Posts Tagged ‘ Zekkenya ’

図書館で会った人だぜ // Toshokan de Atta Hito DA ZE

I tried to find a picture of Marisa cosplaying as Remilia Scarlet, but to no avail.

This song is a parody of: http://www.youtube.com/watch?v=RMGP9atKrXQ 美術館出会った人だろ – (This band inspired K-ON by the way).

図書館で会った人だぜ
 Toshokan de Atta Hito DA ZE
 Hey, It’s that Chick I Met in the Library!
ラクトガール~少女密室|東方紅魔郷
恋色マスタースパーク|東方永夜抄
歌:秀三(ゼッケン屋/石鹸屋)
編曲・作詞:狐夢想(狐夢想屋)
サークル:狐夢想屋×ゼッケン屋
アルバム:電子弦奏 -Phantom Electronique-
イベント:例大祭9

図書館で会った人だぜ
そうだあんたまちがいないぜ
図書館で会った人だぜ
そうだあんたまちがいないぜ
魔導書を突き出して
持って行けばと言ってたんだぜ
図書館で会った人だぜ
そうだあんたまちがいないぜ

toshokan’ de atta hito da ze
sou da an’ta machigainai ze
toshokan’ de atta hito da ze
sou da an’ta machigainai ze
madousho wo tsukidashite
motteikeba to ittetan’ da ze
toshokan’ de atta hito da ze
sou da an’ta machigainai ze

Hey, it’s that chick I met in the library!
Yep, it’s definitely you!
Hey, it’s that chick I met in the library!
Yep, it’s definitely you!
Thrusting a magic book out at me
Saying “Why don’t you just take it and leave already?”
Hey, it’s that chick I met in the library!
Yep, it’s definitely you!

あんたはいつも本に夢中で
私のことは知らんぷり
あんたを振り向かせたいから
図書館に 図書館に 図書館に
”特攻”ぜ

an’ta wa itsumo hon’ ni muchuu de
watashi no koto wa shiran’puri
an’ta wo furimukasetai kara
toshokan’ ni toshokan’ ni toshokan’ ni
“bukkomu” ze

You’re always so obsessed with books
Acting like you don’t know me
I wanna make you turn around and look at me, so
In the library, in the library, in the library
It’s time for a special attack!!

紅魔館で会った人だぜ
そうだあんたまちがいないぜ
紅魔館で会った人だぜ
そうだあんたまちがいないぜ
血糊で汚れたドレスを見て
”もってかないで”と泣いてたんだぜ
紅魔館で会った人だぜ
そうだあんたまちがいないぜ

koumakan’ de atta hito da ze
sou da an’ta machigainai ze
koumakan’ de atta hito da ze
sou da an’ta machigainai ze
chinori de yogoreta dress wo mite
“mottekanaide” to naitetan’ da ze
koumakan’ de atta hito da ze
sou da an’ta machigainai ze

Hey, it’s that chick I met at the Scarlet Devil Mansion!
Yep, it’s definitely you!
Hey, it’s that chick I met at the Scarlet Devil Mansion!
Yep, it’s definitely you!
One look at my blood stained dress
You cried, “Don’t take that!!!”
Hey, it’s that chick I met at the Scarlet Devil Mansion!
Yep, it’s definitely you!

あんたが見たら驚くような
可愛い服 探してきたのぜ
あんたを外に連れ去るから
ドアの鍵を ドアの鍵を トアの鍵を
ぶっ壊す

an’ta ga mitara odoroku you na
kawai fuku sagashitekita no ze
an’ta wo soto ni tsuresaru kara
door no kagi wo door no kagi wo door no kagi wo
bukkowasu

I looked all over the place for some
Cute clothes that would surprise you
I’m going to take you outside, so
This lock on the door, this lock on the door, this lock on the door
I’m gonna blow it to smithereens!

