Posts Tagged ‘ Sound Holic ’

Oceanic blue

Sponsored by: Narine

Sorry for all of the delays!

Oceanic blue
ヒロシゲ36号〜Neo Super-Express|卯酉東海道
53ミニッツの青い海|卯酉東海道
Vocal: Nana Takahashi (cold kiss)
Arrangement+Lyrics: 隣人
Circle: SOUND HOLIC
Album: 封 -FUU-
Event: 例大祭12

いつまでも 君を乗せて 数センチ先で 揺れる景色
まるで 乱れていく 果ての旅路
それなら 僕の青に 君の青を 落としてみて
透明な音を さあ 奏でに行こう

itsumademo kimi wo nosete suusen’chi saki de yureru keshiki
maru de midareteiku hate no tabiji
sorenara boku no ao ni kimi no ao wo otoshitemite
toumei na oto wo saa kanade ni ikou

Lifting you for an unending ride, the wavering landscape is just centimeters ahead
It’s as if this journey is a final descent into chaos
So then, why don’t you try dropping your blues unto mine?
Together, let us go and make music in translucent tones

窓に映る景色全てが輝いてる(瞬いた夢に焼きついていく53の偽りの風花)
だから映る景色全てが輝いてる(囁いた声に優しく香る53の偽りの風花)

mado ni utsuru keshiki subete ga matataiteru
 (matataita yume ni yakitsuiteiku gojuusan’ no itsuwari no kazabana)
dakara utsuru keshiki subete ga matataiteru
 (sasayaita koe ni yasashiku kaoru gojuusan’ no itsuwari no kazabana)

The landscapes projected in the window all flicker
 (53 false scenes fluttering in the wind, burning themselves into dreams flickering by)
As I said, the projected landscapes all flicker
 (53 false scenes fluttering in the wind, adding gentle fragrance to whispered words)

青く響いたegoistic lies for you

aoku hibiita egoistic lies for you

Blue resounding egoistic lies for you

どこまでも 君を乗せて 何センチ先で 触れたくても
まるで 壊れていく 果ての記憶
それなら 僕の青に 君の青を 溶かし込んで
透明な嘘を さあ 探しに行こう

dokomademo kimi wo nosete nan’sen’chi saki de furetakutemo
maru de kowareteiku hate no kioku
sore nara boku no ao ni kimi no ao wo tokashikon’de
toumei na uso wo saa sagashi ni ikou

Lifting you for ride unendlessly far, even if you want to touch them, centimeters ahead
It’s as if the images are the end of a crumbling memory
So then, why don’t you melt your blues into mine?
Together, let us go and search for transparent lies

揺れる事の無い水面にそっと落ちていく(瞬いた夢に沈んで落ちる53の偽りの風花)
なのに映る景色全てが輝いてる(消えかけた声に今でも香る53の偽りの風花)

yureru koto no nai minamo ni sotto ochiteiku
 (matataita yume ni shizun’de ochiru 53 no itsuwari no kazabana)
nano ni utsuru keshiki subete ga matataiteru
 (kiekaketa koe ni ima demo kaoru 53 no itsuwari no kazabana)

As we fall through a water’s surface carrying no waves
 (53 false scenes fluttering in the wind, sinking themselves into dreams flickering by)
Yet, the projected landscapes all still flicker
 (53 false scenes fluttering in the wind, adding gentle fragrance to words fading away)

青く砕けたaltruistic lies for you

aoku kudaketa altruistic lies for you

Blue shattered altruistic lies for you

いつまでも 君を乗せて 数センチ先で 揺れる景色
まるで 乱れていく 果ての旅路
それなら 僕の青に 君の青を 落としてみて
透明な音を さあ 奏でに行こう

itsumademo kimi wo nosete suusen’chi saki de yureru keshiki
maru de midareteiku hate no tabiji
sorenara boku no ao ni kimi no ao wo otoshitemite
toumei na oto wo saa kanade ni ikou

Lifting you for an unending ride, the wavering landscape is just centimeters ahead
It’s as if this journey is a final descent into chaos
So then, why don’t you try dropping your blues unto mine?
Together, let us go and make music in translucent tones

