Posts Tagged ‘ Flandre Scarlet ’

Brilliant Colors


^Can you tell I love these two? It’s hard for me not to just randomly post their pictures on unrelated posts…

A friend of mine has been hunting Izumin lyrics for me ^_^
This one’s from 38BEETS, with a pairing of EastNewSound (well at least for lyrics) and Halozy.
It’s good. I should check out a few more 38BEETS albums; Shibayan participates in many of them too..

^Bah, I wrote more, but I lost a draft, so… bah. I need to start paying more attention to my network status.

Centennial Festival for Magical Girls really lends itself to this sort of music…

Notes:
The “painting of the canvas without dying ourselves” is very interesting I think. I chose the slightly more reasonable of interpretations, but it could also mean – while we’re painting this canvas in various colors, no color actually sinks in. This may be related to the fact that these are brilliant colors of musical tones.

Also, there’s no clear telling of whether any one line should be “I” or “we” except in one or two where it is very clearly “we”. So I did a little guessing.

Also, in the first and third stanzas I treated the tone descriptions as part of each line, though it’s also reasonable to have the tones in each line separate from the ends of the line, which in turn would form one line. The meaning doesn’t change really, but that’s another way of looking at it.

Still, the canvas could also just mean the sky or imagination – they color it constantly but it never changes, but looking at it, the stars in the sky etc, ease the passing of time for those who live far too long.

Anyway, I love Izumin’s lyrics because they tend to have little tricks like this. o.o

Brilliant Colors
Arrange: すみじゅん [Halozy]
Words: いずみん [EastNewSound]
Vocal: ほたる [Halozy]
Circle: 38BEETS
Album: Poisoning (38CD-0001)
Event: M3-24 / Kouroumu 5

赤色音色 舞いおどる
蒼色音色 歌うたう
白色音色 手を叩き
黒色音色 少し寂しそうで

To a red colored tone I dance
In a blue colored tone I sing
With a white colored tone I clap
In this black colored tone I feel a bit lonely

皆 どこか空へと奏でてる
忘れ去られた音を奏でてる

Everyone is playing music off somewhere into the sky
Playing in tones long forgotten

水色音色 走り出し
風色音色 追いかけた
桃色音色 手を繋ぎ
肌色音色 少し嬉しそうで

To a water colored tone we dash ahead
After a wind colored tone we chase
With a peach colored tone we hold hands
In this skin colored tone I feel a bit happy

いつかどこか遠くでまた会える?
忘れ去られず音色奏でてる?

Will we someday meet again somewhere far away,
Playing in tones long forgotten?

色取り取りの彩りさえ…

At least those many brilliant colors will…

キャンバスはいつでも
白いまま輝いて
僕らはそれを色付け笑う

On this canvas,
Ever sparking white
We paint these colors smiling

キャンバスを色取る
彩りに染まらずに
僕らは先へ歩んで笑う

Painting our canvas,
Without being dyed ourselves,
We walk ahead smiling

色取り取りの彩りさえ…

At least those many brilliant colors will…

キャンバスはいつでも
白いまま輝いて
僕らはそれを色付け笑う

On this canvas,
Ever sparking white
We paint these colors smiling

キャンバスを色取る
彩りに染まらずに
僕らは先へ歩んで笑う

Painting our canvas,
Without being dyed ourselves,
We walk ahead smiling

24インチのキャンバスを流れてく
数多の星に僕らは見惚れ
何度も繰り返し夜空を見上げてただ
時の刻む音を忘れてく

Flowing on a twenty four inch canvas,
Are several stars we fall in love with
Just looking up at the repeating sky again and again
We forget the passing of time..

steel wear

I wrote this down to translate about 7 months ago. I got side tracked as you can see. D:

“steel wear” from EastNewSound’s C76 Album Lucent Wish; a mix of Embodiment of Scarlet Devil’s “Centennial Festival for Magical Girls” – the extra stage theme and Scarlet Flandre’s stage theme.

