Posts Tagged ‘ nayuta ’

オールド・モチーフ // Old Motif

[Pixiv]

I’ve been wanting to get this done for a while. Enjoy.
The third-person is self-referential third-person.

マエリベリー・ハーン(メリー)|めらみぽっぷ
Maribel Hearn (Merry) | MeramiPop

マエリベリー・ハーン+宇佐見蓮子
Merry and Renko Together

宇佐見蓮子|nayuta
Usami Renko | nayuta

オールド・モチーフ
 Old Motif
バー・オールドアダム|旧約酒場
Vocal: nayuta, めらみぽっぷ
Arrange+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 隨 -manima-
Event: Reitaisai 14

皆それぞれの不思議を抱えて――。

皆それぞれの不思議を探して――。

min’na sorezore no fushigi wo kakaete-.

min’na sorezore no fushigi wo sagashite-.

Everyone has their own mysteries that they carry-.

Everyone has their own mysteries that they search for-.

闇夜の下 密かに嗤う
誰にも気取られぬよう
その真意は誰も知らない
その真偽も尚の事

yamiyo no shita hisoka ni warau
dare ni mo kedorarenu you
sono shin’i wa dare mo shiranai
sono shin’gi mo nao no koto

Under the cover of night, she laughs
Secretly, so that no one will notice
No one knows the true meaning of her actions
Nor, of course, do they know their authenticity

暗い星を跨ぎ歩いて
天空の洞を覗き込む
覆い尽くすスプートニクの
その末裔達の空

kurai hoshi wo matagiaruite
sora no uro wo nozokikomu
ooitsukusu sputnik no
sono matsueitachi no sora

Straddling the dark stars, she walks
Staring into the void of the heavens
Into the sky filled to the brim
With the descendants of Sputnik

誰もわたしとは違うと
冷めた声色で呟く
けして溶かせぬ心
病みを抱えて

dare mo watashi to wa chigau to
sameta koe de tsubuyaku
keshite tokasenu kokoro
yami wo kakaete

“No one else is like me,”
She mutters in a calm, cold voice
Her heart she will not let be understood
As she clutches
her sickness

誰もがみな 己の価値を問う
己の価値を知り その価値を越えて

dare mo ga mina
 onore no kachi wo shiri
  sono kachi wo koete
    onore no kachi wo tou

Everyone out there
 Once they know their value
  They transcend that value

   They question their value

そう はじまりの純粋さと溢れゆく創造性
ヒトが手にしたかくも甘美な禁断の果実よ

sou hajimari no jun’suisa to afureyuku souzousei
hito ga te ni shita kakumo kan’bi na kin’dan’ no kajitsu yo

Yes, in the beginning there was purity and overflowing creativity
What humanity took into its hands, that ever so sweet forbidden fruit

そう 所以なき自己過信と擁く熱量の高さ
我らが手に<原初の想像>の絶えずあることを

sou yuen’naki jikokashin’ to idaku netsuyou no takasa
warera ga te ni old motif no taezu aru koto wo

Yes, that groundless overconfidence in ourselves, that heat we embrace
May that old motif, the original creativity in our hands never expire!

黒く濁り渦巻く野望
闇に潜む企てよ
けれどこの眼謀れはせぬ
真実は常に一つ

kuroku nigori uzumaku yabou
yami ni hisomu kuwadate yo
keredo kono me tabakare wa senu
shin’jitsu wa tsune ni hitotsu

Black, muddied, festering desire
Plots lurking in the darkness
My eyes will not be deceived
The truth exists only as one…

理解者など求めずとさえ
誰とも分かち合えぬもの
孤独を抱き震えながらも
心地よさにほくそ笑む

rikaisha nado motomezu to sae
dare tomo wakachiaenu mono
kodoku wo daki furuenagara mo
kokochiyosa ni hokusoemu

Even without searching for sympathizers
I know there is no one who can understand me
Even as she shivers, embracing her loneliness
She snickers at the comfort it brings her

「私たち」という幻想も
「私」という現実も
「私」の産物なら
――あなたはどうなの?

“watashitachi” to iu gen’sou mo
“watashi” to iu gen’jitsu mo
“watashi” no san’butsu nara
-anata wa dou nano?

If the fantasy of “we”
And the reality of “me”
Are both “my” creations…
-Then what
about you?

誰もがみな 己の意味を持つ
己の意味を知り その意味の中で

dare mo ga mina
 onore no imi wo shiri
  sono no imi no naka de
   onore no imi wo motsu

Everyone out there
 Once they know their significance
  Within that significance

   They take on their own meaning

そう はじまりの単純さと充ち満ちる反抗心
けして手放すことも叶わぬ重き原罪を負って

sou hajimari no tan’jun’sa to michimichiru han’koushin’
keshite tebanasu koto mo kanawanu omoki gainen’ wo otte

Yes, in the beginning there was simplicity and an overflowing sense of rebellion
What humanity then bore, was a heavy sin, a concept they could never let go of

そう 誰にも縛られぬセカイを希求する自由意志
我らが手に<原初の発想>の絶えずあることを

sou dare ni mo shibararenu sekai wo kikyuu suru jiyuuishi
warera ga te ni old motif no taezu aru koto wo

Yes, that thirst for freedom, for a world in which no one will be tied down
May that old motif, the original creativity in our hands never expire!

誰もがみな 己の世界を持つ
己の理想を見て その幻想の先に

dare mo ga mina
 onore no yume wo mite
  sono yume no saki ni
   onore no yume wo motsu

Everyone out there
 Once they see their dreams, their ideals
  Beyond those dream, those illusions

   They lift up their own dreams, their worlds

そう はじまりはみな同じくおしまいはみな“特別”
皆それぞれ 癒せぬ中二病を抱えて生きていく

sou hajimari wa mina onajiku oshimai wa mina “tokubetsu”
min’na sorezore iyasenu fushigi wo kakaete ikiteiku

Yes, in the beginning everyone is the same, but by the end, everyone is “special”
Everyone out there lives embracing an unhealable sickness of mystery, of fantastic delusions

そう 止められぬ生きる力と限界なき思う力
我らが手に<原初の空想>の絶えずあることを

sou tomerarenu ikiru chikara to gen’kai naki omou chikara
warera ga te ni old motif no taezu aru koto wo

Yes, that unstoppable power to life, that limitless power to imagine!
May that old motif, the original creativity in our hands never expire!

