Posts Tagged ‘ Mitsuki ’

契約の閉回路 桎梏の乙女 // Keiyaku no Heikairo Shikkoku no Otome

Sponsored by: SH

[Track 1] [Track 2]
[Track 3] [Track 4]
[Track 5] [Track 6]
[Track 7] [Track 8]

VIII. 契約の閉回路 桎梏の乙女
 Keiyaku no Heikairo Shikkoku no Otome
 The Closing of a Contract, A Maiden in Chains
Vocal: Mitsuki
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: 少女病
Circle: 少女病
Album: Vision -誓約の閉回路 桎梏の乙女-

燃え落ちる残骸を 放心するようにただ眺めていた
信じようとしていた事 何もかもが瞬く間に灰燼に帰す

moeochiru zan’gai wo houshin’suru you ni tada nagameteita
shin’jiyou to shiteita koto nani mo ka mo ga matataku ma ni kaijin’ ni kisu

Kuuderika stood staring shocked at the burning wreckage of her home
Everything she had tried to believe in had in an instant turned to embers and ash

小さな手に唯一繋ぎ残った光は
庇うように信じついてきてくれた彼だけ

chiisa na te ni yuiitsu tsunagi nokotta hikari wa
kabau you ni shin’ji tsuitekitekureta kare dake

The only light left for her small hands to hold was
The boy Sess, who had believed in, protected and followed her

飲み込まれる 夜に暗闇の底に
泡沫のように儚く消える幻想《Vision》
生まれてくることも 死にゆくことも
必ず何かの意味があるんだ

nomikomareru yoru ni kurayami no soko ni
utakata no you ni hakanaku kieru vision
umaretekuru koto mo shiniyuku koto mo
kanarazu nanika no imi ga arun’da

She was swallowed up in the depths of the dark of night
Her transient vision disappearing like foam on the water
Surely in both birth and death
There must be some kind of meaning

少女が明日に持っていけるのは 思い出と光だけ

shoujo ga asu motteikeru no wa omoide to hikari dake

All she was able to take with her into the next day was light and memories

彼女から見えぬように 少年は顔歪め嘲笑っていた
虚構を剥ぎ取った姿は 男の霊との契約を履行する悪魔

kanojo kara mienu you ni shounen’ wa kao yugame waratteita
kyokou wo hagitotta sugata wa otoko no rei to no keiyaku wo rikou suru akuma

But away from her so that she could not see, the boy twisted his face into a scornful grin
What lay under his torn façade was the devil who had formed a contract with a spiteful ghost

亡き母に向けられた おぞましいあの呪いは
母親の全てを叩き壊すためのもので

naki haha ni mukerareta ozomashii ano noroi wa
hahaoya no subete wo tatakikowasu tame no mono de

The curse which was laid upon Kuuderika’s late mother
Was to break apart everything she was, everything she had

手に入らないのなら壊したい、なんて
子供じみた我侭が生んだ幻覚《Vision》
呪いの対象は “彼女の全て”
愛するクーデリカも含まれて―

te ni hairanai no nara kowashitai, nan’te
kodomojimita wagamama ga un’da vision
noroi no taishou wa “kanojo no subete”
aisuru Kuuderika mo fukumarete

If it can’t be mine, I want to break it?
What childishness, selfishness birthed his vision
The target of the curse was the mother’s “everything”
Thus, her beloved Kuuderika is not exempt

殺しはしない ただじっくりと暗闇へ突き落とす

koroshi wa shinai tada jikkuri to kurayami e tsukiotosu

I will not kill her, but slowly push her deeper into darkness

その悪魔は 自らを霊と騙り 少女の穢れなき心に入り込んだ
彼女は囚われていた 出口のない虚構《Vision》の中に

sono akuma wa mizukara wo rei to katari shoujo no kegarenaki kokoro ni hairikon’da
kanojo wa torawareteita deguchi no nai vision no naka ni

The devil had lied about being a ghost, and made his way into that girl’s pure heart
She was imprisoned inside a vision with no exit

「まだ終わらせはしない。これからもっともっと楽しくなるよ?
 キミが悪魔なわけはない。だって……
 悪魔は―オレの方なんだ」

“mada owarase wa shinai. kore kara motto motto tanoshiku naru yo?
kimi ga akuma na wake wa nai. datte…
akuma wa ore no hou nan’da”

“I will not let this end yet. It’s only going to get more fun from here on out.
Of course you aren’t a devil, after all…
The devil is me.”

