彩祭雷禮 / SaisaiRairai
EastNewSound likes doing festival songs, and they’re good notes to end on. With this song translated I’ve completed my second full EastNewSound album, Scattered Destiny :D Two left to go!!
Notes:
おばけ – in the “target practice” part can be a ghost, goblin, appartion, youkai, etc – or fairy, like Cirno. lol. but that would be more おばか than おばけ
“red up to her ears!” I’d like to think she’s drunk. :P Though of course she would be red and white all over anyway.
The shrine maiden is Reimu, the witch is Marisa.
⑨ is pronounced Maru-Kyuu and refers to (Baka-)Cirno.
The kitten is chen, the rabbit is first tewi then reisen, the fox is Ran (who like all kitsune/nine-tails has an addition to fried tofu).
The three sisters are the Prismrivers, the oni is Suika, the firefly is Wriggle Nightbug, and the largest parasol is Yukari’s
It’s funny that there’s a lot of characters from 7 and 8, but hardly any (except the singer) from 10
—
彩祭雷禮
SaisaiRairai
Colorful Festival, Rite of Thunder
Arranger: Izu
Lyric: くまりす
Vocal: ぴーちこ
Circle: EastNewSound
Album: Scattered Destiny
Event: Reitaisai 6
きらきらおひさまやまへおかえり
ひがさがなくてもあるけるじかん
Shining brightly the sun goes back over the mountains!
Now’s the time you can walk around without a parasol!
あしぶみならして じんじゃにむかう
あいつはいつでも さわがしいから
Stamp out a beat with your feet and head towards the shrine!
The one over there is always loud and noisy!
どんどどんと きこえてくる おまつりはじまりね
カラメル焼ける匂い さぁ!
Don-do-Don! I can hear it! The festival is starting!
I can smell the roasting caramel!!
かえるに 目配せ しゃてきでねらう
りんごを 落として おばけに投げる
Winking at a frog I decide on a little target practice,
I pick an apple and throw it through a ghost!
どんどどんと 叩く巫女は 耳までまっかっか
金魚もった 魔法の肩に ⑨
Don-do-Don! The shrine maiden beating the drums is red up to her ears!
There’s ⑨ on the shoulder of a witch holding a goldfish!
猫が盗ったたこやき 頬張るうさぎ
あぶらあげ横取り さわぎだした狐
A kitten steals some takoyaki, a bunny stuffs her cheeks,
And making quite a fuss a fox swipes something from the frying pan
鬼の持つ焼きそば 震える三つ子
みんなが踊りだす人形の唄
Three sisters shake the oni’s yakisoba,
And everyone dances to the doll’s song
ほたるにもらった わっかを投げて
狙うは 一番 大きな日傘
どんどどんと 叩く巫女が 裾踏んで すっころげ
しんとなって わらいだした みんな
I throw a ring I got from a firefly
Aiming for the largest parasol!
Don-do-Don! The shrine maiden trips on her hem and falls flat on her face!
There was dead silence, and then everyone laughed!
訪れた静寂 集まる人が
燃え上がる炎を 静かに見守って
酌み交わすお酒に 舌鼓打ち
口ずさむ音色を 加え朱舞う
A silence visits as everyone gathered
Watches quietly over the burning flame.
We pass the sake around and smack our lips,
Someone hums a tune and soon again we dance!
夜霧に満月 蒼く微笑み
祭りの終わりを やさしく告げる
The full moon in the nightly mist smiles serenely
To tell us kindly of the festival’s end
どんどどんと叩き疲れ 大の字で眠る巫女
酒瓶を枕にして ⑨眠る
Don-do-Don! The tired shrine maiden collapses spread-eagled and sleeps..
Using the sake bottle as a pillow, so does ⑨
チビチビ酌する ウサギ尻目に
おおきなイビキに タオル押し込み
どんどどんと壁を叩き寝ぼける巫女の脇
毛布持ってそっと掛ける おやすみ
Throwing a glance at the rabbit pouring the last drops of sake
I shove a towel in the mouth of a loud snorer
Don-do-Don! The half-asleep shrine maiden shows her armpits beating on the wall
So I carry a blanket and gently toss it over her – Good night
—