『手を握る二人だけの世界』などは
利己的でエゴイスティックな発想だと思うけれど

“te wo nigiru futari dake no sekai” nado wa
rikoteki de egotistic na omoi da to omou keredo

Even though the concept of “a world just for us two, together”
Is one that is selfish and egotistic in my opinion…

今ここに床を同じくするあなただって
違う夢 見ているなんて限らないのだから……

ima koko ni toko wo onajiku suru anata datte
chigau yume miteiru nan’te kagiranai no dakara……

The fact that we right now share the same bed, the same source…
You can’t really say it’s impossible that we share the same dream…

悪夢の果てに見るユメ // Akumu no Hate ni Miru Yume

The “hidden” track from 夢 -utsutsu-.

Sumireko wakes up in a hospital bed, gasping for breath.

She wishes to be free of her dreams to fully give up on them so that she may be free, though those dreams don’t wish to let her go.

As the song progresses she begins to contradict herself, and in the very last line she ends up asking for what she has spent the rest of the song trying to distance herself from.

Sumireko wakes up in a hospital bed, gasping for breath.

Weeping.

悪夢の果てに見るユメ
 Akumu no Hate ni Miru Yume
 A Dream Dreamt In the Depths of a Nightmare
見た事も無い悪夢の世界|東方紺珠伝
ラストオカルティズム ~ 現し世の秘術師|東方深秘録
Vocal: nayuta
Arrange/Lyrics: RD-Sounds(凋叶棕)
Guitar: 光収容(光収容の倉庫)
Circle: 凋叶棕
Album: 夢 -utsutsu-
Event: C90

――一体ここは何処なのだろう。
連続しない現実は。
人はそれを夢と呼ぶ。
だけれど。

–ittai koko wa doko nano darou.
ren’zoku shinai gen’jitsu wa.
hito wa sore wo yume to yobu.
dakeredo.

–Where is this place, after all?
This discontinuous reality,
Is what we would call dreams,
Yet

         現実は一つしかない。

gen’jitsu wa hitotsu shika nai

There is only one reality.

その身に起こる全ては
一つの魂を介して
その身体を遍く満たし
そして『現実』となる

sono mi ni okoru subete wa
hitotsu no kokoro wo kaishite
sono karada wo amaneku mitashi
soshite “gen’jitsu” to naru

Everything that happens to me,
As experienced through my singular soul,
Fills my body completely,
Becoming my “reality”.

私がどこにいて
         何を見ようとも
ここが『現実』だと
         信じる他にない

watashi ga doko ni ite
nani wo miyou tomo
koko ga “gen’jitsu” da to
shin’jiru hoka ni nai

Wherever I am
Whatever I see
I have no choice but to believe
That this is “reality”.

――私にはユメがあった。
翔けるは見知らぬ世界。
息の詰まる日常を。
抜け出し。

–watashi ni wa yume ga atta.
kakeru wa mishiranu sekai.
iki no tsumaru nichijou wo.
nukedashi.

–I once had a dream,
Of racing through an unknown world,
Of escaping from my suffocating
Day to day life.

         誰も知らない世界へと。

dare mo shiranai sekai e to.

Into a world no one had ever before known.

けれどあの世界の全ては
終わりの無い悪夢として
この魂を遍く満たし
そして『現実』となる

keredo ano sekai no subete wa
owari no nai akumu to shite
kono kokoro wo amaneku mitashi
soshite “gen’jitsu” to naru

But that world and everything about it
Was nothing but an endless nightmare
Which filled my soul completely
Becoming my “reality”.

私の在る場所
         夢になどでなく
この現実にこそ
         見出すために

watashi no aru basho
yume ni nado de naku
kono gen’jitsu ni koso
miidasu tame ni

The place where I belong
Is not in any dream,
But in reality, so
In order to find it…

   ――もしも願いが叶うのなら。
      もう二度と。
  悪しき幻想など見ないように。

–moshimo negai ga kanau no nara
mou nido to.
ashiki yume nado minai you ni.

–If I could have any wish granted,
I would wish that never again
I would ever see such wicked delusions.

  縋りたい、この希望に、けれど。
それを『悪夢』と呼ぶと、私は知っている!

sugaritai, kono kibou ni, keredo.
sore wo “akumu” to yobu to, watashi wa shitteiru!

Though I still wish to cling to old hopes,
I know that they really are nothing but “nightmares”!

      だから、今。
  この手で全て否定すること。

dakara, ima.
kono te de subete hitei suru koto.

So now,
Of my own accord I will deny everything.

 ――悪夢の果てに見るユメとして。

–akumu no hate ni miru yume to shite.

–As nothing but a dream dreamt in the depths of a nightmare.

――私にはユメがある。
小さな、ささやかなユメ。
この幻想を手放して
そうして。

–watashi ni wa yume ga aru.
chiisa na, sasayaka na yume.
kono gen’sou wo tebanashite
soushite.

–I have a dream.
A small and modest dream.
That I would let go of delusion,
and so…

         私の今を取り戻す。

watashi no ima wo torimodosu.

Take back my present.

あの世界で得た全てが
私を縛る楔となり
その全てが遍く満ちて
そして『現実』となる

ano sekai de eta subete ga
watashi wo shibaru kusabi to nari
sono subete ga amaneku michite
soshite “gen’jitsu” to naru

Everything that I “gained” in that world
Was nothing but a chain to tie me down.
All of which covered me completely
Becoming my “reality”.

けしてしまうため
       もうもどらないよう
あのゆめのせかいなど
         こわしてしまえ

keshite shimau tame
mou modoranai you
ano yume no sekai nado
kowashiteshimae

So that I could but a certain end to it
So that I might never return
I could want for nothing more than
That dream world to crumble

  ――そう一つずつ積み重ねる。
     この全てを。
  否定するべき言葉たちを。

–sou hitotsuzutsu tsumikasaneru.
kono subete wo.
hitei surubeki kotobatachi wo.

–Yes, one after the other again and again
I will say these words.
Denying anything and everything about it.

   解き放つ、この魂を、だから
  けして終わることのない幻想など
      いらない!

tokihanatsu, kono kokoro wo, dakara
keshite owaru koto no nai yume nado
iranai!

I will open up my soul to say
That never would I ever wish for
A neverending dream.

      自問い続ける。
   その幻想が壊れるまでに。

toitsudzukeru.
sono yume ga kowareru made ni

Until the delusions collapse I
Affirm to myself again and again.

 ――悪夢の果てに見るユメとして。

-akumu no hate ni miru yume to shite.