飲み込まれる 夜に暗闇の底に
泡沫のように儚く消える幻想《Vision》
生まれてくることも 死にゆくことも
必ず何かの意味があるんだ

nomikomareru yoru ni kurayami no soko ni
utakata no you ni hakanaku kieru vision
umaretekuru koto mo shiniyuku koto mo
kanarazu nanika no imi ga arun’da

She was swallowed up in the depths of the dark of night
Her transient vision disappearing like foam on the water
Surely in both birth and death
There must be some kind of meaning

玩具としての意味を与えられ ただVisionに埋もれゆく

gan’gu to shite no imi wo ataerare tada vision ni umoreyuku

Given meaning as a plaything, ever more was she buried in his vision

繋ぐ光が 黒く光っていることにも気付かずに―

tsunagu hikari ga kuroku hikatteiru koto ni mo kidzukazu ni

Not realizing the light she held on to was shining with black shimmer…

Advertisements

Evil Flames

[Track 1] [Track 2]
[Track 3] [Track 4]
[Track 5] [Track 6]
[Track 7] [Track 8]

Sponsored by: SH

Notes:

There is a Japanese translation that comes along with the English lyrics and i will use it to clarify some confusing parts here.

“She’s a symptom”->”She’s a sign.”

“The crossed truth has been wavering in a heat haze forever”->”The truth drawn (pulled) by a cross shimmers in a mirage, without end.” (As if the truth is Jesus about to be executed.)

“Burn all of her”->”Burn her and everything (she owns)”

“She’s lost in” -> “She was lost in” (as in swallowed up so that she disappeared rather than she is wandering lost in.)

“And there’s no truth or no righteousness” (in that accusation)

“wheeling”->”turning”

“And there is no happiness or no bravery” (in their actions)

VII. Evil Flames
Vocals: Mitsuki
Arrangement: 黒夜葬
Lyrics: Mitsuki
Circle: 少女病
Album: Vision -誓約の閉回路 桎梏の乙女-

She’s a victim
Lost in a nightmare, in purgatory a long time ago
She’s a symptom
The crossed truth has been wavering in a heat haze forever

But there’s no one there to help her up
People shout and curse her
And there’s no remorse or no redemption
Like voice from abyss… Ringing

“Here she is”
“Here is the heretic”
“We should execute her right now!”
All of them joined in to swell the chorus
“Go! Kill her! Kill her! Burn all of her! Shout!!”

She’s a puppet
Lost in a nightmare, in a curse of envy by one ghost
She’s a symptom
The village had fallen into a serious state of decay… oh…

But there’s no one there to help her up
People say she’s a sinner
And there’s no truth or no righteousness
Like spiral staircase… wheeling

“Here she is”
“Here is the devil”
“How on earth can we restore those days?”
They screamed madly with roaring flames
“Go! Kill her! Kill her! Burn all of her! Shout!!”

But there’s no one there to help her up
People want to break her vision
And there’s no happiness or no bravery
Like an ant lion’s pit… falling

“Here she is”
“Here is the heretic”
“We should execute her right now!”
All of them joined in to swell the chorus
“Go! Kill her! Kill her! Burn all of her!”

“Here she is”
“Here is the devil”
“How on earth can we restore those days?”
They screamed madly with roaring flames
“Go! Kill her! Kill her! Kill her! Kill! Burn!!”

無限連鎖の忘却事象 // Mugen Rensa no Boukyaku Jishou

[Track 1] [Track 2]
[Track 3] [Track 4]
[Track 5] [Track 6]
[Track 7] [Track 8]

Sponsored by: SH

Notes:
“The spark that finally lit the fire” equivalent to “the last straw/the straw that broke the camel’s back” but I didn’t want to lose the fire imagery, because it ties back in later.