僕ら 旅人 彷徨い目指す先は
偽りの 美しさの向こうへと

bokura tabibito samayoi mezasu saki wa
itsuwari no utsukushisa no mukou e to

We are travelers, wandering towards
Our destination, beyond false beauty

どこまでも 迷い続けて 旅路の灯は 揺れ続けて
やがて 気づいていく 真実へと
それなら 僕の青に 君の青は もういらない
透明な楽園は すぐそばにある

dokomademo mayoitsudzukete tabiji no akari wa yuretsudzukete
yagate kidzuiteiku shin’jitsu e to
sore nara boku no ao ni kimi no ao wa mou iranai
toumei na rakuen’ wa sugu soba ni aru

Wandering endlessly far, the lights of our journey keep wavering
Finally opening unto a realization of the truth
So then, we no longer need your blues or mine
For our translucent paradise is right in front of us

Lost in space

Sponsored by: Narine

I feel like it’s been a very long time since I’ve touched a ZYTOKINE song, and maybe it’s been a long time or maybe it hasn’t been, but I certainly spent a bit too much time coming around for this one.

Other than “Max A/C” (…don’t ask me why) this song reminds me of the last episodes of the “originally aired” Neon Genesis Evangelion.

Forgive the mental (un)health-like state of the pronouns, but I think it’s supposed to be that way. At least it’s pretty clear there’s supposed to be a bit of a jarring effect with the last stanza.

Notes:
“unforgiving moon” <- the moon (appears as if it) sees through the folly of the narrator's dreams, and won't humor her. That's what “unforgiving” is supposed to mean here – apologies for the oversimplification.

Lost in space
衛星カフェテラス|大空魔術
G Free|大空魔術
Vocal: aki
Arrangement+Lyrics: 隣人
Circle: SOUND HOLIC
Album: 封 -FUU-
Event: 例大祭12

弧を描いて ゆらり揺れて 縛られていた夢は さよならを告げて
弧を描いて ゆらり揺れて 待ち望んでいた自由 探しに行こうよ

ko wo egaite yurari yurete shibarareteita yume wa sayonara wo tsugete
ko wo egaite yurari yurete machinozon'deita jiyuu sagashi ni yukou yo

Drawing an arc, drifting this way and that, a dream that was once bound, bids me farewell…
Drawing an arc, drifting this way and that, let’s go searching, for the freedom we’ve waited for…

星空を 見上げていたあの日の 少女の夢の続きへと
繋がっているような夜を 泳ぎ続けている

hoshizora wo miageteita ano hi no shoujo no yume no tsudzuki e to
tsunagatteiru you na yoru wo oyogitsudzuketeiru

We keep swimming through the night, a night that feels as if it might lead
To what lies beyond the dream of a girl who once gazed into the starry sky

瞬いてる星 踊るサテライト 皮肉めいた月 無重力の言葉
音の無い世界 色の無い世界 皮肉めいた月 無重力の涙
(解き放たれる事を 待ち望んでいたはずなのに)左も右も分からない
(解き放たれる心 受け止める大地はどこへと)自分さえ分からない

matataiteiru hoshi odoru satellite hiniku meita tsuki mujuuryoku no kotoba
oto no nai sekai iro no nai sekai hiniku meita tsuki mujuuryoku no namida
(tokihanatareru koto wo machinozon’deita hazu nano ni) hidari mo migi mo wakaranai
(tokihanatareru kokoro uketomeru daichi ha doko e to) jibun sae wakaranai

Twinkling stars and dancing satellites, an unforgiving moon alongside gravity free words
Worlds without sound and without color, an unforgiving moon alongside gravity free tears
(Even though we had both wanted to be released unbound) I cannot tell left from right
(Where is a place I can ground my unbound heart?) I don’t know myself anymore

星空に 憧れていたあの日の 少女の歌の続きへと
繋がっているような夜を 彷徨い続けている

hoshizora ni akogareteita ano hi no shoujo no uta no tsudzuki e to
tsunagatteiru you na yoru wo samayoitsudzuketeiru

We keep wandering through the night, a night that feels as if it might lead
To what lies beyond the song of a girl who once admired the starry sky