–It was nothing but a dream dreamt in the depths of a nightmare.

       夢を見る。
      安らかなる夢
  ――それは或いは、現実なのか?

yume wo miru.
yasuraka naru yume
–sore wa arui wa, gen’jitsu nano ka?

I dream.
A tranquil dream.
–Or is perhaps, this reality?

  ――現実と夢が狂わぬように。
       今度こそ。
  本当の現実を見るために――。

–yume to gen’jitsu ga kuruwanu you ni.
kon’do koso.
hon’tou no yume wo miru tame ni-.

I pray I do not mistake readreamslity for drerealityams,
So that this time for sure,
I can witness a true readreamlity.

   夢には、ユメなどない、だから。
 現実という名のユメを、抱きしめ続ける!

utsutsu ni wa yume nado nai, dakara.
yume to iu na no yume wo, dakishimetsudzukeru!

In the drerealam world, there is no such thing as dreams, so.
I will embrace that dream we call readreamslity!

      どうか。嗚呼。
    この夢が続くのならば。

dou ka. aa.
kono gen’jitsu ga tsudzuku no naraba.

Please, ah…
If this drerealityam is to continue…

 ――悪夢の果てに見る夢となるように。

–akumu no hate ni miru yume no naru you ni.

–At least may it be a dream dreamt in the depths of a nightmare…

禁符「フォービドゥン・ゲーム」 // Kinpu “Forbidden Game”

RD makes songs we all thought we were tired of interesting.

Childish selfishness, insanity, murderous intent, control, doubt, screams, love and unreasonable expectations.

nayuta is the Flandre.

Also my heart when she’s “explaining” things.

禁符「フォービドゥン・ゲーム」
 Kinpu “Forbidden Game”
 Prohibited Sign “Forbidden Game”
Vocal: nayuta
Arrange+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 掲 -kakage-
Event: Reitaisai 13

さあ はじめましょう
何もかもを疑い
でもひとつだけ
たしかなことがあるなら
あなたが従うべきルールはひとつだけ

saa hajimemashou
nani mo ka mo wo utagai
demo hitotsu dake
tashika na koto ga aru nara
anata ga shitagau beki rule wa hitotsu dake

So let’s begin
Everything will be suspect
But if there is one thing
That is certain, it is that
You have only one rule you should follow

ね あなたは何が出来るの
わたしの相手をしてくれるの

ne anata wa nani ga dekiru no
watashi no aite wo shitekureru no

Tell me, what can you do?
Will you be my playmate?

ね どこまで耐えてくれるの
わたしの遊び道具として

ne doko made taetekureru no
watashi no asobidougu to shite

So, how much will you be able to take?
As my plaything? I wonder…

ねぇ?

nee?

Don’t you?

ね していいかいけないかも
わたしは全部決まっているの

ne shite ii ka ikenai ka mo
watashi wa zen’bu kimatteiru no

You know? What’s okay and what’s not
That’s all for me to decide

ね あなたも従うべきなの
ここでは決まりが全てだから

ne anata mo shitagau beki nano
koko de wa kimari ga subete dakara

Now, you’ve got to play by the same rules
Because here, the rules are everything

ねぇ?

nee?

Don’t you see?

縛らねばならない
守らねばならないの
“だから”壊すことが 何よりも楽しくて

shibaraneba naranai
mamoraneba naranai no
“dakara” kowasu koto ga nani yori mo tanoshikute

You must be bound by them
You must protect them
But that’s why breaking the rules is so much fun than anyhing else

ねぇ、綺麗でしょう
破壊されていくルールが
散り散りに乱れゆくこの光景は

nee, kirei deshou
hakai sareteyuku rule ga
chirijiri ni midareyuku kono koukei wa

It’s so beautiful, don’t you think?
The way these broken rules
Shatter into millions of disordered pieces…

さあ、見ていてね
決まりを破るいけない子
遊び相手の前で何をしてしまうのか

saa, miteite ne
kimari wo yaburu ikenai ko
asobiaite no mae de nani wo shiteshimau no ka

So watch me, okay?
Watch just what this bad girl
Who breaks the rules will do in front of her playmate…

ねぇ!
変に優しくしないで!
そんなに厳しくもしないで!
私の弾幕を避けないで!!
ただ ただ あそんでくれれば
それでいいってね……わかるでしょう……?

nee!
hen’ ni yasashiku shinaide!
son’na ni kibishiku mo shinaide!
watashi no koi wo yokenaide!!
tada tada ason’dekurereba
sore de ii tte ne…… wakaru deshou…..?

Why don’t you listen!?
Don’t be inexplicably kind to me!
Don’t be that strict on me either!
Don’t dodge my love!!
If you would only, if you would only just play with me…
That’s all you have to do…… You understand, don’t you……?

これは ダメ 禁じられているの
これも ダメ ルールを破るから
けど「遊び」なら もしかして
許されるんじゃないかしら、ねぇ?

kore wa dame kin’jirareteiru no
kore mo dame rule wo yaburu kara
kedo “asobi” nara moshikashite
yurusarerun’ ja nai kashira nee?

I can’t do this, it’s forbidden…
I can’t do this either, I’d be breaking the rules…
But, since this is only a “game”…
It might just be overlooked, don’t you think?

ね 私のこの右手に
ちょっと力を入れるだけで

ne watashi no kono migi te ni
chotto chikara wo ireru dake de

You know, if I just put a little
Strength into this right hand of mine…

ね あなたは跡形も無く
壊れていってしまうのだけど

ne anata wa atokata mo naku
kowareteitte shimau no dakedo

You would break, you see?
There would be nothing left of you.

ねぇ?

nee?

Now wouldn’t that be awful?

ね でも安心してほしいの
わたしはとても良い子だから

ne demo an’shin’ shitehoshii no
watashi wa totemo ii ko dakara

Oh, but don’t worry, okay?
I’m a very good girl, you know

ね でも泣かないでほしいの
わたしはとても悪い子だから

ne demo nakanaidehoshii no
watashi wa totemo warui ko dakara

But you should really stop crying
Because I’m a really bad girl, okay?

ねぇ?

nee?

You understand, right?