This is quite a strange song, each short stanza is like an image, a dream sequence – and we learn the Flandre can’t quite remember each dream from the next, but for some deja vu – and at the end we find more clearly, that she’s lost in dreams – but are all of them dreams? Locked inside a room unchanging, a doll facing her bed/futon? Ambiguity’s not always a bad thing ^_^

steel wear
Arrange: raku
Lyric: くまりす
Vocal: Cyru
Circle: EastNewSound
Album: Lucent Wish
Event: C76

紙に書いたラフ画
踊りだす夜の闇
一人空を楽しげに
遠くへと飛び立つ

In the rough draft of a drawing I drew on paper,
I dance out into the darkness of the night;
Alone and for my own enjoyment,
I take off and fly into the sky

騒ぎ出した森に
崩れだす日常の
リズム刻む振子時計
合わせて狂いだす

In a restless forest
I match the rythmn of a metronome
That marks its time of days collapsing,
And it drives me mad.

囁く人の声に
囁く人の歌声に
囁く人の耳に
一人じゃないと呟いた

To the voices of the whisperers
To the singing voices of the whisperers
To the ears of the whisperers
“I’m not alone…” I said

何度でも

Time and time again

ゆらゆら揺れていた
儚い夢の音に
忘れていた輝いた
あの頃の顔

In the fleeting sound of a dream
Swaying back and forth
I had forgotten, the
Shining face I saw before

一人部屋の隅に
座り込む人形を
抱え布団へと向う
変わらない毎日

I pick up a doll sitting huddled,
Alone in the corner of a room,
And face it towards the futon;
Unchanging days

軋む床の音に
驚いて目を覚ます
隙間の俗猫の顔
悲しく微笑んだ

Hearing grating sounds from the floor,
Surprised I open my eyes
From a crack that vulgar cat’s face
Smiled sadly

呟く猫の声に
呟く猫の歌声に
呟く猫の耳が
怖くないと強がった

To the voice of that murmuring cat
To the singing voice of that murmuring cat
To the ears of that murmuring cat
“I’m not afraid”, I said to strengthen myself

震えてる

But I’m still shaking

歩く道の上に
転がるガラス玉
拾い上げた
その先を考えないで

On the road I was walking
I glass ball came rolling,
So I picked it up…
There’s no punchline.

開くドアの先に
写りこむ日の光
温かくて優しくて
空へと手を伸ばす

Where the door opens
In comes reflected the light of the sun
It is so warm, and gentle,
So I reach out my hands to the sky

ゆるやかに流れる
永遠に身を任せ
時の音色を奏でて
落ちていく木の葉を

I surrender myself to
The lazy flow of eternity
Playing the tones of time
The leaves fall from the trees

ひらひらと眺める
色を生む傘回し
何度でも繰り返して
夢の中彷徨う

I stare my head turning one way then the other
At the turning umbrellas giving birth to color
How many times will this repeat?
While I’m lost inside my dreams?


Hey Patchouli’s in that stage too~! We can’t forget her!

Hiirogekka, Hyousai no Zetsu: 緋色月下、狂咲ノ絶 (nayuta) Lyrics and Translation -One Year Anniversary Edition-

Before you say I cheated and just copy-pasted, some of the lyrics are different/fixed, an stuff’s a bit mixed around too. For the lyrics/translation to the original arrangement (has a few mistakes from not hearing a few crazed words right tho :x): [link]

From EastNewSound’s C77 Album Sacred Factor, though the original is from EastNewSound’s first album, “Lyrical Crimson”. Nayuta also sang the original but that’s when she went by a different name (葉月なの). Like Prince formerly known as… well you get it.

I think it’s awesome that the lyrics are a collaboration between Izumin and Nayuta; nayuta may be my favorite vocalist from ENS, and Izumin my favorite lyricist.

TLNotes: “I” can be あたし、私(わたし) but atashi is usually written in hiragana, plus – there’s supposed to be a distinction in Flandre’s multiple personality – I think they’re on separate speakers too. When it’s split, the destructive flandre will be in italics and bolded when they come together. ^w^ If there are two lines, the second line indented, they are sung at the same time.

All of the 楽しくて / tanoshikute is more “fun fun fun” rather than “wonderful” but I went with “wonderful” as a stylistic decision.

I wouldn’t want to get on Flandre’s bad side….

