Posts Tagged ‘ Yoshikawa Sunao ’

Cross World

^I’m in love with this artist. 心太 (Tokoroten). Here’s two of three recent pictures, I’m with holding the third for the next song.

Excuse me. I’m listening to Freezepop’s Less Talk More Rokk and reminiscing over 2007. “mostly unironically~” (I translated most of this while listening to it, so if there’s some outside influence… uh. sorry m(_ _)m)

By the way, any song that praises reading is on my side.

Oh look. This is my 800th post.

Notes:
All of the strange imagery is taken out of Merry and Renko’s adventures/Touhou events. The unwilting cherry blossoms is the Perfect Cherry Blossom incident.

“As the circuit closes” ie. connects.

This one’s lightly translated – mostly with feeling.

Cross World
トロヤ群の密林|鳥船遺跡
Vocal: 吉河順央
Arrangement: REDALiCE
Lyrics: 野宮あゆみ
Circle: Alice’s Emotion
Album: FORLANE|REI
Event: Reitaisai 9

影落ちて茜咲く部屋
古ぼけた本に焦がれる

kage ochite akane saku heya
furuboketa hon’ ni kogareru

In this room as shadows fall and rose madder blossoms
I fall in love with a musty old book

知らない事知るのが
いけない事だなんて
知らないだからもっと
深く奥の未知へ

shiranai koto shiru no ga
ikenai koto da nan’te
shiranai dakara motto
fukaku oku no michi e

How could they say there are
Some things we should not know?
It is because we don’t know that we
Travel further down the path of “unknown”

枯れぬ桜も
真紅の月も
この目に映らない
氷の華に
消えるスキマに
この手で触れてみたいの
思考広がる
本が刻んだ
不可思議幻想郷
想いだけふわり
浮かんで消えた

karenu sakura mo
shin’ku no tsuki mo
kono me ni utsuranai
koori no hana ni
kieru sukima ni
kono te de furetemitai no
shikou hirogaru
hon’ ga kizan’da
fukashigi gen’soukyou
omoi dake fuwari
ukan’de kieta

Neither the unwilting cherry blossoms
Nor the crimson moon
Do I see with my own eyes
But the flowers of eyes
And the disappearing gaps
I want to touch with my own hands
As my thoughts broaden
The strange wonderland
Brought to life from this book
Gently appear and disappear
In the waves of my thoughts

遠く響く祭囃子
目を閉じて記憶重ねる

tooku hibiku matsuribayashi
me wo tojite kioku kasaneru

To a faraway festival beat I close my eyes
And let memories pile on top of each other

ページめくる度に
新しい出会いと
現実との壁に
取り残されていく

page mekuru tabi ni
atarashii deai to
gen’jitsu to no kabe ni
tori nokosareteiku

Every time I turn a page
I am left behind
On the wall between
A new meeting, and reality

永久の身体も
叫ぶ炎も
この目に映らない
潜む水面に
誘う音色に
この手で触れてみたいの
回路繋がる
本が刻んだ
不可思議幻想郷
想いだけふわり
浮かんで消えた

towa no karada mo
sakebu honoo mo
kono me ni utsuranai
hisomu minamo ni
sasou neiro ni
kono te de furetemitai no
kairo tsunagaru
hon’ ga kizan’da
fukashigi gen’soukyou
omoidake fuwari
ukan’de kieta

Neither that eternal body
Nor its screaming flames
Do I see with my own eyes
But that concealing water’s surface
And its inviting tones
I want to touch with my own hands
As the circuit closes
The strange wonderland
Brought to life from this book
Gently appears and disappears
In the waves of my thoughts

知らない事知るのが
いけない事だなんて
知らないだからもっと
深く奥の未知へ

shiranai koto shiru no ga
ikenai koto da nan’te
shiranai dakara motto
fukaku oku no michi e

How could they say there are
Some things we should not know?
It is because we don’t know that we
Travel further down the path of “unknown”

枯れぬ桜も
真紅の月も
この目に映らない
氷の華に
消えるスキマに
この手で触れてみたいの
思考広がる
本が刻んだ
不可思議幻想郷
想いだけふわり
浮かんで消えた

karenu sakura mo
shin’ku no tsuki mo
kono me ni utsuranai
koori no hana ni
kieru sukima ni
kono te de furetemitai no
shikou hirogaru
hon’ ga kizan’da
fukashigi gen’soukyou
omoi dake fuwari
ukan’de kieta

Neither the unwilting cherry blossoms
Nor the crimson moon
Do I see with my own eyes
But the flowers of eyes
And the disappearing gaps
I want to touch with my own hands
As my thoughts broaden
The strange wonderland
Brought to life from this book
Gently appears and disappears
In the waves of my thoughts

MSTRSPRK

Gotta love that all consonant title. It’s like Hebrew or Arabic. WHO NEEDS VOWELS!? (*kills temptation to remove vowels from translation*)

Only one left on this album.

Notes:

“But I’m still incomplete and defenseless” – “full of holes or gaps”=”incomplete and defenseless”

“It exchanges words with an incomplete me” / “The moon shines upon an incomplete heart,” in both these lines the word for “incomplete” also means “unripe or inexperienced” implying an incompleteness that will naturally be full given time.

I think it’s interesting how the crescent moon is both a metaphor for the narrator and there to spite the narrator (though the narrator’s perception of the moon of course).

