Hiirogekka, Hyousai no Zetsu: 緋色月下、狂咲ノ絶 (nayuta) Lyrics and Translation -One Year Anniversary Edition-

Before you say I cheated and just copy-pasted, some of the lyrics are different/fixed, an stuff’s a bit mixed around too. For the lyrics/translation to the original arrangement (has a few mistakes from not hearing a few crazed words right tho :x): [link]

From EastNewSound’s C77 Album Sacred Factor, though the original is from EastNewSound’s first album, “Lyrical Crimson”. Nayuta also sang the original but that’s when she went by a different name (葉月なの). Like Prince formerly known as… well you get it.

I think it’s awesome that the lyrics are a collaboration between Izumin and Nayuta; nayuta may be my favorite vocalist from ENS, and Izumin my favorite lyricist.

TLNotes: “I” can be あたし、私(わたし) but atashi is usually written in hiragana, plus – there’s supposed to be a distinction in Flandre’s multiple personality – I think they’re on separate speakers too. When it’s split, the destructive flandre will be in italics and bolded when they come together. ^w^ If there are two lines, the second line indented, they are sung at the same time.

All of the 楽しくて / tanoshikute is more “fun fun fun” rather than “wonderful” but I went with “wonderful” as a stylistic decision.

I wouldn’t want to get on Flandre’s bad side….

緋色月下、狂咲ノ絶 -1st Anniversary Remix-
Arranger: 黒鳥
Lyric:いずみん+nayuta
Vocal: nayuta

あたしの中に 私の中に あたしの中の 私が・・・
一つ 一つ 単語を・・・

atashi no naka ni / watashi no naka ni / atashi no naka no / watashi ga…
hitotsu / hitotsu / tango wo…

Inside of me, inside of me, the me inside of me…
One word, one word,

何度も 何度も 何度も・・・
何度も 無尽蔵に 繰り返し・・・

nandomo / nandomo / nandomo…
nandomo / mujinzou ni / kurikaeshi…

Again and again and again and
Again ceaselessly repeats…

繰り返し 繰り返し 繰り返し 繰り返し
繰り返し 繰り返し 繰り返し 叫ウ・・・

kurikaeshi / kurikaeshi / kurikaeshi / kurikaeshi
kurikaeshi / kurikaeshi / kurikaeshi / utau…

Repeats and repeats and repeats and repeats and
Repeats and repeats and repeats and screams….

掴む左手が甘くて 振るう右手が甘くて
甘くて 甘くて 笑い口が裂けても

tsukamu hidarite ga amakute / furuu migite ga amakute
amakute / amakute / waraiguchi ga saketemo

This left arm I’ve grabbed is sweet; this right arm shaking is sweet
Sweet… sweet… even if my smile were to rip at the seams

それがまた楽しくて 楽しくて
脳髄を焼くように・・・ 楽しくて 楽しくて

sore ga mata tanoshikute / tanoshikute
nouzui wo yaku you ni… / tanoshikute / tanoshikute

It would still be so wonderful, so wonderful
It’s as if my brains are on fire… so wonderful, wonderful…

震えていて 震えていて
楽しくて 楽しくて!!

furueteite / furueteite
tanoshikute / tanoshikute!!

I’m shaking… I’m shaking…
It’s so wonderful… So wonderful!!!

ウフフ

ufufu

Hehehe…

紅い 紅い 紅い 紅い 紅い
甘い 甘い 甘い 甘い 甘い
甘い 甘い 甘い 甘い

akai / akai / akai / akai / akai
amai / amai / amai / amai / amai
amai / amai / amai / amai

Red, red, red, red, red,
Sweet, sweet, sweet, sweet, sweet
Sweet, sweet, sweet, sweet

私とあなたと
 メイデン

watashi to anata to
 maiden

You and I…
 maidens

紅い 紅い 紅い 紅い 紅い
甘い 甘い 甘い 甘い
紅い 紅い 紅い 紅い 紅い

akai / akai / akai / akai
amai / amai / amai / amai
akai / akai / akai / akai / akai

Red, red, red, red, red
Sweet, sweet, sweet, sweet,
Red, red, red, red, red

あなた

anata

You’re…

甘い 甘ぁい~
紅い 紅ぁい~

amai, amaai~
akai, akaai~

So sweet… So sweet!!
So red… So red!!!