緋色月下、狂咲ノ絶 -1st Anniversary Remix-
Arranger: 黒鳥
Lyric:いずみん+nayuta
Vocal: nayuta

あたしの中に 私の中に あたしの中の 私が・・・
一つ 一つ 単語を・・・

atashi no naka ni / watashi no naka ni / atashi no naka no / watashi ga…
hitotsu / hitotsu / tango wo…

Inside of me, inside of me, the me inside of me…
One word, one word,

何度も 何度も 何度も・・・
何度も 無尽蔵に 繰り返し・・・

nandomo / nandomo / nandomo…
nandomo / mujinzou ni / kurikaeshi…

Again and again and again and
Again ceaselessly repeats…

繰り返し 繰り返し 繰り返し 繰り返し
繰り返し 繰り返し 繰り返し 叫ウ・・・

kurikaeshi / kurikaeshi / kurikaeshi / kurikaeshi
kurikaeshi / kurikaeshi / kurikaeshi / utau…

Repeats and repeats and repeats and repeats and
Repeats and repeats and repeats and screams….

掴む左手が甘くて 振るう右手が甘くて
甘くて 甘くて 笑い口が裂けても

tsukamu hidarite ga amakute / furuu migite ga amakute
amakute / amakute / waraiguchi ga saketemo

This left arm I’ve grabbed is sweet; this right arm shaking is sweet
Sweet… sweet… even if my smile were to rip at the seams

それがまた楽しくて 楽しくて
脳髄を焼くように・・・ 楽しくて 楽しくて

sore ga mata tanoshikute / tanoshikute
nouzui wo yaku you ni… / tanoshikute / tanoshikute

It would still be so wonderful, so wonderful
It’s as if my brains are on fire… so wonderful, wonderful…

震えていて 震えていて
楽しくて 楽しくて!!

furueteite / furueteite
tanoshikute / tanoshikute!!

I’m shaking… I’m shaking…
It’s so wonderful… So wonderful!!!

ウフフ

ufufu

Hehehe…

紅い 紅い 紅い 紅い 紅い
甘い 甘い 甘い 甘い 甘い
甘い 甘い 甘い 甘い

akai / akai / akai / akai / akai
amai / amai / amai / amai / amai
amai / amai / amai / amai

Red, red, red, red, red,
Sweet, sweet, sweet, sweet, sweet
Sweet, sweet, sweet, sweet

私とあなたと
 メイデン

watashi to anata to
 maiden

You and I…
 maidens

紅い 紅い 紅い 紅い 紅い
甘い 甘い 甘い 甘い
紅い 紅い 紅い 紅い 紅い

akai / akai / akai / akai
amai / amai / amai / amai
akai / akai / akai / akai / akai

Red, red, red, red, red
Sweet, sweet, sweet, sweet,
Red, red, red, red, red

あなた

anata

You’re…

甘い 甘ぁい~
紅い 紅ぁい~

amai, amaai~
akai, akaai~

So sweet… So sweet!!
So red… So red!!!

ウフフ ウフフハ ウフフ ウフフハハハ 殺してあげる!

ufufu ufufuha ufufu ufufuhahaha koroshiteageru!

Hehehe Hehehe Haha Hahahaha!! I’ll kill you!!!

深く朱き潤む瞳 甘い色のスカート揺らす
幼き頬 朱を滲ませ 疼きに足を崩される
甘い幻視に支配され 奏でては咲く五指の調べ
赤い紅茶 滴る音 弄んでは 深く抉る

fukaku akaki urumu hitomi, amai iro no skirt yurasu
osanaki hoho shu wo nijimase, uzuki ni ashi wo kuzusareru
amai genshi ni shihai sare, kanadete wa saku goshi no shirabe
akai koucha shitataru oto, moteasonde wa fukaku eguru

Pupils moist with deep vermilion, my skirt fluttering in the same sweet color,
Upon these childish cheeks may scarlet drip, my legs collapse from the throbbing,
Controlled by sweet hallucination, I’ll play a tune that blooms from my five fingers:
The sound of a deep red tea dripping as I tease and gouge deep into your neck!

「この想い届かないのかな?」
「その瞳には誰が映るのかな?」

“kono omoi todokanai no kana?”
“sono hitomi ni wa dare ga utsuru no kana?”

“Will my thoughts not reach you?”
“Who is reflected in your eyes?”

「心壊れているのかな?」
「来れたら戻らないのかな?」
「刻む傷は癒えないのかな?」
「そうして時を刻むの?」

“kokoro kowareteiru no kana?”
“koretara modoranai no kana?”
“kizamu kizu wa ienai no kana?”
“soushite toki wo kizamu no?”

“Is my heart broken?”
“If she comes will I never return?”
“Are these engraved wounds incurable?”
“Will time move on?”