君が語った言葉一つ一つが 彷徨い続けて星へと変わる
膝を抱えて眠りにつく夜へと 届きますようにと
手放しの自由 揺らいだ アイデンティティー
落ち着かない心の行く先を 探してもいいし 探さなくてもいいよ
迷っても 君の手は 離さない

kimi ga katatta kotoba hitotsu hitotsu ga samayoitsudzukete hoshi e to kawaru
hiza wo kakaete nemuri ni tsuku yoru e to todokimasu you ni to
tebanashi no jiyuu yuraida identity
ochitsukanai kokoro no yukusaki wo sagashitemo ii shi sagasanakutemo ii yo
mayottemo kimi no te wa hanasanai

Every word you spoke, wanders until it becomes a star so that
It might reach into the nights we hold our knees to fall asleep
With unbounded freedom, identity wavers
Though we could search for a place to rest our uneasy hearts, we don’t need to
For even if we are lost, I will not let go of your hand

眠っている星 歪むサテライト 冷たい太陽 無重力の言葉
果ての無い世界 色の無い世界 冷たい太陽 無重力の涙
(解き放たれる事を 待ち望んでいたはずなのに)上も下も分からない
(解き放たれる心 受け止める大地はどこへと)何もかも分からない

nemutteiru hoshi yugamu satellite tsumetai taiyou mujuuryoku no kotoba
hate no nai sekai iro no nai sekai tsumetai taiyou mujuuryoku no namida
(tokihanatareru koto wo machinozon’deita hazu nano ni) ue mo shita mo wakaranai
(tokihanatareru kokoro uketomeru daichi ha doko e to) nani mo ka mo wakaranai

Sleeping stars and twisting satellites, a cold sun alongside gravity free words
Infinite worlds and those without color, a cold sun alongside gravity free tears
(Even though we had both wanted to be released unbound) I cannot tell up from down
(Where is a place I can ground my unbound heart?) I don’t know anything anymore

星空を 見上げていたあの日の 少女の夢の続きへと
繋がっているような夜を 泳ぎ続けている

hoshizora wo miageteita ano hi no shoujo no yume no tsudzuki e to
tsunagatteiru you na yoru wo oyogitsudzuketeiru

We keep swimming through the night, a night that feels as if it might lead
To what lies beyond the dream of a girl who once gazed into the starry sky

君に語った言葉一つ一つが 行き場を失って星へと変わる
涙も涸れて眠りについた夜に とてもよく似て
誰かの正義で 迷子の アイデンティティー
守るための愛 傷つけながら 何が正義で 何が罪じゃないのか
今すぐに 君の手で 教えてよ

kimi ni katatta kotoba hitotsu hitotsu ga yukiba wo ushinatte hoshi e to kawaru
namida mo karete nemuri ni tsuita yoru ni totemo yoku nite
dare ka no seigi de maigo no identity
mamoru tame no ai kizutsukenagara nani ga seigi de nani ga tsumi ja nai no ka
ima sugu ni kimi no te de oshiete yo

Every word I spoke to you becomes a star, having nowhere else to go
They remind me of the nights I would cry myself to sleep
With someone else’s justice, identity is lost
If love is meant to be protected, what is just when we hurt ourselves? What is not wrong?
Tell me now, with your hands…

弧を描いて ゆらり揺れて ひとり彷徨っている あの日からずっと
弧を描いて ゆらり揺れて 君の声 懐かしい重力にも似て

ko wo egaite yurari yurete hitori samayotteiru ano hi kara zutto
ko wo egaite yurari yurete kimi no koe natsukashii juuryoku ni mo nite

Drawing an arc, drifting this way and that, every since that night I’ve been wandering alone…
Drawing an arc, drifting this way and that, your voice is so nostalgic to me, like gravity…

Lost Paradise (and then)

It must be interesting making friends with the ones you eat.