図書館で会った人だぜ
そうだあんたまちがいないぜ
図書館で会った人だぜ
そうだあんたまちがいないぜ
魔導書を突き出して
持って行けばと言ってたんだぜ
図書館で会った人だぜ
そうだあんたまちがいないぜ

toshokan’ de atta hito da ze
sou da an’ta machigainai ze
toshokan’ de atta hito da ze
sou da an’ta machigainai ze
madousho wo tsukidashite
motteikeba to ittetan’ da ze
toshokan’ de atta hito da ze
sou da an’ta machigainai ze

Hey, it’s that chick I met in the library!
Yep, it’s definitely you!
Hey, it’s that chick I met in the library!
Yep, it’s definitely you!
Thrusting a magic book out at me
Saying “Why don’t you just take it and leave already?”
Hey, it’s that chick I met in the library!
Yep, it’s definitely you!

あんたはいつも本に夢中で
私のことは知らんぷり
あんたを振り向かせたいから
図書館に 図書館に 図書館に
”特攻”ぜ

an’ta wa itsumo hon’ ni muchuu de
watashi no koto wa shiran’puri
an’ta wo furimukasetai kara
toshokan’ ni toshokan’ ni toshokan’ ni
“bukkomu” ze

You’re always so obsessed with books
Acting like you don’t know me
I wanna make you turn around and look at me, so
In the library, in the library, in the library
It’s time for a special attack!!

この暗く閉じた世界から、君へ // Kono Kuraku Tojita Sekai Kara, Kimi e

A song from inside a sealed coffin in digital Hijiri at-the-ends-of-the-earth-inside-a-floating-ship-verse. (This explains the auto-tune! 嘘)

Notes:
“Remember you” is also along the lines of “Memorialize you”

この暗く閉じた世界から、君へ
 Kono Kuraku Tojita Sekai Kara, Kimi e
 From this Dark Closed World, To You
感情の摩天楼~Cosmic Mind|東方星蓮船
法界の火|東方星蓮船
歌・作詞:秀三(石鹸屋/ゼッケン屋)
編曲:狐夢想(狐夢想屋)+ 秀三(石鹸屋/ゼッケン屋)
サークル:狐夢想屋×ゼッケン屋
アルバム:電子弦奏 -Phantom Electronique-
イベント:例大祭9

カンジョウ ノ マテンロウ 高く高く積み上げてく
まるでそれだけが 君を偲ぶ術であるように

kan’jou no maten’ rou takaku takaku tsumiageteku
maru de sore dake ga kimi wo shinobu sube de aru you ni

I’m raising up an emotional skyscraper higher and higher
As if that were the only way I could remember you…

分かってはいなかった
人も妖も観てた私を
受け入れるほど 彼らは
割り切れてないこと

wakatte wa inakatta
hito mo ayakashi mo miteta watashi wo
ukeireru hodo karera wa
warikiretenai koto

I did not understand how
The people and ayakashi I looked upon could be
So uncleanly divided that
Both would accept me…

そうやって カンジョウ ノ マテンロウ 高く高く積み上げてく
崩れないようにそっと 手を添えてる たった一人で

sou yatte kanjou no maten’rou takaku takaku tsumiageteku
kuzurenai you ni sotto te wo soeteru tatta hitori de

And so, I’m raising up an emotional skyscraper higher and higher
Taking care, all alone to make sure that it will not crumble…

ねえ 聞いて
私 本当は 誰も 愛せてなかったの
君を失って 悲しすぎて 涙に暮れた果て
誰かの心に触れる事に 怖がっていただけなので

nee kiite
watashi hon’tou wa dare mo aisetenakatta no
kimi wo ushinatte kanashisugite namida ni kureta hate
dare ka no kokoro ni fureru koto ni kowagatteita dake nano de

Would you listen?
Actually, I… couldn’t love anyone.
After losing you, I was so depressed and drowned in my tears
That I was afraid to let anyone close to my heart.

つまり誰も彼も
私が無価値にしてた 自ら

tsumari dare mo kare mo
watashi ga mukachi ni shiteta mizukara

In other words, I…
Accepted everyone, equally worthless.