ウフフ ウフフハ ウフフ ウフフハハハ 殺してあげる!

ufufu ufufuha ufufu ufufuhahaha koroshiteageru!

Hehehe Hehehe Haha Hahahaha!! I’ll kill you!!!

深く朱き潤む瞳 甘い色のスカート揺らす
幼き頬 朱を滲ませ 疼きに足を崩される
甘い幻視に支配され 奏でては咲く五指の調べ
赤い紅茶 滴る音 弄んでは 深く抉る

fukaku akaki urumu hitomi, amai iro no skirt yurasu
osanaki hoho shu wo nijimase, uzuki ni ashi wo kuzusareru
amai genshi ni shihai sare, kanadete wa saku goshi no shirabe
akai koucha shitataru oto, moteasonde wa fukaku eguru

Pupils moist with deep vermilion, my skirt fluttering in the same sweet color,
Upon these childish cheeks may scarlet drip, my legs collapse from the throbbing,
Controlled by sweet hallucination, I’ll play a tune that blooms from my five fingers:
The sound of a deep red tea dripping as I tease and gouge deep into your neck!

「この想い届かないのかな?」
「その瞳には誰が映るのかな?」

“kono omoi todokanai no kana?”
“sono hitomi ni wa dare ga utsuru no kana?”

“Will my thoughts not reach you?”
“Who is reflected in your eyes?”

「心壊れているのかな?」
「来れたら戻らないのかな?」
「刻む傷は癒えないのかな?」
「そうして時を刻むの?」

“kokoro kowareteiru no kana?”
“koretara modoranai no kana?”
“kizamu kizu wa ienai no kana?”
“soushite toki wo kizamu no?”

“Is my heart broken?”
“If she comes will I never return?”
“Are these engraved wounds incurable?”
“Will time move on?”

あなたのその全てが欲しくて欲しくて震えてる
 この気持ち気付いて どうして気付いてくれないの
甘美なその鼓動を穿ち尽くして止めようか
 狂気満ちて行くわ どうすれば止まるの
その肌を穢し尽し 辱めるのは私だけ
 この気持ち壊れて どこへ辿り着くのでしょうか
愛で撫でて揺さぶらせて この衝動を殺してよ
 愛溢れて行くわ 止めることはできない・・・

anata no sono subete ga hoshikute hoshikute furueteru
 kono kimochi kidzuite, doushite kidzuitekurenai no
kanbi na sono kodou wo ugachitsukushite tomeyou ka
 kyouki michiteyuku wa, dou sureba tomaru no
sono hada wo kegashitsukushi hazukashimeru no wa watashi dake
 kono kimochi kowarete, doko e tadoritsuku no deshou ka
mede nadete yusaburasete, kono shoudou wo koroshite yo
 ai afureteyuku wa, tomeru koto wa dekinai…

All of you, I want it, I want it so much I’m shaking
 Realize my feelings, why won’t see them?
Shall I stop ripping exhaustively into your delicious pulse?
 I’m overflowing with insanity, how will I stop?
I dirty your skin, but the one that’s defiled is me
 If I crush my feelings, what would I strive for then?
Lovingly I stroke it, it makes me shiver… kill these urges!!
 My love is overflowing, I can’t stop it…

喉を枯らし叫ウ音色 旋律は朱の虹となり
君屠る此ノ色彩 甘く深き色を放つ
喉を枯らし叫ウ音色 赤キ雨に彩られたら
綺麗な舞台の出来上がり 私独り其処で踊る

nodo wo karashi utau neiro, senritsu wa shu no niji to nari
kimi hofuru kono shikisai, amaku fukaki iro wo hanatsu
nodo wo karashi utau neiro, akaki ame ni irodoraretara
kirei na butai no dekiagari, watashi hitori soko de odoru

This tone of screams coming from your shriveling throat, that melody becomes a rainbow of vermillion
This hue of slaughtering you, spraying in such a sweet deep color!
This tone of screams coming from your shriveling throat, to it dyed by your red rain
Ascending this beautiful stage, there I dance alone.

「その願い潰えたのかな?」
「その想い断たれたのかな?」

“sono negai tsuieta no kana?”
“sono omoi tatareta no kana?”

“Have your wishes been destroyed?”
“Have your thoughts been suppressed?”