Lost Paradise (and then)
暗闇の風穴|東方地霊殿
封じられた妖怪~Lost Place|東方地霊殿
Vocal: Nana Takahashi
Arrange: 8STYLE
Lyrics: Blue E
Circle: Sound Holic
Album: Metallical Animism
Event: Kouroumu 9

影に集い 蠢くだけ
夜を好み 呪うだけ

kage ni tsudoi ugomeku dake
yoru wo konomi majinau dake

Gathering in shadows, only squirming and writhing
Loving the night, only working hexes and charms

頓に浮かび 乱れるだけ
稀に人に 仇為すだけ

tomi ni ukabi midareru dake
mare ni hito ni adanasu dake

Suddenly appearing, only falling into chaos
Occasionally, only making enemies of humans

忌まれ 隔てられて
爪弾かれて
追われて 逃れ落ちて
流れ着く場所

imare hedaterarete
tsumahajikarete
owarete nogareochite
nagaretsuku basho

Detested and shunned
Ostricized,
Chased and forced to flee
So here they end up

この身に宿る罪深さ
闇の底で贖われて
篝火見つめ呟くは
在りし日構えるポエトリー

kono mi ni yadoru tsumibukasa
yami no soko de aganawarete
kagaribi mitsume tsubuyaku wa
arishihi kamaeru poetry

All of the deep sin welling within me
Is repented in the depths of darkness
Staring at the campfires, spoken is
Poetry of long past days

誇りに思う友垣が
闇の底でも睦まれて
辺りに満ちる穏やかさ
類えて愛しきシンメトリー

hokori ni omou tomogaki ga
yami no soko de mo mutsumarete
atari ni michiru odayakasa
taguete itoshiki symmetry

All the companions I pride myself in
Live harmoniously here, even in the depths
Of darkness where peacefulness is abundant
One might call it, a lovely symmetry

土の憩い 密かな術
永遠の病 治めるため

tsuchi no ikoi hisoka na sube
eien’ no yamai osameru tame

A sanitorium of the earth, a secret method
To have here eternity’s ills subdued

絡む糸に 託した術
想いを問い 顕すため

karamu ito ni takushita sube
omoi wo toi arawasu tame

That method entrused to intertwining threads
To ask of others emotions and to lay them bare

紡いで 描き出して
繋ぎ合わせて
求めて ただ焦がれて
辿り着く場所

tsumuide egakidashite
tsunagiawasete
motomete tada kogarete
tadoritsuku basho

Weaving and depicting
Tying together
Seeking and burning with passion
Finally coming here

この身に苛む思い出が
闇の底では剥がされて
形を変えて蘇る
新たな祈りのポエトリー

kono mi ni sainamu omoide ga
yami no soko de wa hagasarete
katachi wo kaete yomigaeru
arata na inori no poetry

All of the memories that torment me
Are torn away in the depths of darkness
Their forms change and are reborn
Into a new form of poetic prayer

互いに想う友垣が
闇の底でまた寄り添い
願いを満たす柔らかさ
幾年も越えるシンメトリー

tagai ni omou tomogaki ga
yami no soko de mata yorisoi
negai wo mitasu yawarakasa
ikunen’ mo koeru symmetry

All of my companions think of each other
Drawing close here in the depts of darkness
The softness in their abdunance of wishes
A symmetry extending over thousands of years

この身に宿る罪深さ
闇の底で贖われて
篝火見つめ呟くは
在りし日構えるポエトリー

kono mi ni yadoru tsumibukasa
yami no soko de aganawarete
kagaribi mitsume tsubuyaku wa
arishihi kamaeru poetry

All of the deep sin welling within me
Is repented in the depths of darkness
Staring at the campfires, spoken is
Poetry of long past days

誇りに思う友垣が
闇の底でも睦まれて
辺りに満ちる穏やかさ
類えて愛しきシンメトリー
幾千の夜の物語

hokori ni omou tomogaki ga
yami no soko demo mutsumarete
atari ni michiru odayakasa
taguete itoshiki symmetry
ikusen no yoru no monogatari

All the companions I pride myself in
Live harmoniously here, even in the depths
Of darkness where peacefulness is abundant
One might call it, a lovely symmetry
A tale over many thousands of nights…

絶対恐怖領域 // Zettai Kyoufu Ryouiki

I think someone requested something from Metallical Animism… I think.