そうやって カンジョウ ノ マテンロウ 高く高く積み上げてく
歴史に名前が残る聖人にでも なったつもりで
砂上の楼閣 言うまでもなく 脆くも崩れ去る
気付いたら 君の顔もしばらく 思い出せなかった

sou yatte kan’jou no maten’rou takaku takaku tsumiageteku
rekishi no namae ga nokoru seijin’ ni demo natta tsumori de
sajou no roukaku iu made mo naku moroku mo kuzuresaru
kidzuitara kimi no kao mo shibaraku omoidasenakatta

And so, I’m raising up an emotional skyscraper higher and higher
With a mind to become a saint whose name would be remembered
But my tower built upon the sand, needless to say, easily crumbled.
Before I knew it, for a while, I couldn’t even remember your face.

ねえ 聞いて
私 本当に 何も 成す事なかったの
やり直せるなら 一人じゃなく 誰かと手を取って
歌を紡いでく そうしてやっと 光が満ちるだろう
もし 面と向かい 笑い合える世界をつくれたら
君のことだから はにかんでは 嫌がるかも
でも 付けさせてよ
君の名前を

nee kiite
watashi hon’tou ni nani mo nasu koto nakatta no
yarinaoseru nara hitori janaku dareka to te wo totte
uta wo tsumuiteku sou shite yatto hikari ga michiru darou
moshi men’ to mukai warai aeru sekai wo tsukuretara
kimi no koto dakara hanikan’de wa iyagaru kamo
demo tsukesasete yo
kimi no namae wo

Would you listen?
Actually, I… wasn’t able to do anything.
If I were able to do it all over again, I wouldn’t have tried alone, but taken someone’s hand
Weaving a melody, if I would have done that, surely then finally, there would have been light.
If I were able one day to make a world were people could face each other, and laugh together
Well… I’m sure you’d be embarrassed, and tell me no, but…
Please let me…
Call it your name.



ヤクプリ // Yakupuri

Congratulations on Hina for making it to Round 2 by the way in Seimoe.

Sekkenya/Zekkenya songs spin me around from time to time…

Anyway, thoughts are welcome :3

I’ve been out for a week because I’ve been studying for the JLPT N1, which I took a few days ago (and I think there’s a good chance I passed \o/) and then right after I got back I had to move to another room…, maybe I’ll take pictures of my new living space when it’s well, functional.

Also, since I have 35+ requests currently outstanding, I will not accept any new requests at least until the new year (except preemptive requests for C81 songs). Depending on how much I can do it might be longer, or I might have to limit requests in some other way ^^; (I can only do so much…)

Oh, if you’re feeling in the holiday giving mood – Donate! >:D (you can do so on this lonely and forgotten page, via paypal) [link]

Notes:
Yakupuri=Yaku+Puri=Misfortune+Print=The print of the Yaku symbol on Hina’s skirt.

Homudawake=品陀和氣命(homudawakenomikoto)=誉田別尊(hontawakenomikoto)=大鞆和気命(ootomowakenomikoto)=応神天皇(oujintennou)=…
Was the 15th Emperor of Japan, first of the Tumulus Period (meaning they made lots of Tombs) and one of the first emperors that historians think actually existed. [ja-wiki]

As for the “that would shock even Homudawake” might refer to the fact that he had dozens of consorts and children, but probably has more to do with the fact that he was later enshrined and worshipped as 八幡神 (Yahata no Kami/Hachiman-Jin) a warrior diety. (Yahata/Hachiman=Eight/Many flags). [ja-wiki]. You could say that a warrior emperor/god who has been around all sorts wouldn’t ordinarily be shocked at the behavior of lower classes or warriors or death or what have you. Anyway, it’s just a guess.

