Vanishingale
Requested by: FrequencyBlue
Notes:
There are many parts of this song that are worded strangely, and many compound words that aren’t usually put together, so there are at least some parts I’m not sure about.
“flies like the wind” is more like “blows/comes at me/moves like the wind”
“くれない 知らない” is very strange. You can either directly translate it as “does not know crimson” or “does not give me, does not know” if you sort of extend it “does not give me (even a glance), (she) does not know (me)” which is sort of how I translated it, but although usage is valid, it is a bit of a stretch, hinging mainly on context.
—
Vanishingale
少女が見た日本の原風景|東方風神録
Vocal: Nogirroute
Arrange: kanival
Lyrics: Nogirroute
Circle: kanival
Album: THYH
Event: Reitaisai 9
神能人が コウシン 吹き付けてる
何も悪い気もしてない
誠心性に貫かれた 心は見送らない
shin’noujin’ ga koushin’ fukitsuketeru
nani mo warui ki mo shitenai
seishin’sei ni tsuranukareta kokoro wa miokuranai
This miracle-worker in God’s power, flies like the wind
I don’t feel any emnity from her
Pierced by her sincerity, my heart chases after her
くれない 知らない
kurenai shiranai
But she would not pay any mind to me
翻弄的 スコールの速度で
あの娘は星を落とす
閃光色した果実が 酔わせて 人さらわる
kon’routeki squall no sokudo de
ano ko wa hoshi wo otosu
sen’kouiro shita kajitsu ga yowasete hito sarawaru
As if it were a just game to her, with the speed of a squall
She makes stars fall from the sky
Lightning colored fruit which intoxicate people and take them away
そのまま さらわる
このまま 何処かへ
sono mama sarawaru
kono mama doko ka e
At this rate I’ll be
Taken away, somewhere…
名前だけ引き連れた
幸福など誰が願うの?
namae dake hikitsureta
koufuku nado dare ga negau no?
Who wishes for happiness
That is happiness only in name?
古くも無い記憶の中
あの娘は風に踊り
薄れて無くなるのは
それほど遠くもない
furuku mo nai kioku no naka
ano ko wa kaze ni odori
usurete nakunaru no wa
sorehodo tooku mo nai
In my memories not yet old
She still dances on the wind
But it will not be long
Before she fades away
神能人が 吹き付けてる
何も悪い気もしてない
誠心性に貫かれた 心で人を願って
shin’noujin’ ga fukitsuketeru
nani mo warui ki mo shitenai
seishin’sei ni tsuranukareta kokoro de hito wo negatte
This miracle-worker flies like the wind
I don’t feel any emnity from her
My heart pierced by her sincerity, I wish for other’s happiness
—