あなたのその全てが欲しくて欲しくて震えてる
 この気持ち気付いて どうして気付いてくれないの
甘美なその鼓動を穿ち尽くして止めようか
 狂気満ちて行くわ どうすれば止まるの
その肌を穢し尽し 辱めるのは私だけ
 この気持ち壊れて どこへ辿り着くのでしょうか
愛で撫でて揺さぶらせて この衝動を殺してよ
 愛溢れて行くわ 止めることはできない・・・

anata no sono subete ga hoshikute hoshikute furueteru
 kono kimochi kidzuite, doushite kidzuitekurenai no
kanbi na sono kodou wo ugachitsukushite tomeyou ka
 kyouki michiteyuku wa, dou sureba tomaru no
sono hada wo kegashitsukushi hazukashimeru no wa watashi dake
 kono kimochi kowarete, doko e tadoritsuku no deshou ka
mede nadete yusaburasete, kono shoudou wo koroshite yo
 ai afureteyuku wa, tomeru koto wa dekinai…

All of you, I want it, I want it so much I’m shaking
 Realize my feelings, why won’t see them?
Shall I stop ripping exhaustively into your delicious pulse?
 I’m overflowing with insanity, how will I stop?
I dirty your skin, but the one that’s defiled is me
 If I crush my feelings, what would I strive for then?
Lovingly I stroke it, it makes me shiver… kill these urges!!
 My love is overflowing, I can’t stop it…

喉を枯らし叫ウ音色 旋律は朱の虹となり
君屠る此ノ色彩 甘く深き色を放つ
喉を枯らし叫ウ音色 赤キ雨に彩られたら
綺麗な舞台の出来上がり 私独り其処で踊る

nodo wo karashi utau neiro, senritsu wa shu no niji to nari
kimi hofuru kono shikisai, amaku fukaki iro wo hanatsu
nodo wo karashi utau neiro, akaki ame ni irodoraretara
kirei na butai no dekiagari, watashi hitori soko de odoru

This tone of screams coming from your shriveling throat, that melody becomes a rainbow of vermillion
This hue of slaughtering you, spraying in such a sweet deep color!
This tone of screams coming from your shriveling throat, to it dyed by your red rain
Ascending this beautiful stage, there I dance alone.

「その願い潰えたのかな?」
「その想い断たれたのかな?」

“sono negai tsuieta no kana?”
“sono omoi tatareta no kana?”

“Have your wishes been destroyed?”
“Have your thoughts been suppressed?”

「その希望 絶えたのかな?」
「その瞳焼かれたのかな?」
「その肌は穢されたかな?」
「そして誰もいなくなる?」

“sono kibou, taeta no kana?”
“sono hitomi yakareta no kana?”
“sono hada wa kegasaretakana?”
“soshite dare mo inakunaru?”

“Has your hope been severed?”
“Have your pupils been set aflame?”
“Has your skin been defiled?”
“So then will there be none?”

其ノ生を引き裂かれて 赤銀を吐き消し飛べ
 どこにも本当の私なんていないのだから
其ノ生の華散らして 極彩に咲き我が糧に
 儚い命だわ 美しく愛おしい
其ノ生がお前ならば 喰らい尽くして血肉にす
 永遠に私のものになるしかない
其ノ四肢を贄と捧げ 我が足元の死屍となれ
 ずっと私の傍に もういかさないから・・・

sono sei wo hikisakarete, sekigin wo haki keshi tobe
 doko ni mo hontou no watashi nante inai no dakara
sono sei no hana chirashite, gokusai ni saki wa ga kate ni
 hakanai inochi da wa, utsukushiku itooshii
sono sei ga omae naraba, kuraitsukushite chiniku ni su
 eien ni watashi no mono ni naru shika nai
sono shishi wo nie to sasage, wa ga ashimoto no shishi to nare
 zutto watashi no soba ni mou ikasanai kara…

This life, I’ll pull and rip it apart – the red and silver will burst out and disperse!
 The true me is no longer anywhere…
This life, I’ll scatter it like flower petals – the rich color blooming forth for me to drink
 What transient life, so beautiful and precious…
This life, because it’s yours – I’ll feast upon your flesh and blood
 There is nothing for you to do but become mine forever and ever…
These four limbs offer up as a sacrifice – become a corpse at my feet!
 For no longer can you live by my side forever and ever…