放生会 (Houjoue) is the ceremonial release of wild captive animals (it is meant to show respect for life, not like the European practice of the running of the hounds and whatnot). It is a ceremony that started at the main Hachiman shrine (Usa) – I translated it as “catch and release” which isn’t really sufficient, but I’ve got to keep those lines from getting too long. I can only think that it has something to do with making up for all the death a warrior must cause. Anyway this event originally originated from a tale of one of the Sakyamuni Buddha’s former lives (Rusui) in which he saved the fish from a parched lake and set them adrift in a stream. – It’s a long shot, but you can tie this to 流し雛 (Nagashibina) which is tied to Kagiyama Hina’s origins. Nagashibina (which also shows up in the song translated as “cursed dolls”) is an event that you tie the misfortune, ills, or sins to dolls and set them afloat on a river stream. So, you see the similarities between letting captive animals free to atone for other deaths you’ve caused, and setting your sins on dolls to free yourself. Right?

The sexual references/mild-innuendo, “It may hurt at first”, “look (at me) with clinging eyes”, and the fact that “embrace” 抱く is often used as a synonym for sex, points also to the cult practice of raping young girls to remove ones sins. It’s one of those things that is kind of like oba-sute in that we’re not sure to what extent it might have actually been done, but it’s a hot topic in plots from time to time (see Mirai Nikki, and I’m sure some H-products use that plot). Anyway, it’s related to the above. Sort of.

“Even if we change into Yahata-no-kami, it’s only in part!” Wakemitama is the splitting of a god’s spirit across many shrines. Yahata-no-Kami/Hachiman-Jin is probably the most enshrined Shinto/Buddhist diety in all of Japan, so this makes a lot of sense, sort of. – Anyway, it’s also possible to interpret the line as “even if (something) changes into Yahata no Kami, it’ll only be a part” as in, even if he appears, we don’t need to worry… or something – but right after the spinning/mixing line, there’s not much weight to that interpretation.

“I’m sure I’m the only one who would embrace someone like you
So vulgar that even Homudawake would be shocked
I’m sure I’m the only one who would find someone lost like you
Wonderful and with such an exalted status”
^I hated having to switch the lines on this (1234->2143) but it just wouldn’t work otherwise D: Oh well. I’m sure the “wonderful and with such an exalted status” is supposed to be ironic, but I’m just not exactly sure how… Maybe it’s just poking at “high-class” individuals most often being truly the most lowly of us all.

“with an existence so mean” mean as in: “base, vile, poor, low, stingy, sordid”, but also as in “small”

In Japanese “exiled” is “punishment by flowing”, which is like floating down the river – ie. Nagashibina. Anyway.

ヤクプリ
 Yakupuri
 Misfortune Print
ゼッケン屋(秀三)
Dry Eye Party (C73)

あるいは悲劇なのかしら それとも喜劇なのかしら
温(ぬく)い世界に捨てられた あなたが出会うのが私
もっとこっちに来なさいな 縋(すが)る目をして来なさいな
はじめは痛むかもだけど 悪いようにはさせないわ ほうら

arui wa higeki nano kashira sore tomo kigeki nano kashira
nukui sekai ni suterareta anata ga deau no ga watashi
motto kocchi ni kinasai na sugaru me wo shite kinasai na~
hajime wa itamu ka mo dakedo warui you ni wa sasenai wa houra

I wonder if you would call this a tragedy or a comedy –
That it was I who met you, outcast in this lukewarm world?
Come closer.. look here with your clinging eyes and come to me~
It may hurt at first, but I won’t let anything bad happen – Alright?

鏡写しの放生会(ほうじょうえ) 夜通し続く放生会
あなたが望む私なら 「カカカ」とだって笑えるわ
もっとこっちに来なさいな 縋(すが)る目をして来なさいな
手と手をとってクルクルと 回りましょう ほうら

kagamiutsushi no houjoue yodooshitsudzuku houjoue
anata ga nozomu watashi nara “kakaka” to datte waraeru wa
motto kocchi ni kinasai na sugaru me wo shite kinasai na~
te to te wo totte kururkuru to mawarimashou houra

It’s catch-and-release on the other side of the mirror, all through the night.
If you wish me to, I’ll even laugh with a cackle – “kakaka”
Come here.. look here with your clinging eyes and come to me~
Take my hand and we’ll spin round and round and round – Like this!

     八幡八幡化けても分霊(わけみたま)

     yahatayahata baketemo wakemitama

     Even if we change into Yahata-no-kami, it’s only in part!