触れて振れる
揺籠の中で独り
“けれど”私だけが いつまでも変わらずに

furetefureru
yurikago no naka de hitori
“keredo” watashi dake ga itsumademo kawarazu ni

I’m all alone in this cage
That shakes with the slightest touch
But, only I am forever unchanging

ねぇ、素敵でしょう
掲げるこの手の中には
二つの『命』が握られているの

nee, suteki deshou
kakageru kono te no naka ni wa
futatsu no “rule” ga nigirareteiru no

Don’t you think it’s wonderful?
In my raised hands right now
I have two fatal rules in my grasp

もっと暴れたら
いつか叱られてしまうかも
けれど遊びの限りコンティニューなどない

motto abaretara
itsuka shikarareteshimau ka mo
keredo asobi no kagiri continue nado nai

If I stuggle a bit more
Someone might come to scold me at some point
But as long as this remains a game, there will be no continues

ねぇ!
私を単体にしないで!
そこから出てしまわないで!
今に引き戻さないで!!
私の式を崩さないで!!!

nee!
watashi wo hitori ni shinai de!
soko kara deteshimawanaide!
ima ni hikimodosanaide!!
watashi no shiki wo kuzusanaide!!!

Why don’t you listen!?
Don’t leave me all alone!
Don’t leave through that exit!
Don’t pull me back right now!!
Don’t disrupt my spell!!!

ああ!
終わらせてしまわないで!
最後まで傍にいないで!
私の弾幕を避けないで!!
ただ ただ あそんでくれれば
それでいいってね わかってよね!!

aa!
owaraseteshimawanaide!
saigo made soba ni inaide!
watashi no koi wo yokenaide!!
tada tada ason’dekurereba
sore de ii tte ne wakatte yo ne!!

No!!
Don’t end it all!
Don’t stay by my side ’til the end!
Don’t dodge my love!!
If you would only, if you would only just play with me…
That’s all you have to do… Why don’t you understand!!

Ms. Lonely Hedgehog

a3def5e9852ce80240d688046eea12cb (mifuru) -web-

I hate to be that guy, but it’s amazing how much easier and refreshing it feels to translate lyrics after knowing what it’s like to have trudge through a novel.

Speaking of which, my first translated light novel is coming out this month, and it’s the second volume of “The Isolator”. Look it up. I don’t get royalties or anything, but hey, you might like it. Berate me if you’d like.

I’m currently working hard on another novel series, and it’s going to have an anime, and that should be fun too, and maybe all of it will be able to be enough for you all to forgive my long absences.

To be honest, I should be working on that and not this but what use is my ability if I’m not translating RD? Really.

On to the song.

Edit:
“in between the gap of one dream and another” – the second dream is pronounced “utsutsu” which means reality, so the full meaning of that line is: “in between the gap of a dream and reality, though reality is just another dream” – Thanks to heartfeltsigh08 for catching this, I can’t believe I missed it!

NAYU-

The lyrics are written on the back of the blood stained scraps of a club enrollment form for the Secret Sealing Club.

Whited out, are the comments of at least one girl, making fun of the patheticness of such a club.

On the line for reasons for joining, is the link to the final track of the CD, whose lyrics concern the disgusting feelings that Merry and Renko actually feel for each other.

There are lines that would general require teacher signatures for approval – one of these is crossed out. “Advisor” is replaced by “Club President: Usami Sumireko”

Alone, Sumireko sits on a pile of concrete rubble of a collapsed classroom, with with bloody bodies of her classmates in pieces below her.

Anyway, Hello – Miss Carrie.

-TAAAAAAAAA!!!!!

Ms. lonely hedgehog
ラストオカルティズム~現し世の秘術師|東方深秘録
vocal: nayuta
arrangement+lyrics: RD-Sounds
circle: 凋叶棕
album: 密 -hisoka-
event: C89

ああ、辺り一面 コンクリートとガレキの山
どこかで見た センスの悪い映画のセットのように無秩序極まって

aa, atari ichimen’ concrete to gareki no yama
dokoka de mita sense no warui eiga no set no you ni muchitsujo kiwamatte

Ah… All about me is a mountain of concrete and rubble
The utter chaos of it like the set of a movie made in bad taste

ああ、辺り一面 散らばっている《名前も知らないクラスメート》の破片
もう二度と起き上がることもなさそうでほんのすこし羨ましい気もする

aa, atari ichimen’ chirabatteiru dareka no hahen’
mou nidoto okiagaru koto mo nasasou de hon’ no sukoshi urayamashii ki mo suru

Ah… All about me are the pieces of others, classmates whose names I do not know
They look as if they will never get up ever again, and I feel… at least a little bit jealous

聞こえる壊れかけのラジオからは ナンセンスな謳い文句の数々

kikoeru kowarekake no radio kara wa nonsense na utai mon’ku no kazu kazu

From a half broken radio I hear the nonsense lines of some promotion or another

もう聞こえはしない 苛立ちも無い それらを気にすることさえも無い
でもそれこそ本当は 唯一つ真理だったのかもとも 揺せぶられては

mou kikoe wa shinai iradachi mo nai sorera wo ki ni suru koto sae mo nai
demo sore koso hon’tou wa tada hitotsu shin’ri datta no kamo to mo yuseburarete wa

Yet no longer do I hear,
   no longer am I irritated by,
      no longer do I have to pay any mind to… them
But the the truth of that is in fact… Shaken by what may have been the one real truth,

ただ呆然と考えている 夢と夢の狭間に、身を置いて。

tada bouzen’ to kan’gaeteiru yume to utsutsu no hazama ni, mi wo oite.

I sat thinking, my mind blank, my body set in between the gap of one dream and another.

ああ、夢を見ている これはなんて悪趣味な夢
どこかで私を嘲笑う何者かの声が聞こえてきさえする

aa, yume wo miteiru kore wa nan’te akushumi na yume
dokoka de watashi wo azawarau nanimono ka no koe ga kikoeteki sae suru

Ah… I am dreaming, what a terrible, terrible dream this is
From somewhere I felt as if I heard the voice of someone or thing… laughing at me

ああ、夢ならいいのに そんな思いが脳裏を掠めては
そんな俯瞰的な思いを 抱くその端から徹底的に叩きのめされて

aa, yume nara ii no ni son’na omoi ga nouri wo kasumete wa
son’na meta na omoi wo idaku sono hashi kara metameta ni tatakinomesarete

Ah… If only this was truly a dream! Such a thought crossed my mind.
As I embraced such meta thoughts as if I wasn’t involved, I myself was beat black and blue

私は笑うよりほかになかった 幾多の思いに翻弄されて

watashi wa warau yori hoka ni nakatta ikuta no omoi ni hon’rou sarete

I could do nothing but laugh, overcome by a thousand emotions.