あたしの中に 私の中に あたしの中の 私が・・・
一つ 一つ 単語を・・・
 この気持ち気付いて・・・

atashi no naka ni / watashi no naka ni / atashi no naka no / watashi ga…
hitotsu / hitotsu / tango wo…
 kono kimochi kidzuite…

Inside of me, inside of me, the me inside of me…
One word, one word,
 Realize my feelings…

何度も 何度も 何度も・・・
何度も 無尽蔵に 繰り返し・・・
 狂気満ちて行くわ・・・

nandomo / nandomo / nandomo…
nandomo / mujinzou ni / kurikaeshi…
 kyouki michiteyuku wa…

Again and again and again and
Again ceaselessly repeats…
 I’m overflowing with insanity…

繰り返し 繰り返し 繰り返し 繰り返し
繰り返し 繰り返し 繰り返し 叫ウ・・・

kurikaeshi / kurikaeshi / kurikaeshi / kurikaeshi
kurikaeshi / kurikaeshi / kurikaeshi / utau…

Repeats and repeats and repeats and repeats and
Repeats and repeats and repeats and screams….

掴む左手が甘くて 振るう右手が甘くて
甘くて 甘くて 笑い口が裂けても
 この気持ち壊れて・・・

tsukamu hidarite ga amakute / furuu migite ga amakute
amakute / amakute / waraiguchi ga saketemo
 kono kimochi kowarete…

This left arm I’ve grabbed is sweet; this right arm shaking is sweet
Sweet… sweet… even if my smile were to rip at the seams,
 My feelings will be crushed…

それがまた楽しくて 楽しくて
脳髄を焼くように・・・ 楽しくて 楽しくて
 愛溢れて行くわ 止めることはできない・・・

sore ga mata tanoshikute / tanoshikute
nouzui wo yaku you ni… / tanoshikute / tanoshikute
 ai afureteyuku wa, tomeru koto wa dekinai…

It would still be so wonderful, so wonderful
It’s as if my brains are on fire… so wonderful, wonderful…
 My love is overflowing, I can’t stop it…

震えていて 震えていて
楽しくて 楽しくて!!

furueteite / furueteite
tanoshikute / tanoshikute!!

I’m shaking… I’m shaking…
It’s so wonderful… So wonderful!!!

ウフフ

ufufu

Hehehe…

この気持ち気付いて どうして気付いてくれないの
狂気満ちて行くわ どうすれば止まるの
この気持ち壊れて どこへ辿り着くのでしょうか
愛溢れて行くわ 止めることはできない・・・

kono kimochi kidzuite, doushite kidzuitekurenai no
kyouki michiteyuku wa, dou sureba tomaru no
kono kimochi kowarete, doko e tadoritsuku no deshou ka
ai afureteyuku wa, tomeru koto wa dekinai…

Realize my feelings, why won’t see them?
I’m overflowing with insanity, how will I stop?
If I crush my feelings, what would I strive for then?
My love is overflowing, I can’t stop it…

紅い 紅い 紅い 紅い 紅い
甘い 甘い 甘い 甘い 甘い
甘い 甘い 甘い 甘い

akai / akai / akai / akai / akai
amai / amai / amai / amai / amai
amai / amai / amai / amai

Red, red, red, red, red,
Sweet, sweet, sweet, sweet, sweet
Sweet, sweet, sweet, sweet

私とあなたと
 メイデン

watashi to anata to
 maiden

You and I…
 maidens

紅い 紅い 紅い 紅い 紅い
甘い 甘い 甘い 甘い
紅い 紅い 紅い 紅い 紅い

akai / akai / akai / akai / akai
amai / amai / amai / amai
akai / akai / akai / akai / akai

Red, red, red, red, red
Sweet, sweet, sweet, sweet,
Red, red, red, red, red

あなた

anata

You’re…

甘い 甘ぁい~
紅い 紅ぁい~

amai amaai~
akai akaai~

So sweet… So sweet!!
So red… So red!!!

ウフフ ウフフハ ウフフ ウフフハハハ 殺してあげる!

ufufu ufufuha ufufu ufufuhahaha koroshiteageru!

Hehehe Hehehe Haha Hahahaha!! I’ll kill you!!!