  ホムダワケも呆れるほどの卑俗なあなたを
  癒し抱いてやれるのは きっと 私だけ
  人の身には過ぎた身分の素敵なあなたを
  探し出してやれるのは きっと 私だけなの

  homudawake mo akireru hodo no hizoku na anata wo
  iyashidaiteyareru no wa kitto watashi dake
  hito no mi ni wa sugita mibun no suteki na anata wo
  sagashidashiteyareru no wa kitto watashi dake na no

  I’m sure I’m the only one who would embrace someone like you
  So vulgar that even Homudawake would be shocked
  I’m sure I’m the only one who would find someone lost like you
  Wonderful and with such an exalted status…

水に還るは流し雛 まるで流刑(るけい)ね流し雛
私が望むあなたなら 果たして生まれ変われるの?
もっとこっちに来なさいな 縋(すが)る目をして来なさいな
手と手をとってトクトクと 混ざりましょう ほうら

mizu ni kaeru wa nagashibina marude rukei ne nagashibina
watashi ga nozomu anata nara hatashite umarekawareru no?
motto kocchi ni kinasai na sugaru me wo shite kinasai na
te to te wo totte tokutoku to mazarimashou houra

Cursed dolls return to the water; it’s just as if they’ve been exiled.
If I wished you to, could you be reborn?
Come here.. look here with your clinging eyes and come to me~
Take my hand and we’ll mix together with proud looks on our faces – Like this!

     八幡八幡化けても分霊(わけみたま)

     yahatayahata baketemo wakemitama

     Even if we change into Yahata-no-kami, it’s only in part!

  ホムダワケも呆れるほどの卑俗なあなたを
  癒し抱いてやれるのは きっと 私だけ
  後ろ指を指されるほど矮小なあなたを
  庇い 包みこめるのは きっと 私だけなの

  homudawake mo akireru hodo no hizoku na anata wo
  iyashidaiteyareru no wa kitto watashi dake
  ushiro yubi wo sasareru hodo waishou na anata wo
  kabai tsutsumikomeru no wa kitto watashi dake nano

  I’m sure I’m the only one who would embrace someone like you
  So vulgar that even Homudawake would be shocked
  I’m sure I’m the only one who would take and protect someone like you
  With an existence so mean that everyone talks behind your back

もっとこっちに来なさいな 縋(すが)る目をして来なさいな
最後に涙を一粒 流しましょう ほうら

motto kocchi ni kinasai na sugaru me wo shite kinasai na
saigo ni namida wo hitotsubu nagashimashou houra

Come closer.. look here with your clinging eyes and come to me~
And in the end let flow a single tear – just like that.

     八幡八幡化けても分霊(わけみたま)

     yahatayahata baketemo wakemitama

     Even if we change into Yahata-no-kami, it’s only in part!

  ホムダワケも呆れるほどの卑俗なあなたを
  癒し抱いてやれるのは きっと 私だけ
  人の身には過ぎた身分の素敵なあなたを
  探し出してやれるのは きっと 私だけなの

  homudawake mo akireru hodo no hizoku na anata wo
  iyashidaiteyareru no wa kitto watashi dake
  hito no mi ni wa sugita mibun no suteki na anata wo
  sagashidashiteyareru no wa kitto watashi dake na no

  I’m sure I’m the only one who would embrace someone like you
  So vulgar that even Homudawake would be shocked
  I’m sure I’m the only one who would find someone lost like you
  Wonderful and with such an exalted status…


博麗ちゃん境内から落下す Hakurei-chan Falls From the Border – Lyrics / Translation

This was really fun. Really fun :D I encourage you all to sing along.

Reitaisai 7 (live) version: [link]
Comiket 73 version: [link]

Notes:
This calls for Romaji&Katakana->English
Tera means 10^12 1,000,000,000,000x
Don’t worry. It’s supposed to be unintelligible.

For example, In the middle he says:
己己!いえーい!手前らお前ら日本語わかってなんか!?
You guys! YEAH!! Don’t any of you guys understand Japanese!?!