もう悩みもしない 堕落もしない それらに怯える必要もない
その恐れのあるもの 引き起こすだろうもの 全てはこうして 消えたのだから

mou nayami mo shinai daraku mo shinai sorera ni obieru hitsuyou mo nai
sono osore no aru mono hikiokosu darou mono subete wa kou shite kieta no dakara

No longer will I worry. No longer will I fall. I have no longer any need to fear.
Not from those I fear, not from those who would cause what I fear. All of that now has gone.

心のどこか 考えている これらの持ちえた その価値について。

kokoro no dokoka kan’gaeteiru korera no mochieta sono kachi ni tsuite.

Somewhere in my heart I consider, all of the worth that I might have been able to grasp.

もう誰もかも傷つけない。 そこには一人ぼっちのハリネズミ。

mou daremo kamo kizutsukenai. soko ni wa hitoribocchi no harinezumi.

But no longer can anyone be hurt. All who remains is this Ms. Lonely Hedgehog.

もう何も要らない 何も求めない 夢を歩くよりほかには無い
でも私はどうして価値のあるものを この世界でこそ 得られなかったのか

mou nani mo iranai nani mo motomenai yume wo aruku yori hoka ni wa nai
demo watashi wa doushite kachi no aru mono wo kono sekai de koso erarenakatta no ka

No longer do I need anything. No longer will I seek anything.
   I have nothing left but to walk through dreams.
But why, why was I unable to obtain in this world anything of worth?

ガレキの山で考えていた。

gareki no yama de kan’gaeteita.

This I thought, on a mountain of rubble.

私が真に欲していたものは、けれど

watashi ga shin’ ni hosshiteita mono wa, keredo

What I truly desired was… but

”それら”の上で吐き出したって。

“sorera” no ue de hakidashitatte.

Even if I were to say that now, on top of “them”…

ーもうこの秘密は伝わることはない。

-mou kono omoi wa tsutawaru koto wa nai.

-There is no way that they would ever know.

a6dc07a8453fddf5e8bbc10d593d8f60 (koto inari) -web-

true outsiders

Sponsored by: janyhero

Sorry for taking so long! RD songs are getting longer it seems and I’m underestimating how long it’s going to take me to translate these things properly… Also thank you, because I probably wouldn’t have finished this without being prodded to.

Notes:

As per the usual formula Merami is Maribel, nayuta is Renko.

I had a lot of notes here but I trust my translation enough to think you all can figure it out yourselves. ^o^

I wonder if Renko and Merry would be disappointed if they made it back out into reality, but really I’m sure they wouldn’t give up even then. Renko’d find the graviton or something and we’d have Higgs cannons and Gravity pistols and…

true outsiders
向こう側の月|大空魔術
Vocal: nayuta, めらみぽっぷ
Arrange+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 喩 -tatoe-
Event: C88

人は未知を追いかけて
その道をずっと歩き続けていく

hito wa michi wo oikakete
sono michi wo zutto arukitsudzuketeiku

Humans, destined to chase after the unknown
Will forever walk along the path towards it

私達もここから踏み出そう
いまは高らかに!

watashitachi mo koko kara fumidasou
ima wa takaraka ni!

No exception, we will start our own journey
Now, with our heads held high!

たとえば
触れてはいけないものがあって
それにおとなしく従えたらよかったのだけど

tatoeba
furete wa ikenai mono ga atte
sore ni otonashiku shitagaetara yokatta no dakedo

Let’s say
There was something out there forbidden to touch
Of course it would be fine, to just follow the rules, but…

なかには
触れずにいられない者もいて
そんなはみだし者だけでは生きられないのか

naka ni wa
furezu ni irarenai mono mo ite
son’na hamidashimono dake de wa ikirarenai no ka

What if
There was one among us that could not help but reach out to it
Would they really stand to be just a outcast, an outsider to the crowd?

たとえば
妖それか 神でもいいけど
壁一つ隔てた先に何があっても

tatoeba
ayakashi sore ka kami demo ii kedo
kabe hitotsu hedateta saki ni nani ga attemo

For instance
It doesn’t really matter whether it’s demons or gods,
Whatever it is that lies just beyond the wall in front of us…

あるいは
決まりに合わせて触れられないなら
それは結局この傍には無いものと同じ?

arui wa
kimari ni awasete furerarenai nara
sore wa kekkyoku kono soba ni wa nai mono to onaji?

After all
If we just play along with the rules and don’t reach out
Isn’t that just the same as there being nothing beside us at all?

それはいつもいつも同じところだけを指し示す瞳
だからずっとずっと遠くの風景を望んだ

sore wa itsumo itsumo onaji tokoro dake wo sashishimesu hitomi
dakara zutto zutto tooku no fuukei wo nozon’da

Hers were eyes that looked out always always towards the same place
You see, they were gazing out upon a scene far far away

「好奇心」ー幻想の種を芽吹かせて。

“curiosity” -gen’sou no tane wo mebukasete.

“Curiosity” – Make the seed of fantasy blossom!

月の照らす大空に
映る全てを睨みつけて
まだ見ぬ地平に想いを馳せて不敵に笑う

tsuki no terasu oozora ni
utsuru subete wo neramitsukete
mada minu chihei ni omoi wo hasete futeki ni warau

I look out defiantly upon
The heavens lit in the moonlight
My thoughts racing to unseen horizons as I laugh intrepidly

知らない世界があるなら
それをけして捨て置けない
この身をかけてさあ飛び出していこう

shiranai sekai ga aru nara
sore wo keshite suteokenai
kono mi wo kakete saa tobidashiteikou

If there is an unknown world waiting for us
Then there’s no way we can just ignore it
I’m willing to take the risks, so let’s fly!

「この幻想を」「踏み越えた先に」

“kono gen’sou wo” “fumikoeta saki ni”

“When we have crossed beyond” “this fantasy…”

目指す先
誰もまだ知らぬ向こう側の「月」

mezasu saki
dare mo mada shiranu mukougawa no “tsuki”

Our destination is
The far side of “the moon” no one yet knows

ー何も知らないことを力にしていく。

-nani mo shiranai koto wo chikara ni shiteiku.

-We’ll take the fact we know nothing about it to be our power.