其ノ生を引き裂かれて 赤銀を吐き消し飛べ
 私のセカイは 綺麗なままでいて欲しいから
其ノ生の華散らして 極彩に咲き我が糧に
 思い出が舞うわ 私のものにさせて
其ノ生がお前ならば 喰らい尽くして血肉にす
 ごめんなさい これが最後の愛し方だったから
其ノ四肢を贄と捧げ わが足元の死屍となれ
 ずっと私の傍に あなたといきたいの・・・

sono sei wo hikisakarete, sekigin wo haki keshi tobe
 watashi no sekai wa, kirei na mama de itehoshii kara
sono sei no hana chirashite, gokusai ni saki wa ga kate ni
 omoide ga mau wa, watashi no mono ni sasete
sono sei ga omae naraba, kuraitsukushite chiniku ni su
 gomen nasai kore ga saigo no aishikata datta kara
sono shishi wo nie to sasage, wa ga ashimoto no shishi to nare
 zutto watashi no soba ni anata to ikitai no…

This life, I’ll pull and rip it apart – the red and silver will burst out and disperse!
 I want my beautiful world to stay just the way it is…
This life, I’ll scatter it like flower petals – the rich color blooming forth for me to drink
 The memories dance, let me make you mine…
This life, because it’s yours – I’ll feast upon your flesh and blood
 I’m sorry, but this is a final act of love…
These four limbs offer up as a sacrifice – become a corpse at my feet!
 because I want to live with you forever…

Gungnir

Ladies and Gentlemen!!

^
[
「こんばんは、れでぃーすあんどじぇんとるめん!」
“Good Evening, Ladies and Gentlemen!!”

笑顔でお城に殴り込む。
近衛兵(ガーティアンズ)はくしざして
玉座の王様(キング)にはキスをして
I burst into the castle with a smile,
Skewer the guardians,
And kiss the King.

微塵の狂いも誤差も無く、望んだ結果を再現する。
Not a single particle out of place or miscalculated,
Whatever I wish for just happens.
]

So I’ve finished a preliminary translation of Gungnir, something I really should have done ages ago; If by any chance you have the book but haven’t been able to read it – now you can!! Yeah, well, given how hard it was for ME to get my hands on it, and I had been trying to get it before it was released, I consider the chances of that to be quite minimal.

For everyone else, I’m in the process of scanning it, but well… there’s some problems with that. Every page of Gungnir is on glossy paper. When you scan it, you can see in between the dots of ink, even on “black” pages. Plus you’ve got flares of light from the scan light, and since I don’t scan things all that often my scanner’s only mid-professional grade… and by all things holy I’m not destroying my book so I can get it to scan a little better. Not on your life D:<

Rant done. Now, because the translations ridiculously long, and I don't want it to fill my entire front page, I made rare use of the [more] tag. If you want to read along, visit the post.

I got kind of lazy on the author's note; I'll translate it later. D:

Uh, and if you're a fan of Simadoriru, buy his stuff like me :) / Personally when I'm rich, I'd love to buy one of his canvas paintings….

Continue reading

These Cute Scarlets Can’t Possibly be My Masters! (こんなにかわいいスカーレッツが私のお嬢様なはずがない)

可愛すぎです!

Suruga is hilarious; by the way.
Serial Experiments Lain looks brilliant.
Class starts tomorrow and I’m tired so I’m foregoing any long rambles I otherwise would spill ^_^

Oh, this song is just Izayoi Sakuya trying to hold in her loli-mania over Remilia and Flandre Scarlet. <3

From 東方年柄年中.

Notes:
Thanks to “yk”, who I’m guessing is Japanese and has ears far superior to mine, has corrected the hard to hear parts. :D
The Shichi-go-san festival is for 3 year old girls, 5 year old boys, and 7 year old girls – symbolizing a rite of passage. The girls dress in kimono. As Flandre looks eternally about 7, so this isn’t a stretch. See wiki for details. The “red and white candy” is associated with Shichi-Go-San, so I really should have caught this :x.


こんなにかわいいスカーレッツが私のお嬢様なはずがない

“These Cute Scarlets Can’t Possibly be My Masters!”

原曲:亡き王女の為のセプテット (Original Work: Septet for the Dead Princess)
編曲:D.watt (Composition: D.watt)
作詞:ひくら (Lyrics: Hikura)
ボーカル:ヒナコ (Vocals: Hinako)

今晩は、十六夜咲夜でございます。
普段は紅魔館でメイド長をしております。
今宵はフラン様四百九十五歳を記念した
余興の一つとして七五三ごっこを行っております。
ささ、フラン様…って!