絶対恐怖領域
 Zettai Kyoufu Ryouiki
 Absolute Territory of Fear
ハートフェルトファンシー|東方地霊殿
Vocal: ユリカ
Arrange: 8STYLE
Lyrics: Blue E
Circle: Sound Holic
Album: Metallical Animism
Event: Kouroumu 8

頑なに閉ざした
独りきりの小部屋に
愛が忍び寄る

katakuna ni tozashita
hitorikiri no kobeya ni
ai ga shinobiyoru

Towards my firmly locked
Room where I lie alone
Love silently creeps closer

隠した傷痕
幼い記憶が
不意に暴かれ悶える

kakushita kizuato
osanai kioku ga
fui ni abakare modaeru

The scars I had hidden,
My young memories are suddenly
Brought to light as I writhe in agony

ああ 想いが伝わり合うことを
誰もが願うけど

aa omoi ga tsutawariau koto wo
daremo ga negau kedo

Ah, everyone wishes that their feelings
Could be shared with others, but

All the same… “Eyes wide shut”
残酷な柔らかさ
Please break my loneliness in the dark
錆び付いた扉 コジアケテ

all the same… “eyes wide shut”
zankoku na yawarakasa
please break my loneliness in the dark
sabitsuita tobira kojiakete

All the same… “eyes wide shut”
For me it is a cruel weakness
Please break my loneliness in the dark
Wrenching open the rusted gates

射し込んだ光が
築き上げた自分らしさを引き剥がす

sashikon’da hikari ga
kizukiageta jibun’rashisa wo hikihagasu

The light streaming in
Rips away the images of myself I had built up

七色のメロディ
悲しい強さを照らし
清らかに穢す

nanairo no melody
kanashii tsuyosa wo terashi
kiyoraka ni kegasu

The seven colored melody
Shines with a sad strength
Defiling in its purity

ああ すべてを分かり合えることが
どれほど恐ろしいか

aa subete wo wakariaeru koto ga
dorehodo osoroshii ka

Ah, just how frightening it is for
Everything to be understood

All the same… “White out Black”
背徳の芳しさ
Please break my loneliness in the dark
剥き出しの核 ダキシメテ

all the same… “white out black”
haitoku no kan’bashisa
please break my loneliness in the dark
mukidashi no kaku dakishimete

All the same… “white out black”
For me it holds the sweet fragrance of taboo
Please break my loneliness in the dark
Embrace my bared inner core

忘れた振りして仕舞い込んでいた
トラウマの影に震える素顔
笑顔も涙も心も偽る
ペルソナに自我を縛られたまま

wasuretafuri shite shimaikon’deita
trauma no kage ni furueru sugao
egao mo namida mo kokoro mo itsuwaru
persona ni jiga wo shibarareta mama

I pretended to have forgotten everything
My true face shivering in the shadows of trauma
My smiles, my tears, my heart all a lie
My ego tied down by my own persona

All the same… “Eyes wide shut”
残酷な柔らかさ
Please break my loneliness in the dark
言葉を越えて ツナイデホシイ

all the same… “eyes wide shut”
zankoku na yawarakasa
please break my loneliness in the dark
kotoba wo koete tsunaidehoshii

All the same… “eyes wide shut”
For me it is a cruel weakness
Please break my loneliness in the dark
I want to be connected in ways beyond words

Please break my loneliness


紅夜の黙示録 // Kouya no Mokushiroku

Christmas is coming up, so – that’s right! It’s Flandre Season! Remember not to shake your Flandre too much or you might end up with broken lights and ornaments on your floor – and those hurt to step on!

Also, congratulations on Flandre for making it through the first bracket of seimoe – even if seeing Akyuu putting up a fight made me vote for her, I really did want Flandre to win. I mean she’s so mutable – it’s easy to make her cute, cool, scary, sexy, comical, perverted, royal, clumsy – you name it XD

Anyway, sorry about the lateness of this one, I was planning to have it out around the same time as Native Sage, but I’ve had to study, my car broke down, and my earphones fried. D:

Hopefully I’ll be getting my earphones sometime today though. (I can’t get used to these headphones.. D:<

Notes:
倶生の神よ (soha-deva). Are twin gods who record all of humans’ good and evil deeds respectively to give to Enma (or Shikieiki if you’re thinking Touhou) in that human’s final judgment. The male on the left shoulder records all good deeds, the female on the right records all bad deeds.