VI. 無限連鎖の忘却事象
 Mugen’ Ren’sa no Boukyaku Jishou
An Endless Cycle of Oblivion
Vocal: Mitsuki
Arrangement: ピクセルビー
Lyrics: 少女病
Circle: 少女病
Album: Album: Vision -誓約の閉回路 桎梏の乙女-

美しい景観など 今では見る影さえない
荒廃が人心に及ぶことを止める手段はなく

utsukushii keikan’ nado ima de wa miru kage sae nai
kouhai ga jin’shin’ ni oyobu koto wo tomeru shudan’ wa naku

Of the beautiful scenery that once was, not a trace is left behind
There was no way to prevent the decay from affecting villagers’ hearts

濃い霧が瞬く間に 鈍く視界を曇らせて
読み取るべき真実を覆い隠してしまった

koi kiri ga matataku ma ni nibuku shikai wo kumorasete
yomitorubeki shin’jitsu wo ooikakushiteshimatta

Without warning a thick fog fell, clouding the senses
Concealing the truth that should have been seen

行き場のない憎しみと不安の
矛先は全て 憐れの少女に向けられた

yukiba no nai nikushimi to fuan’ no
hokosaki wa subete aware no shoujo ni mukerareta

Having nowhere else to go, their hatred and anxiety
Was all directed towards that one pitiable young girl

生きることが大罪なら 私そのものが無為で無意味で
そんな悲しみがあっていいわけない

ikiru koto ga tsumi nara watashi sono mono ga mui de muimi de
son’na kanashimi ga atte ii wake nai

If my living itself is a sin, then all I have done is nothing, and myself meaningless
There is no way such a sadness should exist…

もう上手に笑えない これまでを否定するようで
辛いけど笑顔じゃ乗り切れない現実もあると知った―

mou jouzu ni waraenai kore made wo hitei suru you de
tsurai kedo egao ja norikirenai gen’jitsu mo aru to shitta

I can no longer smile – It’s as if I’m going back on everything I’ve done
While it hurts, I now know, some realities you cannot overcome with a smile

火種になった事象は 前例のない死の病

hidane ni natta jishou wa zen’rei no nai shi no yamai

The spark that finally lit the fire was an unprecedented fatal disease

「災いの元凶である悪霊憑きの、いや、悪魔の
 息の根をとめることで負の連鎖も根絶できる」
その妄言に縋る程 人々は憔悴しきって…

“wazawai no gen’kyou de aru akuryou tsuki no, iya, akuma no
iki no ne wo tomeru koto de fu no ren’sa mo kon’zetsu dekiru”
sono mougen’ ni sugaru hodo hitobito wa shousui shikitte…

“The cause of all our suffering is that possessed… no, that devil!
If we kill her, we can end this cycle of disaster once and for all!”
The villagers had wasted away so much they could not help but cling to such delusions…

クーデリカを悪魔だと罵り
探す声達が 殺意を持って近づいた

Kuuderika wo akuma da to nonoshiri
sagasu koetachi ga satsui wo motte chikadzuita

They called Kuuderika a devil
Ther voices murderous as they closed in, searching for her

「キミが悪魔なんかじゃないことはオレが知ってる。信じてる」
少年は竦む 少女へと囁く

“kimi ga akuma nan’ka ja nai koto wa ore ga shitteru. shin’jiteru”
shounen’ wa sukumu shoujo e to sasayaku

“I know that you are not a devil. I believe in you.”
Sess whispered to Kuuderika as she cowered

こらえていた涙が その言葉でもう溢れ出た
一人でも構わない 友達ができたことが嬉しくて

koraeteita namida ga sono kotoba de mou afuredeta
hitori demo kawamanai tomodachi ga dekita koto ga ureshikute

Hearing those words the tears she had held back now overflowed
Even if it was only him alone, she was so happy to have a friend

生きることが大罪なら 私そのものが無為で無意味で
そんな悲しみがあっていいわけない

ikiru koto ga tsumi nara watashi sono mono ga mui de muimi de
son’na kanashimi ga atte ii wake nai

If my living itself is a sin, then all I have done is nothing, and myself meaningless
There is no way such a sadness should exist…