「その希望 絶えたのかな?」
「その瞳焼かれたのかな?」
「その肌は穢されたかな?」
「そして誰もいなくなる?」

“sono kibou, taeta no kana?”
“sono hitomi yakareta no kana?”
“sono hada wa kegasaretakana?”
“soshite dare mo inakunaru?”

“Has your hope been severed?”
“Have your pupils been set aflame?”
“Has your skin been defiled?”
“So then will there be none?”

其ノ生を引き裂かれて 赤銀を吐き消し飛べ
 どこにも本当の私なんていないのだから
其ノ生の華散らして 極彩に咲き我が糧に
 儚い命だわ 美しく愛おしい
其ノ生がお前ならば 喰らい尽くして血肉にす
 永遠に私のものになるしかない
其ノ四肢を贄と捧げ 我が足元の死屍となれ
 ずっと私の傍に もういかさないから・・・

sono sei wo hikisakarete, sekigin wo haki keshi tobe
 doko ni mo hontou no watashi nante inai no dakara
sono sei no hana chirashite, gokusai ni saki wa ga kate ni
 hakanai inochi da wa, utsukushiku itooshii
sono sei ga omae naraba, kuraitsukushite chiniku ni su
 eien ni watashi no mono ni naru shika nai
sono shishi wo nie to sasage, wa ga ashimoto no shishi to nare
 zutto watashi no soba ni mou ikasanai kara…

This life, I’ll pull and rip it apart – the red and silver will burst out and disperse!
 The true me is no longer anywhere…
This life, I’ll scatter it like flower petals – the rich color blooming forth for me to drink
 What transient life, so beautiful and precious…
This life, because it’s yours – I’ll feast upon your flesh and blood
 There is nothing for you to do but become mine forever and ever…
These four limbs offer up as a sacrifice – become a corpse at my feet!
 For no longer can you live by my side forever and ever…

あたしの中に 私の中に あたしの中の 私が・・・
一つ 一つ 単語を・・・
 この気持ち気付いて・・・

atashi no naka ni / watashi no naka ni / atashi no naka no / watashi ga…
hitotsu / hitotsu / tango wo…
 kono kimochi kidzuite…

Inside of me, inside of me, the me inside of me…
One word, one word,
 Realize my feelings…

何度も 何度も 何度も・・・
何度も 無尽蔵に 繰り返し・・・
 狂気満ちて行くわ・・・

nandomo / nandomo / nandomo…
nandomo / mujinzou ni / kurikaeshi…
 kyouki michiteyuku wa…

Again and again and again and
Again ceaselessly repeats…
 I’m overflowing with insanity…

繰り返し 繰り返し 繰り返し 繰り返し
繰り返し 繰り返し 繰り返し 叫ウ・・・

kurikaeshi / kurikaeshi / kurikaeshi / kurikaeshi
kurikaeshi / kurikaeshi / kurikaeshi / utau…

Repeats and repeats and repeats and repeats and
Repeats and repeats and repeats and screams….

掴む左手が甘くて 振るう右手が甘くて
甘くて 甘くて 笑い口が裂けても
 この気持ち壊れて・・・

tsukamu hidarite ga amakute / furuu migite ga amakute
amakute / amakute / waraiguchi ga saketemo
 kono kimochi kowarete…

This left arm I’ve grabbed is sweet; this right arm shaking is sweet
Sweet… sweet… even if my smile were to rip at the seams,
 My feelings will be crushed…

それがまた楽しくて 楽しくて
脳髄を焼くように・・・ 楽しくて 楽しくて
 愛溢れて行くわ 止めることはできない・・・

sore ga mata tanoshikute / tanoshikute
nouzui wo yaku you ni… / tanoshikute / tanoshikute
 ai afureteyuku wa, tomeru koto wa dekinai…

It would still be so wonderful, so wonderful
It’s as if my brains are on fire… so wonderful, wonderful…
 My love is overflowing, I can’t stop it…

震えていて 震えていて
楽しくて 楽しくて!!

furueteite / furueteite
tanoshikute / tanoshikute!!

I’m shaking… I’m shaking…
It’s so wonderful… So wonderful!!!