たとえば
触れてはいけないものがあって
それに触れたならその場所を追われる者が居て

tatoeba
furete wa ikenai mono ga atte
sore ni fureta nara sono basho wo owareru mono ga ite

Let’s say
There was something out there forbidden to touch,
And if you touched it, others would come to chase after you, but…

なかには
触れざるを得ない様な者もいて
そんなはみだし者同士でいきていけるなら

naka ni wa
furezaru wo enai you na mono mo ite
son’na hamidashimono doushi de ikiteikeru nara

What if
There was another among us that could not help but reach out to it
If those two outcasts, those two outsiders were to come together…

たとえば
記されたことだけが真実だと
それだけを受け入れて生きていくより

tatoeba
shirusareta koto dake ga shin’jitsu da to
sore dake wo ukeirete ikiteiku yori

For instance
Rather than taking only what is written
To be the truth and living based on those principles…

あるいは
安住の場所なんて無かったって
それならそれでいいと交わす共犯者の笑み

arui wa
an’juu no basho nan’te nakattatte
sore nara sore de ii to kawasu kyouhan’sha no emi

After all
Even if it means we lose the option of being content
We’re not any worse off, I’d say, sharing a smile with my accomplice

それはずっとずっと遠いところを垣間見る瞳
けれどいつもいつもその場所にたどり着けない

sore wa zutto zutto tooi tokoro wo kaima miru hitomi
keredo itsumo itsumo sono basho ni tadoritsukenai

Hers were eyes that always saw glimpses of places far far away
But she could never, never reach those places herself

「探究心」ー幻想の種を芽吹かせて。

“inquiring” -gen’sou no tane wo mebukasete.

“Inquiring” – Make the seed of fantasy blossom!

月の照らす草原に
映る全てに別れを告げ
まだ見ぬ地平に想いを馳せて胸を高鳴らす

tsuki no terasu sougen’ ni
utsuru subete ni wakare wo tsuge
mada minu chihei ni omoi wo hasete mune wo takanarasu

I bid farewell to everything
On the plains lit in the moonlight
My thoughts racing to unseen horizons as my heart beats rapidly

知らない世界があるなら
それを見ずには終われない
この身の限りさあ踏み出していこう

shiranai sekai ga aru nara
sore wo mizu ni wa owarenai
kono mi no kagiri saa fumidashiteikou

If there is an unknown world waiting for us
Then there’s no way we can go without seeing it
I’m willing to give it my all, so let’s step forward!

「夢から現に」「抜け出たその先に」

“yume kara utsutsu ni” “nukedeta sono saki ni”

“Once we’ve escaped” “from dreams into reality…”

目指す先
誰もまだ知らぬ「向こう側」の月

mezasu saki
dare mo mada shiranu “mukougawa” no tsuki

Our destination is
“The far side of” the moon no one yet knows

ー溢れる期待だけを抱きしめていたい

-afureru kitai dake wo dakishimeteitai

-I want to embrace these overflowing expectations of mine!

 限界など無い!
この道はどこまでだってきっと続いていくの

gen’kai nado nai!
kono michi wa dokomade datte kitto tsudzuiteiku no

 There are no limits!
We will continue on this path, no matter how far it goes!

 後退など無い!
前へ前へ進んでいこう何が待ち受けようと

koutai nado nai!
mae e mae e susun’deikou nani ga machiukeyou to

 There is no turning back!
Forward, forward on we will go, no matter what is waiting for us!

月が照らす影は二つ
見知った天地を振り捨てて
まだ見ぬ世界に想いを馳せて二人何処まで?

tsuki ga terasu kage wa futatsu
mishitta ten’chi wo furisutete
mada minu sekai ni omoi wo hasete futari wa doko made?

The moonlight casts two shadows as we
Turn our backs on this world we’ve so come to know
Our those racing to an unknown world, just how far will we go?

知らない世界があるなら
それを見ずには名乗れない
秘されたる全てを暴き尽くすのだ

shiranai sekai ga aru nara
sore wo mizu ni wa nanorenai
hisaretaru subete wo abakitsukusu no da

If there is an unknown world waiting for us
There’s no way we can proclaim our names without seeing it
For we are those who will bring everything hidden to light!

「貴女と私で」「ずっと遠くへ」

“anata to watashi de” “zutto tooku e”

“You and I will” “go far far away…”

目指す先
誰もまだ知らぬ「向こう側の月」

mezasu saki
dare mo mada shiranu “mukougawa no tsuki”

Our destination is
“The far side of the moon” no one yet knows

ー二人でなら、どこまでだって行けるよね。

-futari de nara, doko made datte ikeru yo ne.

-If we’re together, there’s no limit to how far we can go, right?

Usami Renko and Maribel Hearn (suenari (peace))

すーぱーなちゃらるとりっくわーくす // Supernatural Trick Works

What is your name?
 Kaf.

What do you want to be when you grow up?
 I wanna be killed by the loli fairies.

What have I been telling you about those lalala’s?

Note:
I am guessing Merami is Sunny Milk (nasal voice), nayuta is Luna Child (smoother voice) and yuiko is Star Sapphire (most adult sounding voice), I could be wrong though.

すーぱーなちゃらるとりっくわーくす
 Supernatural Trick Works
年中夢中の好奇心|妖精大戦争
Vocal: めらみぽっぷ, nayuta, yuiko
Arrangement+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 求 -motome-
Event: 例大祭12

いち、に、さん にーにーさん
いち、に、さん にーにーさん
いち、に、さん、し にーにーさんし
らーらーらーらー! わお!

ichi ni san, nii nii san
ichi ni san, nii nii san
ichi ni san, shi nii nii san shi

One, Two, Three, Mister♡!
One, Two, Three, Mister♡!
One, Two, Three, Four, Mister Die♡!
La~La~La~La~! Wow!

そっと物陰から見つめる私達
わかっていた通りにあなたが来る

sotto monokage kara mitsumeru watashitachi
wakatteita toori ni anata ga kuru

Quietly from the shadows we watch
As you approach, just like we predicted!

何も知らずに歩いてくる標的
その様子にはやくも心が躍る

nani mo shirazu ni aruitekuru target
sono yousu ni hayakumo kokoro ga odoru

Just looking at our unsuspecting target
Makes our hearts race with excitement!

高まる期待のままに投げろや投げろよ賽子を!

takamaru kitai no mama ni nagero ya nagero yo saikoro wo!

Brimming with anticipation, Come on! Throw the dice! Throw the dice!


さあ お兄さん!
これからいっぱい
遊ぼうね

saa onii-san!
kore kara ippai
asobou ne

Come on, Mister!
It’s time to
Have some fun!