もう上手に笑えない これまでを否定するようで
辛いけど笑顔じゃ乗り切れない 現実もあると知った―

mou jouzu ni waraenai kore made wo hitei suru you de
tsuraikedo egao ja norikirenai gen’jitsu mo aru to shitta

I can no longer smile – It’s as if I’m going back on everything I’ve done
While it hurts, I now know, some realities you cannot overcome with a smile

心蝕アポリア // Shin’shoku Aporia

[Track 1] [Track 2]
[Track 3] [Track 4]
[Track 5] [Track 6]
[Track 7] [Track 8]

Sponsored by: SH

Notes:
Shin’shoku is not really a word, but it consists of heart and rot. So the title refers to an impasse in which Kuu’s heart and soul rots away as she is unable to truly move forward.

‘Sess’ is the name of the boy (ghost).

“Corpse” is rhetorical here. While there’s no distinction in dictionaries that I can find between “kabane” and “shikabane” the former does not have “death” at the beginning and I have seen it used more often in a rhetorical fashion.

“it was enough for her to fool herself” (into thinking that she was no longer lonely, no matter how deep the loneliness got)

“Aporia” (from Wiktionary):

aporia (plural aporias)
1. (rhetoric) An expression of deliberation with oneself regarding uncertainty or doubt as to how to proceed.
Examples (rhetoric)
 But, how can I describe the beauty of the desert?

V. 心蝕アポリア
Shin’shoku Aporia
Degenerative Aporia
Vocals: Mitsuki
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: Mitsuki
Circle: 少女病
Album: Vision -誓約の閉回路 桎梏の乙女-

数え切れぬ程の夜を越えた 孤独の屍
終わらないアポリア―

kazoekirenu hodo no yoru wo koeta kodoku no kabane
owaranai aporia

Her lonely corpse has spent innumerable nights alone
In unending aporia

何度目の嵐だろう
窓を叩く雨音 響く雷鳴
部屋に映り込む 影《silhouette》はいつも一人きり
心まで滲む雨粒

nan’do me no arashi darou
mado wo tataku amaoto hibiku raimei
heya ni utsuri komu silhouette wa itsumo hitorikiri
kokoro made nijimu amatsubu

How many storms have passed since then?
The rain on the windows, the resounding thunder
Her silhouette cast by the lightning is always alone
As raindrops bleed into her very soul

そんなある夜に
扉叩く誰かの声が聴こえた
館の前には 一人の少年霊が諦観抱いた表情で佇んでいた

son’na aru yoru ni
tobira tataku dareka no koe ga kikoeta
yakata no mae ni wa hitori no shounen’ ga teikan’ idaita kao de tatazun’deita

On one of those nights
She heard the voice of someone knocking on the door
It was a single boy, a ghost,
 standing in front of the mansion, his face downcast and resigned

少年霊の望みは 『人間らしい生活』
“叶えてはくれないだろうか?”

shounen’ no nozomi wa “nin’gen’ rashii seikatsu”
“kanaete wa kurenai darou ka?”

The boy’s wish was to experience “life like a human being”
“Might you grant my wish?”

見えざる手に 導かれていくように
少女は少年を受け入れて 微笑みあった
再び始まった誰かがいる毎日
鏡に映る姿が 少女だけだとしても
どんな寂しさも誤魔化せた

miezaru te ni michibikareteiku you ni
shoujo wa shounen’ wo ukeirete hohoemiatta
futatabi hajimatta dare ka ga iru mainichi
kagami ni utsuru sugata ga shoujo dake da to shitemo
don’na sabishisa mo gomakaseta

As if she was led by an invisible hand
The girl welcomed the boy and they smiled at each other
Once again, every day there was someone there with her
Even if the only one reflected in the mirror was her
It was enough for her to fool herself

何度目の月夜だろう
屈託のない 彼《セス》の笑顔が見たくて
部屋に散らばった 本を読んで聞かせる度に
胸に灯っていく温もり

nan’do me no tsukiyo darou
kuttaku no nai Sess no egao ga mitakute
heya ni chirabatta hon’ wo yon’de kikaseru tabi ni
mune ni tomotteyuku nukumori