ウフフ

ufufu

Hehehe…

この気持ち気付いて どうして気付いてくれないの
狂気満ちて行くわ どうすれば止まるの
この気持ち壊れて どこへ辿り着くのでしょうか
愛溢れて行くわ 止めることはできない・・・

kono kimochi kidzuite, doushite kidzuitekurenai no
kyouki michiteyuku wa, dou sureba tomaru no
kono kimochi kowarete, doko e tadoritsuku no deshou ka
ai afureteyuku wa, tomeru koto wa dekinai…

Realize my feelings, why won’t see them?
I’m overflowing with insanity, how will I stop?
If I crush my feelings, what would I strive for then?
My love is overflowing, I can’t stop it…

紅い 紅い 紅い 紅い 紅い
甘い 甘い 甘い 甘い 甘い
甘い 甘い 甘い 甘い

akai / akai / akai / akai / akai
amai / amai / amai / amai / amai
amai / amai / amai / amai

Red, red, red, red, red,
Sweet, sweet, sweet, sweet, sweet
Sweet, sweet, sweet, sweet

私とあなたと
 メイデン

watashi to anata to
 maiden

You and I…
 maidens

紅い 紅い 紅い 紅い 紅い
甘い 甘い 甘い 甘い
紅い 紅い 紅い 紅い 紅い

akai / akai / akai / akai / akai
amai / amai / amai / amai
akai / akai / akai / akai / akai

Red, red, red, red, red
Sweet, sweet, sweet, sweet,
Red, red, red, red, red

あなた

anata

You’re…

甘い 甘ぁい~
紅い 紅ぁい~

amai amaai~
akai akaai~

So sweet… So sweet!!
So red… So red!!!

ウフフ ウフフハ ウフフ ウフフハハハ 殺してあげる!

ufufu ufufuha ufufu ufufuhahaha koroshiteageru!

Hehehe Hehehe Haha Hahahaha!! I’ll kill you!!!

其ノ生を引き裂かれて 赤銀を吐き消し飛べ
 私のセカイは 綺麗なままでいて欲しいから
其ノ生の華散らして 極彩に咲き我が糧に
 思い出が舞うわ 私のものにさせて
其ノ生がお前ならば 喰らい尽くして血肉にす
 ごめんなさい これが最後の愛し方だったから
其ノ四肢を贄と捧げ わが足元の死屍となれ
 ずっと私の傍に あなたといきたいの・・・

sono sei wo hikisakarete, sekigin wo haki keshi tobe
 watashi no sekai wa, kirei na mama de itehoshii kara
sono sei no hana chirashite, gokusai ni saki wa ga kate ni
 omoide ga mau wa, watashi no mono ni sasete
sono sei ga omae naraba, kuraitsukushite chiniku ni su
 gomen nasai kore ga saigo no aishikata datta kara
sono shishi wo nie to sasage, wa ga ashimoto no shishi to nare
 zutto watashi no soba ni anata to ikitai no…

This life, I’ll pull and rip it apart – the red and silver will burst out and disperse!
 I want my beautiful world to stay just the way it is…
This life, I’ll scatter it like flower petals – the rich color blooming forth for me to drink
 The memories dance, let me make you mine…
This life, because it’s yours – I’ll feast upon your flesh and blood
 I’m sorry, but this is a final act of love…
These four limbs offer up as a sacrifice – become a corpse at my feet!
 because I want to live with you forever…

    • Zesan
    • May 25th, 2011

    What does the title mean?

    • Something along the lines of: “Under the Scarlet Moon, Severance of Crazed Blossoms” ^_^

    • Zesan
    • May 25th, 2011

    Whoa, quick reply, thanks!

    • Zesan
    • May 25th, 2011

    Oh yeah, I know I ask for this a lot but could you add the romaji? I love your site.:D

    • AMF
    • July 29th, 2012

    Thank you so much for providing the lyrics to so many songs! :D I love attempting to sing the songs that I love. Though I do need to use double recordings for this one…. -.-” I love your site. X3

  1. There’s a line of romaji missing from the translation here. I found the missing part though, if you want to add it in. It’s in the tildes here:

    ずっと私の傍に もういかさないから・・・
    ~~zutto watashi no soba ni  mou ikasanai kara…~~
    For no longer can you live by my side forever and ever…

    • Dimensional Blade
    • September 17th, 2021

    Wow! This translation is literal and way less stylistic compared to your translations now. Good to know that everyone begins at some point. I am a very poor translator atm. Your work inspires me a lot ^_^. Keep up the good work.

Leave a comment