正しい道は遠く向こうに
偽の道案内はこちら

tadashii michi wa tooku mukou ni
nise no michian’nai wa kochira

The way you should have taken is way over there,
But don’t worry! We’ll be sure to show you the wrong way!

まずはふりだしから。
最初の一歩を踏ませよう。
めくるめく森の奥へ
「一ます進め」!

mazu wa furidashi kara.
saisho no ippo wo fumaseyou.
mekurumeku mori no oku e
“ichi masu susume”!

This is where you start!
Now take your first step,
Deep into the dazzling forest!
“Move One Space”!

年中夢中の好奇心 止むことは無く。

nen’juumuchuu no itazuragokoro yamu koto wa naku.

Mischievous All Year Round, A Prankster Never Rests!

いち、に、さん にーにーさん
いち、に、さん にーにーさん
いち、に、さん、し にーにーさんし
うーうーうーあー!

ichi ni san, nii nii san
ichi ni san, nii nii san
ichi ni san, shi nii nii san shi

One, Two, Three, Mister♡!
One, Two, Three, Mister♡!
One, Two, Three, Four, Mister Die♡!
Ooh~Ooh~Ooh~Ah~!

そっと物陰から
見つめる私達
方や道に迷ったあなたの姿

sotto monokage kara
mitsumeru watashitachi
kata ya michi ni mayotta anata no sugata

Quietly from the shadows
We watch as
You have gotten lost

慌てふためく
その反応の数々が
私達にとっては娯楽の極み

awatefutameku
sono han’ou no kazukazu ga
watashitachi ni totte wa goraku no kiwami

Each and every one
Of your panicked reactions
Is just perfect entertainment for us!

さらに高まる期待にまわせよまわせよ回転盤!

sara ni takamaru kitai ni mawase yo mawase yo roulette!

Brimming with even more anticipation, Spin the roulette! Spin the roulette!


さあ お兄さん!
お楽しみはこれからだよ

saa onii-san!
otanoshimi wa kore kara dayo

Come on, Mister!
The fun’s only just begun!

音さえたてず忍び寄るのは
私(達)の得意技

oto sae tatezu shinobiyoru no wa
watashi(tachi) no tokuiwaza

Creeping closer without making a sound
Is myour speciality!

あちら
こちら
へと。

achira
kochira
e to.

This way
And that
We go.

仕掛け
仕込みを
万全に。

shikake
shikomi wo
ban’zen’ ni.

Setting up
Our traps
Perfectly.

めくるめく
罠天国へ
「三ます進め」!

mekurumeku
wanaten’goku e
“san’ masu susume”!

Welcome to the
Dazzling Trap Heaven!
“Move Three Spaces”!

はい!

hai!

Go!

迷わせて驚かせて…さて、これからがとっておき!

mayowasete odorokasete… sate, kore kara ga totteoki!

After making you lost and surprising you… it’s time for the main event!

世にも強力無比な「雨」を降らせてみよう!

yo ni mo kyouryokumuhi na “ame” wo furasetemiyou!

Let’s shower you with the most powerful “rain” the world has ever seen!

勘のいい人にはきっと避けられてしまうけど

kan’ no ii hito ni wa kitto yokerareteshimau kedo

Anyone with any sense would surely be able to dodge this, but…

そう、あなたならきっとひっかかってくれるはずだから!

sou, anata nara kitto hikkakattekureru hazu dakara!

We’re sure you’ll get caught in our trap!!


ねえ もしかして
ちょっとやりすぎちゃったかな

nee moshikashite
chotto yarisugichatta kana

Um… Did we
Overdo it a little?

ルナもサニーも
あなたのことを
気に入ったみたいだった
からね…。

luna mo sunny mo
anata no koto wo
ki ni itta mitai datta
kara ne….

Luna and Sunny
Were really
Getting attached to you
After all…

けどどうなっても。
一回休めばそれでね。
全部元通りにまだ遊べる筈ね!

kedo dou nattemo.
ikkai yasumeba sore de ne.
zen’bu motodoori ni mada asoberu hazu ne!

Oh well. You know?
If you just rest one turn.
Everything should go back to the way it was and we can keep playing!

じゃあ お兄さん!おきたらまた遊ぼうね!

jaa oni-san! okitara mata asobou ne!

Okay, Mister? When you wake up let’s play again!

あなたみたいな人
ばかりなら
私達でも楽しいのに!

anata mitai na hito
bakari nara
watashitachi demo tanoshii no ni!

If everyone that came by
Was like you,
Then we’d always have this much fun!

まだあがらせない。
来る明日を楽しみに。
ここから続けるべく
「一回休め」!

mada agarasenai.
kuru ashita wo tanoshimi ni
kokokara tsudzukeru beku
“ikkai yasume”!

Nope! You can’t give up yet!
Look forward to tomorrow!
We’ll start just where we left off, so
“Rest One Turn”!

年中夢中の好奇心 止むことは無く。

nen’juumuchuu no itazuragokoro yamu koto wa naku.

Mischievous All Year Round, A Prankster Never Rests!

無炎舞踊≠循環 // Muenbuyou≠Junkan // Split Theory

Requested by many people, first by grooven ^_^;

I was going to do this a lot earlier, but I got caught up with other stuff, and it was long, and then Shibayan’s stuff came along.. and then… well. This song is great, and I like to see Utsuho getting some more love. I missed Izumin on this album, but it’s good to see nayuta in more than just one song, and I loved structure. Once I finish up the rest of my request log I’ll probably go back and finish a few more from Split Theory (next one I want to do is “視えない旅路~a final state~”) and from EN (縁). Also, finally got the lyrics to “and Juliet”! which I was reminded by in the mention of Juliet in this song.

For those still waiting on stuff, the next songs on my list are ‘The Pacifier’ and that stuff from 須藤元気 (Genki Sudo) – which I’ll probably try to release at the same time, probably tomorrow. I didn’t plan on taking this long I swear!ヾ(゚Д゚)ノ

Notes:
鵺鳥(ぬえどり) is a “golden mountain thrush”, but reading directly from the symbols, it’s “chimera bird”.