How many moonlit nights have passed since?
Wanting to see Sess’s innocent smile
She would read to him in a room scattered with books
Always feeling warmth when she did

けれどある夜に
のめり込むクーを心配した少女霊が
耐えきれなくなり 二人の間を遮って躊躇いながら囁いた

keredo aru yoru ni
nomerikomu Kuu wo shin’pai shita rei ga
taekirenaku nari futari no aida saegitte tamerainagara sasayaita

Yet one night,
A ghost, who worried as Kuu grew ever more attached
Unable to help herself cut between them and hesitantly whispered

“騙されては駄目。幻惑に惹かれないで
―いつか帰って来れなくなるよ?”

“damasarete wa dame. gen’waku ni hikarenaide
itsuka wa kaettekorenakunaru yo?

“Do not be deceived. Don’t be drawn into this trap.
-One day, you may never be able to return.”

見えざる手に 強く背中を押されて
少女さえ知らない激情に 駆られ叫んだ
“どうしてそんな酷いことを言えるの?
アナタに何が解るの……!?”

miezaru te ni tsuyoku senaka wo osarete
shoujo sae shiranai gekijou ni karare saken’da
“doushite son’na hidoi koto wo ieru no?
anata ni nani ga wakaru no…!?”

Her back pushed strongly by an invisible hand
Kuu was overtaken by an anger she did not know she had and screamed
“How can you say something so awful!?
What do you know about anything…!?”

抑えきれずに弾けた感情は
無音にただ歯車を回して

osaekirezu ni hajiketa kan’jou wa
muon’ ni tada haguruma wo mawashite

The emotions she could not hold back
Soundlessly turned the gears of fate

風の絶えた館にもう他の霊は来ない
閉ざされたセカイに二人きりで
“もし彼に嫌われて、また独りになったら……?”
その先が酷く怖い…

kaze no taeta yakata ni mou hoka no rei wa konai
tozasareta sekai ni futarikiri de
“moshi kare ni kirawarete, mata hitori ni nattara…?”
sono saki ga hidoku kowai…

By the time the wind had passed no longer would any other ghost visit
In that closed off world only two remained
“If he ever comes to hate me, and I become all alone again…”
The thought was incredibly frightening…

見えざる手に 絡めとられてくように
少女は少年に依存して 囚われていった
夢見た暖かな時間が続くように
このまま醒めることなく 眠り続けていたい―

miezaru te ni karametorareteku you ni
shoujo wa shounen’ ni izon’ shite torawareteitta
yumemita hakanaka na toki ga tsudzuku you ni
kono mama sameru koto naku nemuritsudzuketeitai

As she became ever more caught by an invisible hand
She became ever more trapped and dependent on the boy
So that this dreamlike, transient time would continue
She wished to never wake from her dream, but sleep forever

幸せの殻の溶かし方 // Shiawase no Kara no Tokashikata

[Track 1] [Track 2]
[Track 3] [Track 4]
[Track 5] [Track 6]
[Track 7] [Track 8]

Sponsored by: SH

Notes:
“An empty shell of happiness” the wording in Japanese is a bit weird as well, but I think of it as “the loss that you feel looking back on when you were happy when you are no longer happy, so that all that is left of that happiness is an empty shell or husk.”

IV. 幸せの殻の溶かし方
Shiawase no Kara no Tokashikata
The Way to Melt an Empty Shell of Happiness
Vocals: Mitsuki
Arrangement: ピクセルビー
Lyrics: 少女病
Circle: 少女病
Album: Vision -誓約の閉回路 桎梏の乙女-

深呼吸して一歩踏み出す けれど言葉は交わされず
視線だけが避けるように 不自然にかわされた

shin’kokyuu shite ippo fumidasu keredo kotoba wa kawasarezu
shisen’ dake ga sakeru you ni fushizen’ ni kawasareta

I take a deep breath and one step forward, but no one speaks to me
There are others’ glances, but they too seem to avoid mine unnaturally

村に出るたびに勇気を奮うけど 相手にしてはくれない

mura ni deru tabi ni yuuki wo furuu kedo aite ni shite wa kurenai

Whenever I go to the village, I try to have courage, but no one will acknowledge me