Good Evening, this is Izayoi Sakuya.
I usually serve as head maid at the Scarlet Devil Mansion,
But tonight we’re celebrating Flandre’s 495th birthday,
Additionally, we’re dressing her up for Shichi-Go-San
Here comes Fland… *geh*!

似合いすぎてる

It fits her perfectly!!!

その服なんですか 西洋生まれで和風なんてね
千歳飴もって写真とったらーラララ

Is it her clothes? Something Japanese born out of Western…
If I take a picture of her holding the red and white candy… Lalala~

これは危ない 我慢できない
抑えきれない 怒られちゃう フラン様 素敵
どうすればいい 叫んじゃいそう ココロの中で
スカーレット!スカーレット!スカーレット!
スカーレット!スカーレット!スカーレット!
バンザーイ!

This is dangerous! I can’t take it any more!
I control it! I’m going mad! Flandre is wonderful!
What should I do? I’m feel like I’m going to scream from the bottom of my heart!
Scarlet! Scarlet! Scarlet!
Scarlet! Scarlet! Scarlet!
Banzai!

先ほどは大変失礼をいたしました十六夜咲夜でございます。
なにしろ私ども西欧の執事な者ですから
このような和装を楽しむ機会が多くありませんで、
フラン様のあまりの可愛さに前後不覚に陥ってしまいましたこと
謹んでおわび申し上げます。さて、気を取り直して
次は主賓の登場です。さっさお嬢様…って!

I’m sorry, please forgive me for what I did just before; this is Izayoi Sakuya.
At any rate, as a European-style maid, I don’t really get the chance
To enjoy Japanese style clothing, So I humbly apologize
For nearly losing my senses over Flandre’s cuteness
Well let’s start over – Next is the guest of honor, my lady… *geh*!

可愛すぎてる

She’s too cute!!

その顔なんですか 不満な表情が表にでています
たまたま思いつきではじめたらールルル

Is it her face, showing that expression of dissatisfaction?
Every now and then when I think about it… Lululu~

これは危ない 我慢できない
今直ぐにでも 飾り付ける お嬢様 素敵
似合いすぎです 直視できない 声に出してても
スカーレット!スカーレット!スカーレット!
スカーレット!スカーレット!スカーレット!
バンザーイ!

This is dangerous! I can’t take it any more!
I’m going to dress her up right now – My lady, you’re perfect!
It fits her too well! I can’t look straight at her! If I try to speak
Scarlet! Scarlet! Scarlet!
Scarlet! Scarlet! Scarlet!
Banzai!

これは危ない 我慢できない
時を止めれば 口にだせる 二人とも素敵
ほんとダメです それ以上はね 称えるべきだわ
スカーレット!スカーレット!スカーレット!
スカーレット!スカーレット!スカーレット!
バンザーイ!

This is dangerous! I can’t take it any more!
Only if I were to stop time, could I describe how perfect they are!
This is really bad, any more and I’ll have to worship them!
Scarlet! Scarlet! Scarlet!
Scarlet! Scarlet! Scarlet!
Banzai!

*background*
スカーレット!スカーレット!スカーレット!スカーレット! (x12)
Scarlet! Scarlet! Scarlet! Scarlet! (x12)

*shouting*
こんなに可愛いスカーレッツ、こんなにも可愛いスカーレッツが
私の目の前に展開されたこの奇跡的な光景は
なんという、なんという運命のいたずらといいますか?
なんというこの、ぶっ壊れといいますかチートといいますか
私は何を申し上げているのでしょう?
神々のおわします、この幻想郷においてさえ
神、降臨!そのもの、ズバリ!マジ、神!降臨の感さえあり!
申し訳ありませんお嬢様、嗚呼ースカーレッツ
スカーレッツLOVEです
スカーレッツバンザイ!(x7) バンザイ(x4)

Scarlets this cute!, Scarlets this cute!
This miraculous spectacle laid out before my eyes,
Is this what you can a trick of fate?
What do you call it, being beaten or cheated?
Ah! What am I saying!?
The goddesses have come! Even to this land of Gensoukyou
Goddess Descend! Once and for all! Seriously! Goddesses! To be blessed with this!
I’m so sorry my lady, aaahh… These Scarlets!!
Scarlets!! is LOVE!
Scarlets!! Banzai! (x7) Banzai!(x4)