Added Romaji and fixed one mis-read which changed one line in the Juliet stanza. (2011/2/28)

無炎舞踊≠循環
 Muenbuyou≠Junkan
 A Flameless Dance Does Not Equal A Cycle
 (Split Theory)
霊知の太陽信仰~Nuclear Fusion|東方地霊殿
Vocal: nayuta
Arrange: 黒鳥
Lyric: くまりす
Circle: EastNewSound
Album: Split Theory
Event: C79

暗い茅の沼 沈む暁に
浮かぶ鍵穴に 硝子を突き立て

Kurai kaya no numa shizumu akatsuki ni
Ukabu kagiana ni garasu wo tsukitate

Into the morning submerged in a swamp of dark reeds
Into that rising keyhole I thrust glass

滲む朱の渦 落ちる空の咎
朽ちる花に観た 異界の音階

Nijimu aka no uzu ochiru sora no toge
Kuchiru kana ni mita ikai no onkai

Into that bleeding spiral falls the world’s blame
I saw it as a withering flower, an otherworldly musical scale

狂う陰陽に 踊る斑目が
招く宴楽の 歪んだ境界

Kuruu inyou ni odoru madarame ga
Maneku engaku no yuganda kyoukai

Speckles dance able a disjunct yin and yang
Calling forth a warped boundary of paradise

唱える言葉 流れる紋様
刻む針の音に 鵺鳥啼く空

Tonaeru kotoba nagareru monyou
Kizamu hari no ne ni nuedori naku sora

Words are chanted and patters flow
In a sky where the chimera bird cries in clockwork time

掠れた声で響く「ナニカガミエタカナ」

Kasureta koe de hibiku “nanika ga mieta kana”

Its raspy voice calls, “I wonder, can you see anything?”

抗えば存在は孤高なる塔へ
「何故?」と問いかけて閉幕暗転
潜む奈落へと身を投げるロミオ
影に侵されて辿りつく地はユートピア

Aragaeba sonzai wa kokou naru tou e
“Naze?” to toikakete heimaku-anten
Hisomu naraku e to mi wo nageru romeo
Kage ni okasarete tadoritsuku chi wa utopia

Resisting, existence fleets toward a lonely tower
Asking “why?” as the curtain falls and all turns to black
Now Romeo throws himself into the hell lurking below
Overtaken by shadows, the land he reaches is utopia

揺れる空間に しがみつく鳥の
悲鳴にもとれる 可憐な歌声

Yureru kuukan ni shigamitsuku tori no
Himei ni mo toreru karen na utagoe

In the shimmering air, a clawing bird’s
Scream is heard, a heart grasping singing voice

壊れ行く音が 放つ芳醇な
甘く果てがなく 高貴な妖艶

Kowareyuku oto ga hanatsu houjun na
Amaku hate ga naku kouki na youen

The sounds of collapse release a mellow,
A sweet, endless, exquisite captivation

掠れた声で叫ぶ「ナニカガミエタカナ」

Kasureta koe de sakebu “nanika ga mieta kana”

Its raspy voice calls, “I wonder, can you see anything?”

仮初に飾られて踊りだす輪舞曲
高く積み上げた傲慢システム
替わる演題に戸惑うジュリエット
罪に解かされて開く扉はユートピア

Karisome ni kazararete odoridasu rondo
Takaku tsumiageta gouman system
Kawaru endai ni tomadou juliet
Tsumi ni tokasarete hiraku tobira wa utopia

A but slight and temporarily decorated rondo,
A high built system of pride
Now lost in her switching roles, Juliet
Released by sin, the gate opens unto utopia

『繰り返される隷属は壮大な冤罪』
愚鈍なる民衆は挙って声を上げる
アカシャに刻まれた絶対原則に気づく者は無く
私利私欲に惑わされ、与えられた指名を全うすること無く
未来と言う名の偶像
希望と言う名の欲望
自己犠牲を恐れ、故に自らを矛盾と混沌に貶める

“Kurikaesareru reizoku wa soudai na enzai”
Gudon naru minshuu wa kozotte koe wo ageru
Akasha ni kizumareta zettai gensoku ni kidzuku mono wa naku
Shirishiyoku ni madowasare, ataerareta shimei wo mattou suru koto naku
Mirai to iu na no guuzou
Kibou to iu na no yokubou
Jikogisei wo osore, yue ni mizukara wo mujun to konton ni otoshimeru

“This ever ongoing oppression is without reason or cause!”
The idiotic populace all raise their voices together
Not one realizes the absolute natural law, engraved in aether
Caught up with their own personal desires, none fulfill the direction given them
That idol they call “future”
That lust they call “hope”
Fearing self sacrifice, they contradictorily, chaotically, blame themselves

理性を得た人間が本当に繁栄を得られたのだろうか?
繰り返される歴史に幾度となく与えられた『認識』
集合体としての人がいかに愚かで傲慢で身勝手であったか…
それでも人間は過ちを振り返ることもなく、
収束への道のりをただ早めている。
果たして『未来』を『希望』に満ちているのだろうか?

Gisei wo eta ningen ga hontou ni han’ei wo erareta no darou ka?
Kurikaesareru rekishi ni ikudo to naku ataerareta “ninshiki”
Shuugattai to shite no ningen ga ika ni oroka de gouman de mi katte de atta ka…
Sore demo ningen wa ayamachi wo furikaeru koto mo naku,
Shuusoku e no michinori wo tada hayameteiru.
Hatashite “mirai” wo “kibou” ni michiteiru no darou ka?

So have humans who have obtained reason truly gained prosperity, I wonder?
In ever repeated history, they have been ever given “recognition”
But in an assembly, humans are ever more stupid, prideful, and subject to whim…
Even so humanity never looks back on their mistakes,
Ever hastening on the road to convergence.
In the end, could you say their “future” is filled with “hope”?

抗えば存在は孤高なる塔へ
「何故?」と問いかけて閉幕暗転
潜む奈落へと身を投げるロミオ
影に侵されて辿りつく地はユートピア

Aragaeba sonzai wa kokou naru tou e
“Naze?” to toikakete heimaku-anten
Hizomu naraku e to mi wo nageru romeo
Kage ni okosarete tadoritsuku chi wa utopia

Resisting, existence fleets toward a lonely tower
Asking “why?” as the curtain falls and all turns to black
Now Romeo throws himself into the hell lurking below
Overtaken by shadows, the land he reaches is utopia

仮初に飾られて踊りだす輪舞曲
高く積み上げた傲慢システム
替わる演題に戸惑うジュリエット
罪に解かされて開く扉はユートピア

Karisome ni kazararete odoridasu rondo
Takaku tsumiageta gouman system
Kawaru endai ni tomadou juliet
Tsumi ni tokasarete hiraku tobira wa utopia

A but slight and temporarily decorated rondo,
A high built system of pride
Now lost in her switching roles, Juliet
Released by sin, the gate opens unto utopia