僕らについて // Bokura ni Tsuite
Enter my liberal translation.
I love ping pong.
愛してるぜ。
—
「僕らについて」
Bokura ni Tsuite
About Us
Merengue
“Ping Pong the Animation” Ending Theme
赤い陽が僕を睨む様
あくびしたら滲んだ世界
akai hi ga boku wo niramu you
akubi shitara nijin’da sekai
It’s as if the red sun is glaring at me
and the whole world blurs when I yawn
望みはメトロノームのよう
全てだけが終わり告げる
nozomi wa metronome no you
subete dake ga owari tsugeru
When I wish it’s like a metronome
Each and every thing’ll come to an end
夢ではない そうでもない
僕らはね ここにもない
誰かのタバコを吸って 一息ついたら
光りだす俺 決意の絵文字
yume de wa nai sou demo nai
bokura wa ne koko ni mo nai
dare ka no tabacco wo sutte hitoiki tsuitara
hikari dasu ore ketsui no emoji
This isn’t a dream, it’s not like that
It’s just not here for us, you know?
When I take puff off a cigarette someone left behind
I just shine, a poster child for determination
果てはfade away?
知らぬ存ぜぬ
未だwonderland
雨が降っても濡れないんだぜ
集えwonderland
hate wa fade away?
shiranu zon’zenu
imada wonderland
ame ga futtemo nurenain’da ze
tsudoe wonderland
Will this all fade away?
I don’t know and I don’t care
‘Cuz it’s still a wonderland
Not even the rain’ll dampen our spirits, yo
Gather in this wonderland
赤い陽が僕を睨むよう
あたりは静けさに満ちる
akai hi ga boku wo niramu you
atari wa shizukesa ni michiru
It’s as if the red sun is glaring at me
With silence brimming all around
響きはメトロノームのよう
誰がために鐘は鳴り響く
hibiki wa metronome no you
dare ga tame ni kane wa narihibiku
The sound echos like a metronome
As the bells ring for someone somewhere
恐れてない そうでもない
見上げるほど 高い壁でもなく
大人一枚 まだ飛べるのだ
巨大なスクリーン 拍手のルーティン
osoretenai sou demo nai
miageru hodo takai kabe demo naku
otona ichimai mada toberu no da
kyodai na screen hakushu no routine
It’s not like I’m scared, it’s not like that
The walls aren’t so high that I need to raise my head
This sliver of an adult can still fly away
There’s the giant screen, and the clapping routine
今だfind a way
ゆえにgolden
踊れround and round
無限のイメージ
集えwonderland wonderland
ima da find a way
yue ni golden
odore round and round
mugen’ no image
tsudoe wonderland wonderland
Right now I’ll find a way
It’ll be golden
I’ll dance ’round and ’round
The image will be limitless
Gather in this wonderland, wonderland
夢ではない そうでもない
まだ足りない もしもの時あらわる
テレキャス持って 灯りともったら
歌い出す俺 いざエモーショナル
yume de wa nai sou demo nai
mada tarinai moshimo no toki arawaru
telecast motte tomori tomottara
utaidasu ore iza emotional
This isn’t a dream, it’s not like that
It’s still not enough, what shows up when needed
Hold the telecaster, light up the lights
‘Cuz I’m gonna sing, it’s time to get emotional
果てはfade away?
知らぬ存ぜぬ
未だwonderland
未だwonderland
集えwonderland
hate wa fade away
shiranu zon’zenu
imada wonderland
imada wonderland
tsudoe wonderland
Will this all fade away?
I don’t know and I don’t care
‘Cuz it’s still a wonderland
It’s still a wonderland
Gather in this wonderland
例えば君が来てくれたなら
残りわずかの声を涸らすよ
長いトンネル くぐり抜けたら
きっと
tatoe kimi ga kitekureta nara
nokori wazuka no koe wo karasu yo
nagai tunnel kuguri nuketara
kitto…
Even if it were something you gave me
I’d use up every last bit of my remaining voice
‘Cuz if I can get through this long tunnel
Then surely…
夢ではない そうでもない
僕らはね ここにもない
誰かれも
yume de wa nai sou demo nai
bokura wa ne koko ni mo nai
darekaremo
This isn’t a dream, it’s not like that
It’s just not here for us, you know?
Not for anyone anywhere.
—
Could you translate Mamyukka’s 狐月 please? The lyrics is probably here (I think they are lyrics, not so sure) http://blog.sina.com.cn/s/blog_971361460101l08t.html
Thanks!
Thank you SO SO much for this I love ya!!