“laughing over this capricious world” – ‘trivial’ would work too, but I thought that was putting it too simply. “world of vicissitudes” which is more of a direct translation I think would have given the wrong impression. Flandre or what have you is looking down on the world, which ages much faster than her, changes back and forth much faster than her, in what would seem to be irresponsible, fickle, unimportant, capricious behavior. I was very close to using ‘fickle’ and it probably has a little bit of a better ring, but that felt like it was putting too much emphasis on affection/love or whatever (what fickle’s more often used for) – I think capricious also captures the feeling of the world changing and effecting people’s worries and troubles as well. We are troubled for having to deal with a capricious world – a world that decides to let my car die right before I have to drive 1000 or so miles in a weekend. (and is going to cost me ~$500+)

“What was released that night was… …. What apocalyptic fangs!” – synecdoche – and yes that actually forms a sentence. A “don’t try this in your English class” sentence.

“This night awakens a devil ripping, tearing in her punishments insane” → so I was imagining someone’s skin being torn off their body – what about you?

“Scattering as they should” – ‘scattering’ can be more like ‘disappating’. Like ceasing. Like everyone has been screaming and yelling and running around and then they see Flandre smile at them and lose it – they go silent, fear stricken to their features and so forth. – However, it can also mean people start screaming instead of stop, the screams not disappating but radiating, so to speak. Either image works so I stuck with “scattering”.

“innocent hand” – you can either take this as she doesn’t really comprehend death, that it’s all very silly that everyone’s screaming etc – or you can take it as no ill-will, killing for no reason in particular.

“Rotting as she grew” – this actually makes a metaphor that I found hard to transfer over – at one point she twisted, and her, a seed (metaphor), was grown/raised, rotting as she was. Flandre’s christmas light wings sort of look like branches, rotting branches, fake (or real I guess) fruit… anyway.

“異の血” – i no chi – “strange blood” is pronounced the same as 命 (life), and I can’t possibly help but think it’s a pun. – also “Where are they all going?” as in where are they all going away/disappearing off to?

“Slicing into the able-bodied / Biting off reincarnation” the subject of these two phrases is unclear. I wrote it as if suggesting that the subject were Flandre. ie, her cursed fingers sliced into the able-bodied and she (or I guess her fingers) bit off reincarnation. However you interpret the lines as saying “Those who prayed to hell, which is a -place- that slices into the able-bodied and bites off reincarnation, or you can interpret the subject as the Soha-deva, “slicing into the able-bodied, biting reincarnation (you can even consider those actions by proxy (Flandre))” But I’ve listed these possibilities from most likely to least likely.

Just the fact that the Soha-deva come up is a little odd, but if this is Apocalypse, you could say that those two that judge all human actions that there was enough evil to deem proper releasing Flandre on the world. Etc.

Sorry about all the notes, I think I went note crazy on this one.

紅夜の黙示録
Kouya no Mokushiroku
Apocalypse of Crimson Night
Vocals: 華憐 (電気式華憐音楽集団) / Karen (Denkishiki Karen Ongaku Shuudan)
Lyrics: Blue E
Arrangement: 8STYLE
Circle: SOUND HOLIC
Album: Metallic Vampire
Event: M3-28

紅き月を背に
燐火の如く
解き放たれしは
悪しき微笑み
裸出されし性
愉悦に飢えて
流転の世 嗤う
黙示の牙よ

akaki tsuki wo se ni
rinka no gotoku
tokihanatareshi wa
ashiki hohoemi
rashutsu sareshi saga
yuetsu ni uete
ruten no yo warau
mokushi no kiba yo

With a crimson moon at her back
Like a phosphorus flame
What was released that night was…
With an evil smile
Her true nature laid bare
Starving for ecstasy
Laughing over this capricious world
What apocalyptic fangs!