MSTRSPRK
恋色マスターすパーク|東方永夜抄
Vo: 吉川順央 (Yoshikawa Sunao)
Ar: Masayoshi Minoshima
Ly: Haruka
Cr: Alstroemeria Records
Al: Abandoned Dancehall
Ev: Reitaisai 9

くるりくるり 回る瞳には
いろんなもの 映し続けてた
好奇心は あるんだけれども
すぐに飽きて 次を見てた
空っぽなの? 私の心は
満たせないの? 好奇心だけじゃ
どうせ今日も 時に流されて
足りないもの わからないの

kururi kururi mawaru hitomi ni wa
iron’na mono utsushi tsudzuketeta
koukishin’ wa arun’ dakeredomo
sugu ni akite tsugi wo miteta
karappo na no? watashi no kokoro wa
mitasenai no? koukishin’ dake ja
douse kyou mo toki ni nagasarete
tarinai mono wakaranai no

In my eyes turning ’round and ’round
I saw many things, over here and over there
Though I have a healthy sense of curiosity
I tired of everything, looking for whatever was next
Is my heart… really this empty?
Can I not be fulfilled? Is this really just curiosity?
No matter what I do, again today I’ll be swept away by time
Not knowing just what is missing inside of me

もがき続けてても どうせ届かないわ
何か欠けていても 気づかないままいた
夢は見るものとか 夢は追うものとか
わからないから 欠けてるままの
闇のCRESCENT MOON

mogaki tsudzuketetemo douse todokanai wa
nanika kaketeitemo kidzukanai mama ita
yume wa miru mono toka yume wa ou mono toka
wakaranai kara kaketeru mama no
yami no CRESCENT MOON

No matter how I struggle, there’s no way I’ll make it
Even though something was missing, I didn’t notice
Are dreams something to be seen, or something to be chased?
Not knowing the answer, I remained unfulfilled – a
CRESCENT MOON in the darkness

月が照らすのは 偽造の心
影に隠してた 真実、想いは
周りも見えない 闇夜の中は
あなたの光が 道しるべだから
月が照らしてた 私の体
ここにいるけれど「ココニハイナクテ」
月が照らしても まだ欠けたまま
まだわからなくて まだ何も見えない

tsuki ga terasu no wa gizou no kokoro
kage ni kakushiteta shin’jitsu, omoi wa
mawari mo mienai yamiyo no naka wa
anata no hikari ga michishirube dakara
tsuki ga terashiteta watashi no karada
koko ni iru keredo “koko ni wa inakute”
tsuki ga terashitemo mada kaketa mama
mada wakaranakute mada nani mo mienai

The moon shines upon a fake heart
Its emotions and truth hidden in the darkness
I can’t see around me in this darkness
But your light will guide my way
The moon shines upon my body
Though I am here, “I am not”
Even as the moon shines upon me I’m incomplete
Still not knowing, still unable to see

ふわりふわり 揺れてる体は
無駄な時を 無駄に過ごしてた
そんなことは ないと気づくのは
私自身 心あるし
隙間だらけ 今の私には
だからふらり 今日も彷徨うの
好奇心で 受け入れたものが
埋めるものが 怖いだけと

fuwari fuwari yureteru karada wa
muda na toki wo muda ni sugoshiteta
son’na koto wa nai to kidzuku no wa
watashi jishin’ kokoro aru shi
sukima darake ima no watashi ni wa
dakara furari kyou mo samayou no
koukishin’ de ukeireta mono ga
umeru mono ga kowai dake to

Listlessly swaying I
Passed useless time uselessly
But I realized that I should want for more
After all, I have a heart inside of me
But I’m still incomplete and defenseless
So still today I wander aimlessly
I’m afraid of what I’ve taken in from curiosity
I’m so afraid of what might fill me

何も見えないとか 何も知らないとか
何か欠けていると 気づかない振りした
夢は見るものだと 夢は追うものだと
わかる気がした いつか輝く
闇のCRESCENT MOON

nani mo mienai toka nani mo shiranai toka
nanika kaketeiru to kidzukanai furi shita
yume wa miru mono da to yume wa ou mono da to
wakaru ki ga shita itsuka kagayaku
yami no CRESCENT MOON

Unable to see anything, not knowing anything
I pretended as if I didn’t realize I was missing something
Are dreams something to be seen, or something to be chased?
I felt as if I found the answer, a shining
CRESCENT MOON in the darkness

今夜も輝く 私の月は
いつもと同じで 欠けてるままだね
全部は見せない そんな光で
未熟な私と 言葉を交わすの
月が照らしてた 私の心
「デキソコナイ」だと 笑っているよね
月が照らすのは 未熟な心
いつかは光で 満たされる日が来る

kon’ya mo kagayaku watashi no tsuki wa
itsumo to onaji de kaketeru mama da ne
zen’bu wa misenai son’na hikari de
mijuku na watashi to kotoba wo kawasu no
tsuki ga terashiteta watashi no kokoro
“dekisokonai” dato waratteiru yo ne
tsuki ga terasu no wa mijuku na kokoro
itsuka wa hikari de mitasareru hi ga kuru

Again tonight, my moon
Is as always, incomplete
It won’t completely show itself – Through that light
It exchanges words with an incomplete me
The moon shines upon my heart
It must be laughing, “What a failure.”
The moon shines upon an incomplete heart,
But one day a time will come when I am filled with light.