
ただ進み繰り返される 切り抜かれた絵の中で

There is only one page, “now” blank, made from “up until now” and “starting from now”
As another page and now another page keeps turning
Repeating on and on again inside this cut out image

いままでずっと これからずっと
変わらないままの時計
いままでずっと これからずっと
繰り返すだけの景色
いままでずっと これからずっと
切り抜いた時間の中
いままでずっと これからずっと
またページはめくられる

Up until now, forever – From now on, forever
Unchanging clock
Up until now, forever – From now on, forever
Ever repeating landscape
Up until now, forever – From now on, forever
Inside of cut out time
Up until now, forever – From now on, forever
Another page is turned

もう歌しか歌えない // Mou Uta Shika Utaenai

I think this may be the first Sekkenya song I ever heard. Other than ってゐ! in the NicoNico Douga Medley.

This song is really short so I figured I’d go ahead and do it since I haven’t already – even though I figure this has already been translated countless times.

もう歌しか歌えない
 Mou Uta Shika Utaenai
 No Longer Can I Do Anything But Sing
もう歌しか聞こえない|東方永夜抄
石鹸屋

どれだけ飛べば どこまで高く飛べば
張り上げた歌声 あの空の彼方まで届く
歌い続けて 何度も歌い続け
いつまでも歌って あの空の彼方に届け

How far must I fly, How high must I fly
For my screaming singing voice to reach the ends of the skies?
Singing, Singing over and over again
Endlessly I sing, for my song to reach the ends of the skies!

もう二度と歌えないなら この舌を切り捨てるだけ [歌え 響け]
もう二度と飛べないなら この羽を切り落とすだけ [届け あの空へ]
夜に響く不吉の声 闇に誘う魔性の歌 [歌え 響け]
朽ち果てて暗闇の中 私の歌だけを聴いて [届け あの空へ]

If I no longer can sing, I might as well cut out my tongue
 [Sing! Ring!]
If I no longer can fly, I might as well cut off my wings
 [Reach! To That Sky!!]
An ill voice rings through the night, A devilish song luring all to it
 [Sing! Ring!]
Ruined in the deep darkness, Listen only to my song!
 [Reach! To That Sky!!]

井戸の蛙は 空の青さを知った
それでも届かない 空の広さに何を思う
空飛ぶ鳥は 空の広さを知った
それでも届かない さえずる声を響かせた

The frog of the well knew the color of the sky
And yet it could not reach – what did it think of its vastness?
The bird that flew through the sky knew its vastness
And yet it could not reach – but let it’s chirping voice ring

この声を失っても この歌は決して消えない [歌え 響け]
この羽を失っても 空に届け私の歌 [届け あの空へ]
夜に響く不吉の声 闇に誘う魔性の歌 [歌え 響け]
朽ち果てて暗闇の中 私の歌だけを聴いて [届け あの空へ]

Even if I lose this voice, My song will not disappear!
 [Sing! Ring!]
Even if I lose my wings, My song will reach to the skies!!
 [Reach! To That Sky!!]
An ill voice rings through the night, A devilish song luring all to it
 [Sing! Ring!]
Ruined in the deep darkness, Listen only to my song!
 [Reach! To That Sky!!]

もう二度と歌えないなら この舌を切り捨てるだけ [歌え 響け]
もう二度と飛べないなら この羽を切り落とすだけ [届け あの空へ]
この声を失っても この歌は決して消えない [歌え 響け]
この羽を失っても 空に届け私の歌 [届け あの空へ]

If I no longer can sing, I might as well cut out my tongue
 [Sing! Ring!]
If I no longer can fly, I might as well cut off my wings
 [Reach! To That Sky!!]
Even if I lose this voice, My song will not disappear!
 [Sing! Ring!]
Even if I lose my wings, My song will reach to the skies!!
 [Reach! To That Sky!!]

無何有の雪桜 // Mukau no Yukizakura

^It’s almost as hard to find eye-catching images of Letty as it is Mima or Rika X.x – That one took a while.

Note:
無何有の雪桜 is sung by 秀三/Shuuzou, 無何有の雪桜 お歳暮版 is sung by ACE
“Utopic” as in “Utopia” as in “Impossible (Paradise)”.

“Sakura” is the name of a Japanese cherry tree. I only rarely translate it into “cherry blossoms” or “cherry trees”.


無何有の雪桜
 Mukau no Yukizakura
 Utopic Snow Sakura
無何有の郷~Deep Mountain|東方妖々夢
石鹸屋/東方弾打團~Feast of Roaring Beast~ (C68)
石鹸屋/石鹸屋のお歳暮2 (C71)

流れる時間だけが 永い記録の束
始まり終わるだけが 語り継がれる詩

Only flowing time can produce such a lengthy history of records
Only beginnings and endings can produce such songs that are passed on to us

色褪せた過去は遠く 一瞬(いま)だけを重ねて
土に還る亡骸は 刹那に咲いた桜

The faded past from afar places each instant now upon itself
Corpses that return to the earth become the sakura that blossom in the moment

花は咲き舞い散る それだけの為に咲く
終る様(すがた)さえ華 咲いて落ちて果て往く

Flowers open and dance as they scatter; they blossom just for that reason
Surely they show the end itself as these flowers blossom and fall toward their demise

辿り着けば戻れぬ 果ては無残の形
落ちて朽ち果てる華の 果ては名残の土

Once you reach that state you cannot return, the end is truly cruel
Each flower falls and rots, their end vestiges left upon the earth

巡る季節の終わりを 誰が理解る(わかる)と言うのか
舞い散る桜の意味を 誰が謳えるのか

Who would you say knows of the turning seasons’ end?
Who could sing the meaning of the scattering sakura?

夢は現に消え 現は夢に果てて
何も謳わぬ最期(おわり)を 風だけが攫っていく

Dreams disappear into reality, and reality ends in dreams
Only the wind sweeps away the end where nothing is sung

白く白く舞い踊れ 終わる冬 名残雪
咲いて咲いて狂い舞え 乱れ華 雪桜

White, white twirling and dancing, the ending winter, vestiges of snow
Blossom, blossom and dance crazed, flowers in disarray, snow sakura

生まれ咲け散れ鮮やけ 刹那の一片
巡り廻り永き華 終る為だけに 咲いた

Be born and blossom, scatter and be brilliant, each single petal a moment
O seasonal ancient flowers, blossom just to end

桜は終わりを告ぐ それだけの為に咲く
移る姿に託して それだけの為に舞う

Sakura tell of the end, and blossom just for that reason
Each a part of change, they dance just for that reason

白く白く舞い踊れ 消えてゆけ融けてゆけ
咲いて咲いて狂い舞え 狐の己(このみ) 一片の華

White, white twirling and dancing, disappear and melt away
Blossom, blossom and dance crazed, myself a single flower petal.

東方妖々夢 ~the maximum moving about~

This just makes me want to play 12.3 and pwn with Youmu.

Anyway, I’ve been wanting to go back to some old Sekkenya for a while. As always it tends to defy English-ification, but I try. At any rate I think crafting a short story out of this song would be a good writing exercise :D I see demon blades and peasant girls and colorful bloodshed and cold flashes of steel and a phantasmagorical afterlife – you?

I really think I need to practice writing poetry and short stories of my own, hopefully it’d have a good influence on my translations – What do you think?

Either way I’m planning on participating in this years JLPP Translating Competition and also in NaNoWriMo. :3

Notes:
“Each Painting over Each other’s Flowing Mistakes” all I can imagine is “blood being used to paint over blood.”
“the One that will Kill her Hesitation” the word used is the same word used for a “Suicide Assistant” who would behead Samurai set to commit seppuku when they were unable to kill themselves.
As usual, I have to insert pronouns because there really are none – but with Youmu in mind we get ‘her’ and ‘she’.

歌詞↓

東方妖々夢 ~the maximum moving about~
 Touhou Youyoumu
原曲 東方妖々夢~Ancient Temple|東方妖々夢
石鹸屋/東方不可拘束 ~the maximum moving about~
Event: Reitaisai 3

堅く 鋭く 妖しく 眩く 光放つ
冷たく 輝く 白い刃

Releasing Hard, Sharp, Bewitching, Blinding Light
A White Blade Flickers Coldly

誰が 誰もが 掴めば その手を血に染めて
悲しく 空しく 己を消した

Anyone, Anyone who Grasps that Blade will Stain their Hands with Blood and
Tragically, Emptily, Erase Themselves

それは 不器用で 一途な想いが成れの果て
それは 不器用な たった一つの誓い

That is, the Result of a Blind and Stumbling Love
That is, a Single Stumbling Vow

たとえ この身が 誰かの刃になろうと
たとえ この身が 命を奪えど
たとえ この身が 全てのモノを切り裂けど
この身 全てが 一振りの鋼

Even if this Body were to Become Another’s Blade
Even if this Body were to Take a Life
Even if this Body were to Slice and Shred Everything
All of Me would Be a Single Slash of Steel

強い 有り様 求めて 誰もが手を伸ばし
流れた 過ち 塗り潰して

Seeking Strength, Everyone Reached out Their Hands
Each Painting over Each other’s Flowing Mistakes

弱い 自分を 分からず 振り回し切り捨て
断たれる 命は 死に切れないで

Not Knowing her Weakness, she Sliced and Cut at all in her way
But when Cut Down herself, she Could Not Reach Death

いずれ 辿り着く 迷いが果てに連なる道
いずれ 巡り合う 迷いを断つ介錯

One Day she will Reach the Road Running at the End of Hesitation
One Day she will Meet the One that will Kill her Hesitation

せめて この手が 誰かの最期となるなら
せめて この手が 願いを掴めば
せめて この手が 砕けぬ刃になれれば
この手 一念 迷い解き放て

At Least if this Hand is to be Someone’s End
At Least if this Hand may Take Hold of one’s Wish
At Least if this Hand may be an Unbreakable Blade
This Hand will In an Instant Release itself from Hesitation

夢は 願いは 全てを鋼に刻んだ
深く 欠けない 曇り無き刃
いつか この身が 誰かを守る力なら
この身 一念 一振りの刃

With Dreams, Wishes, Everything, Engraved in Steel
A Deep, Flawless, Cloudless Blade
If this Body were to Become a Strength to Protect
I would Be a Determined Slash of a Blade

誰が 願いか
誰が 望みか
誰が 終わりか
誰が 生き様

For Someone’s Wishes?
For Someone’s Dreams?
For Someone’s End?
For Someone’s Existence