戒め引き千切り狂える悪魔の目覚める夜
哀しみ顧みず 涙 踏み躙るだけ
逃れる術のない憐れな命の震える影
その瞳に何よりも可笑しく映るのだろう

imashime hikichigiri kurueru akuma no mezameru yoru
kanashimi kaerimizu namida fuminijiru dake
nogareru sube no nai aware na inochi no furueru kage
sono me ni nani yori mo okashiku utsuru no darou

This night awakens a devil, ripping, tearing in her punishments insane
She turns not to others’ sorrow, but tramples on their tears
As she watches their pitiful lives’ shadows shivering, no means to escape
Surely there is nothing in her eyes more than amusement

埜に響く歌が
躍る闇夜に
張り裂けし心
翳す戯れ
生贄の嘆き
須らく散る
鏤刻せし畏れ
照らす残酷

mu ni hibiku uta ga
odoru yamiyo ni
harisakeshi kokoro
kazasu tawamure
ikenie no nageki
subekaraku chiru
rukoku seshi osore
terasu zankoku

Her song ringing in the waste
Through the dancing darkness
Raises a heart ripped apart
As if it all were a game
The cries of the sacrifices
Scattering as they should
With sheer cruelty shining upon
The fear carved into their bodies

力に魅せられた幼き悪魔の羽撃く夜
紅く染まる空に霧裂く叫びが散る
怯える魂を無邪気な掌が弄ぶ
その手で握り締め可憐に華咲かせる

chikara ni miserareta osanaki akuma no habataku yoru
akaku somaru sora ni kirisaku sakebi ga chiru
obieru tamashii wo mujaki na tenohira ga moteasobu
sono te de nigirishime karen ni hana sakaseru

This night a childish devil enchanted with power beats her wings
The screams which split the mist in the crimson stained sky scatter
And in the palm of her innocent hand she plays with frightened souls
Beautifully, pitifully, she closes her grip to make flowers blossom

闇に閉じ込められ いつしか歪んだ
朽ちて 種が育ち 悍ましい羽を開く

yami ni tojikomerare itsushika yume wa hizanda
kuchite tane ga sodachi ozomashii hane wo hiraku

Shut away in the darkness, at some point she twisted
Rotting as she grew, spreading her repulsive wings

異の血 宿す身は
何処へ消え往く
呪わしき指が
望む戯れ
有為の身を刻み
輪廻噛み切る
黄泉に祈りしは
倶生の神よ

i no chi yadosu mi wa
doko e kieyuku
norowashiki yubi ga
nozomu tawamure
yuui no mi wo kizami
rinne kamikiru
yomi ni inorishi wa
kushou no kami yo

“These bodies that hold such strange blood,
Where are they all going?”
She reaches out with her cursed fingers
As if it were all a game
Slicing into the able-bodied
Biting off reincarnation
Those that prayed to hell
Are the Soha-deva

戒め引き千切り狂える悪魔の目覚める夜
哀しみ顧みず 涙 踏み躙るだけ
逃れる術のない憐れな命の震える影
その瞳に何よりも可笑しく映るのだろう

imashime hikichigiri kurueru akuma no mezameru yoru
kanashimi kaerimizu namida fuminijiru dake
nogareru sube no nai aware na inochi no furueru kage
sono me ni nani yori mo okashiku utsuru no darou

This night awakens a devil, ripping, tearing in her punishments insane
She turns not to others’ sorrow, but tramples on their tears
As she watches their pitiful lives’ shadows shivering, no means to escape
Surely there is nothing in her eyes more than amusement

力に魅せられた幼き悪魔の羽撃く夜
紅く染まる空に霧裂く叫びが散る
怯える魂を無邪気な掌が弄ぶ
その手で握り締め可憐に華咲かせる

chikara ni miserareta osanaki akuma no habataku yoru
akaku somaru sora ni kirisaku sakebi ga chiru
obieru tamashii wo mujaki na tenohira ga moteasobu
sono te de nigirishime karen ni hana sakaseru

This night a childish devil enchanted with power beats her wings
The screams which split the mist in the crimson stained sky scatter
And in the palm of her innocent hand she plays with frightened souls
Beautifully, pitifully, she closes her grip to make flowers blossom





^The many faces of Flandre