もう歌しか歌えない // Mou Uta Shika Utaenai

I think this may be the first Sekkenya song I ever heard. Other than ってゐ! in the NicoNico Douga Medley.

This song is really short so I figured I’d go ahead and do it since I haven’t already – even though I figure this has already been translated countless times.

もう歌しか歌えない
 Mou Uta Shika Utaenai
 No Longer Can I Do Anything But Sing
もう歌しか聞こえない|東方永夜抄
石鹸屋

どれだけ飛べば どこまで高く飛べば
張り上げた歌声 あの空の彼方まで届く
歌い続けて 何度も歌い続け
いつまでも歌って あの空の彼方に届け

How far must I fly, How high must I fly
For my screaming singing voice to reach the ends of the skies?
Singing, Singing over and over again
Endlessly I sing, for my song to reach the ends of the skies!

もう二度と歌えないなら この舌を切り捨てるだけ [歌え 響け]
もう二度と飛べないなら この羽を切り落とすだけ [届け あの空へ]
夜に響く不吉の声 闇に誘う魔性の歌 [歌え 響け]
朽ち果てて暗闇の中 私の歌だけを聴いて [届け あの空へ]

If I no longer can sing, I might as well cut out my tongue
 [Sing! Ring!]
If I no longer can fly, I might as well cut off my wings
 [Reach! To That Sky!!]
An ill voice rings through the night, A devilish song luring all to it
 [Sing! Ring!]
Ruined in the deep darkness, Listen only to my song!
 [Reach! To That Sky!!]

井戸の蛙は 空の青さを知った
それでも届かない 空の広さに何を思う
空飛ぶ鳥は 空の広さを知った
それでも届かない さえずる声を響かせた

The frog of the well knew the color of the sky
And yet it could not reach – what did it think of its vastness?
The bird that flew through the sky knew its vastness
And yet it could not reach – but let it’s chirping voice ring

この声を失っても この歌は決して消えない [歌え 響け]
この羽を失っても 空に届け私の歌 [届け あの空へ]
夜に響く不吉の声 闇に誘う魔性の歌 [歌え 響け]
朽ち果てて暗闇の中 私の歌だけを聴いて [届け あの空へ]

Even if I lose this voice, My song will not disappear!
 [Sing! Ring!]
Even if I lose my wings, My song will reach to the skies!!
 [Reach! To That Sky!!]
An ill voice rings through the night, A devilish song luring all to it
 [Sing! Ring!]
Ruined in the deep darkness, Listen only to my song!
 [Reach! To That Sky!!]

もう二度と歌えないなら この舌を切り捨てるだけ [歌え 響け]
もう二度と飛べないなら この羽を切り落とすだけ [届け あの空へ]
この声を失っても この歌は決して消えない [歌え 響け]
この羽を失っても 空に届け私の歌 [届け あの空へ]

If I no longer can sing, I might as well cut out my tongue
 [Sing! Ring!]
If I no longer can fly, I might as well cut off my wings
 [Reach! To That Sky!!]
Even if I lose this voice, My song will not disappear!
 [Sing! Ring!]
Even if I lose my wings, My song will reach to the skies!!
 [Reach! To That Sky!!]

    • GoldenArcher96
    • June 28th, 2011

    I have a translation request… Do you mind translating Flower Flag from the album Flower Flag? The circle is FELT. I’m sure you already have the song, since you translated another song from the same album, but just in case, here’s a YouTube video with the song and Kanji lyrics:
    [link]
    Thanks in advance!

    • I would be happy to! It was on my personal list of things to translate at one point, but I didn’t get around to it. A draft may still be floating around somewhere XD. Anyway, I’ll add you to the list. I think I’ll try to finish it before the month is up (in 3 days).

    • Xav56
    • June 30th, 2011

    Kafka, I have a request, could you translate the song “eye” by Syrufit from Tratra Extra Tracks ?
    Thanks a lot ^_^

    • I’ll add it to the list – currently I’m a little bit behind due to circumstances but hopefully I’ll back on translating soon enough :)

    • exaltdragon
    • June 30th, 2011

    Haha, “Tewi!” is also the first song I’ve ever heard by Sekkenya, I think… or maybe it’s one of their other songs that was made into PVs on NND. SEKKENYA ROCKS!!

    • Zesan
    • July 3rd, 2011

    You know what? May I request The Tower of The Blood by Unlucky Morpheus?

    • Zesan
    • July 4th, 2011

    Thank you very much!

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: