呪いのエメラルド // Noroi no Emerald

Kushi (Φ串Φ) is Renko and Merami (めらみぽっぷ) is Maribel Hearn.

呪いのエメラルド
 Noroi no Emerald
 Accursed Emerald
緑眼のジェラシー|東方地霊殿
Vocals: Φ串Φ, めらみぽっぷ
Arrange, Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 望 -nozomi-
Event: Reitaisai 11

その髪が綺麗だと 貴女は云うのね
喩えるならそれは 等と余計な事さえも

sono kami ga kirei da to anata wa iu no ne
tatoeru nara sore wa nado to yokei na koto sae mo

You always tell me that my hair is beautiful, even going so far as to say
“If I were to compare it to something it would be like…” and so forth

いつも その振る舞いが光を放つ度
私の影を より一層強く照らし出すのね

itsumo sono furumai ga hikari wo hanatsu tabi
watashi no kage wo yori issou tsuyoku terashidasu no ne

But the complements you say only cast a spotlight on yourself,
The light of which only strengthens the shadows cast from me.

その肌が綺麗だと 貴女は云うのね
喩える碌な言葉も 持ってもいない癖にね

sono hada ga kirei da to anata wa iu no ne
tatoeru roku na kotoba mo mottemo inai kuse ni ne

You always tell me that my skin is beautiful, even though
You don’t have anything really meaningful to say or compare it to

いつも その振る舞いが人目を惹く度
私の孤独を より浮き彫りにしてしまうのね

itsumo sono furumai ga hitome wo hiku tabi
watashi no kodoku wo yori ukibori ni shiteshimau no ne

And always those complements only draw others’ attention to yourself
Serving nothing but to highlight my own loneliness and isolation.

その虹彩 その輝きは 宛ら二つと無い 宝石

sono kousai sono kagayaki wa sanagara futatsu to nai houseki

Those irises and their shine, are just like peerless jewels,

それに引き換えこの瞳は

sore ni hikikae kono hitomi wa

Where in comparison, mine are…

引き千切って 掻き毟りたくなる
それほどまでに強く 止め様も無く

hikichigitte kakimushiritaku naru
sore hodo made ni tsuyoku tomeyou mo naku

I want to rip and tear them out
So strong and unstoppable is this desire

その眼窩に 黒く渦を巻くは
無限の猜忌

kono gan’ka ni kuroku uzu wo maku wa
mugen’ no saiki

Swirling black whirlpools in my eye sockets,
An infinite jealousy

やがて宿す光は
貴女を射竦める 呪いのエメラルド

yagate yadosu hikari wa
anata wo isukumeru noroi no emerald

Whose light will in the end
Rip right through you, in its accursed emerald

いつも どんなときでもその手を引きながら
自分が全て 先に立って歩いてるつもりで

itsumo don’na toki demo sono te wo hikinagara
jibun’ ga subete saki ni tatte aruiteru tsumori de

Whenever you take my hand as we go along, it may be
So that you can feel as if you are standing at the front of things

どんなにそうやって 上辺を演出っても
「あの子」より前には進めないと わかっているでしょう?

don’na ni sou yatte uwabe wo kazattemo
“ano ko” yori mae ni wa susumenai to wakatteiru deshou?

But no matter how you put on that facade, I’m sure
Don’t you realize, how it’s only a struggle to stay ahead of me?

差し伸べられたその手を 握り返せば
手を引かれる自分は ずっと幸せのつもりで

sashinoberareta sono te wo nigirikaeseba
te wo hikareru jibun’ wa zutto shiawase no tsumori de

Whenever you grasp tightly the hand I extend to you, you may be
Telling yourself, as you are led along, that truly you are happy

どんなにそうやって 気を安らげても
いつか捨てられてしまうのだとさえ 思っているでしょう?

don’na ni sou yatte ki wo yasuragetemo
itsuka suterareteshimau no da to sae omotteiru deshou?

But no matter how you try to comfort yourself, I’m sure
Aren’t you really thinking that someday I will abandon you?

そうよ結局 貴女だけでは 所詮 貴女一人だけでは

sou yo kekkyoku anata dake de ha shosen’ anata hitori dake de wa

Yes, because without me – After all, by yourself

何もできないくせにね

nani mo dekinai kusei ni ne

You can’t do anything at all.

差しつけては 抉り取りたくなる
燃えるように昂ぶる 歪な程

sashitsukete wa eguritoritaku naru
moeru you ni takaburu ibitsu na hodo

To put it frankly, I want to tear you apart.
This burning and rising, twisted desire

その心に 黒く膨れ上がるは
無限の猜忌

sono kokoro ni kurokufureagaru wa
mugen’ no saiki

At the center of which is, black and bulging
An infinite jealousy

そして輝きを増すは
貴女を射殺さん 呪いのエメラルド

soshite kagayaki wo masu wa
anata wo ikorosan’ noroi no emerald

That as its brillance peaks
Will come flying to kill you, in its accursed emerald

嗚呼どうして 貴女ばかりが 貴女の手にするその全てが

aa doushite anata bakari ga anata no te ni suru sono subete ga

Ah, why is it always you – Why is it everything you have

何もかもが 妬ましい

nani mo ka mo netamashii

That fills me with such jealousy!?

いつ果てるとも 知らないその連鎖 そうして何もかもが 崩れていく
その全てを 嗤うモノの影を 誰も知らずに

itsu hateru tomo shiranai sono ren’sa soushite nani mo ka mo ga kuzureteiku
sono subete wo warau mono no kage wo dare mo shirazu ni

It is a chain whose end no one knows, not anymore than anyone knows the shadow
Cast by the one who laughs as everything comes crumbling down

次なる餌食は何処に 無限に生まれゆく

tsugi naru ejiki wa doko ni mugen’ ni umareyuku

“Where are my next victims?” they say, endlessly born

呪いのエメラルド

noroi no emerald

Of that accursed emerald…

    • Commenter
    • July 18th, 2014

    I always imagined this song being sung by Both Parsee and Parsee clone, as provided by the accursed spellcard. I would like to know what meaning carries your intro about singers being not related character.

    • The reason it’s Merry and Renko is clear mainly due to the artwork commissioned for the song, which has ghostly figures of Parsee in the background, and Merry and Renko tearing at each other’s hair and fighting in the middle. There are other hints throughout the song, with one being the fact that one leads the other around holding hands, and another being Renko’s envy of Merry’s eyes, as well as Merry being not quite so fond of her own.

    • anon-chan
    • July 21st, 2014

    Do you plan to translate the rest of 望?the last track 童遊 is the best :)
    do you have the lyrics booklet I wonder?

    • Jebaited
    • August 12th, 2018

    The “… of accursed emerald” parts sound kinda wrong to me :/

    • I agree it sounds a bit strange, so I reworded some of those phrases a bit. (I don’t like changing old translations too much if I can help it.)

      The phrase “accursed emerald” (where emerald is referring to the color, not the gem) is always made in reference to the phrase “infinite jealousy”, which is never in the same stanza, so the connection isn’t obvious. I should have tried to address that when I first translated the song. Sorry about that.

        • Jebaited
        • August 13th, 2018

        Thanks for replying !

        I’ve been working on a video of this song (which is my absolute all-time favorite from Diao ye zong) for 3 days straight, but since I always put a heavy emphasis on quality, I wanted to make sure that the subtitles were perfectly understandable.

        In any case, sorry for the bother and thanks for taking your time to make those small corrections !

  1. No trackbacks yet.

Leave a comment