博麗ちゃん境内から落下す Hakurei-chan Falls From the Border
ゼッケン屋

飲茶 テラ美味 醸す体内 漏れる脳汁がα波

Incha tera-bimi kamosu tainai moreru noujiru ga alpha-ha

Drinkin’ tea that’s tera-delicious brewin’ in my body, my leaking brain-juices are alpha waves!

なおも飲茶 眼中アウト 二アサイド 諸行無常説く 霧雨

Nao mo incha ganchuu out nearside shogyou-mujou toku kirisame

Even now drinkin’ tea out of my eyes nearside Kirisame’s explaining the transience of all life!

突然 神社エマージェンシー 人型で現場にスクランブルダッシュ

Totsuzen jinja emergency hitokata de genjou ni scramble dash

Sudden emergency at the shrine, people-shapes are scramble-dashing all around the place!

マイ賽銭ボックス 右足首パーツ 博麗ちゃん境内から落下す×4

My saisen box migi-ashi-kubi parts hakurei-chan keidai kara rakka-su!

My donation box, the right leg and neck parts! Hakurei-chan falls from the border!!

——————————————————————————–

(お茶を飲む優雅なひと時。 慌しい日常にほっと一息。)

(One time I was drinking tea in a refined way and sighed at the bustling day to day.)

(さらにお茶を一口。 となりに諸行無常を説いている魔理沙がいるがほおっておくことにしよう。)

(I took another sip of tea. Next to me Marisa was explaining the transience of life and death – I ignored her.)

(突然 異変起きたと言われ、 慌てて走り出す。)

(It is said that suddenly some great disaster went rampaging through.)

(私の賽銭箱、 もとい貯金箱に右足をひっかけてしまい 霊夢は境内からずっこける。)

(I ended up getting my right leg stuck in my donations-well rather, savings box, and so Reimu toppled out of the border.)

イッツホーライ It’s Hourai! Lyrics / Translation

Yes I chose an enormous picture so that I wouldn’t have to say much! – This is an arrangement of Extend Ash Fujiwara no Mokou’s Stage/Extra Stage Theme from Zekkenya’s album Killer Decoration released Reitaisai 7

YouTubeListenLink: [link]

Anyway, Zekkenya! \o/


イッツホーライ It’s Hourai!
ゼッケン屋

恐竜の時代が復活したとしても 慌てず
仲良くなれる程度のチカラです
月の民が襲ってきて 惨殺されても 慌てず
観察できる程度の娯楽なんです

Even if the age of the dinosaurs was revived, I’d be just fine!
I have the power to get along with things.
Even if the people of the moon came down and brutally murder me, I’d be just fine!
I have the pleasure of being able to observe.

あー、まただ 置いて逝かれたよ
不死でもハートは痛い
この体と この惑星 先に滅ぶのはどっちでSHOW?

Ah, I did it again! I went away and it died on me!
Even if I’m immortal, my heart hurts.
Between my body and this planet, which will fall apart first? It’s a show!

孫の孫も そのまた孫の朽ちる様も 慌てず
覚えてられる程度の宿痾なんです

Even when someone’s grandchild’s grandchild’s grandchild looks about to die, I’ll be just fine
I have the chronic disease of being able to remember everything.

あー、まただ 置いて逝かれたよ
不死でもハートは痛い
この体と この惑星 先に滅ぶのは

Ah, I did it again! I went away and it died on me!
Even if I’m immortal, my heart hurts.
Between my body and this planet, which will..

あー、まただ 置いて逝かれたよ
不死でもハートは痛い
この体と この惑星 先に滅ぶのはどっちだ
もうたくさんだ 置いて逝かれたよ
不死でもハートは痛い
この体と この惑星 先に滅ぶのはどっち?

Ah, I did it again! I went away and it died on me!
Even if I’m immortal, my heart hurts.
Between my body and this planet, which will fall apart first?
Ah, so many things have already gone and died on me!
Even if I’m immortal, my heart hurts.
Between my body and this planet, which will go first?