繋ぐ先のない両手で自らを 確かめるように抱き締めた
怖かった… 自分で自分の存在を信じられなくなりそうで

tsunagu saki no nai ryoute de mizukara wo tashikameru you ni dakishimeta
kowakatta… jibun’ de jibun’ no son’zai wo shin’jirarenaku narisou de

With hands that no longer have another to touch, I embraced myself to confirm I was there
I was so scared… I keep feeling as if I no longer will be able to believe in my own existence

買い物のため訪れても 迷惑そうに怖がられ
品物だけ押し付けては 消えて欲しいという素振り

kaimono no tame otozuretemo meiwaku sou ni kowagarare
shinamono dake oshitsukete wa kietehoshii to iu soburi

Even when I go just to buy things, everyone is frightened and bothered by me
As they shove my purchases at me they clearly show they want me to disappear

今日も変わらずに重い足取りで 寂しく一人帰るんだ

kyou mo kawarazu ni omoi ashitori de sabishiku hitori kaerun’da

Yet again today, as always with heavy steps I make my way home alone

けれども少女はどれだけ繰り返し傷つけられて疎まれても
いつだって下は向かないで 笑顔を絶やさず 歩いて―

keredomo shoujo wa doredake kurikaeshi kizutsukerarete utomaretemo
itsudatte shita wa mukanaide egao wo tayasazu aruite

Still, ho matter how many times she was hurt and shunned again and again
She would never look down, and always have a smile on her face

「どうしてずーっと笑っていられるの?辛くはないの?」と
幼い霊に問われ 少女は答えず微笑んで 空を仰ぐ―

“soushite zutto waratteirareru no? tsuraku wa nai no?” to
rei ni toware shoujo wa kotaezu hohoen’de sora wo aogu

“How is it that you can keep smiling? Don’t you feel sad?”
So a ghost asked the girl, who did not answer but smiled up at the sky

『泣きたくなるほど切ない日もあるよ。
 そんな時にはお母さんの遺言を、
 目を閉じ何度も何度でも反芻するんだ』

“nakitaku naru hodo setsunai hi mo aru yo.
son’na toki ni wa okaasan’ no yuigon’ wo,
me wo toji nan’do mo nan’do demo han’suu surun’da”

“Some days it hurts so much I want to cry.
But on those days I think of what my mother once said to me.
I close my eyes and think about those words again and again.”

「幸せの殻も痛みの根っこも、笑顔がね、溶かしてくれるよ」
その言葉を信じているから 笑ってその日をただ…待ち続けてる

“shiawase no kara mo itami no nekko mo, egao ga ne, tokashitekureru yo”
sono kotoba wo shin’jiteiru kara waratte sono hi wo tada… machitsudzuketeru

“A smile can melt away both an empty shell of happiness and the roots of your pain.”
I believe her words and so I smile, waiting… waiting for that day.

ノワールエンブリオ // Noir Embryo

[Track 1] [Track 2]
[Track 3] [Track 4]
[Track 5] [Track 6]
[Track 7] [Track 8]

Sponsored by: SH

Notes:
Lupinus/Lupine is a flowering plant.

III. ノワールエンブリオ
 Noir Embryo
Vocals: Mitsuki
Arrangement: ピクセルビー
Lyrics: Mitsuki
Circle: 少女病
Album: Vision -誓約の閉回路 桎梏の乙女-

村外れに続くルピナスの道
その奥に佇む古い館には

murahazure ni tsudzuku lupinus no michi
sono oku ni tatazumu furui yakata ni wa

On the outskirts of the village is a path lined with lupine
Following it to its end, you will come across an old mansion

不思議な眼を持つ母と娘が暮らして
穏やかに過ぎる時間を愛した

fushigi na me wo motsu haha to ko ga kurashite
odayaka ni sugiru jikan’ wo aishita

There, a mother and daughter with peculiar eyes lived
And they loved the peaceful time they spent together

その眼はこの世にない存在を映して
彷徨う魂を受け入れた
慈愛に満ちた母は彼らの声に
耳を傾けては心癒し そして最後には
往くべき冥界へと送りだした―

sono me wa kono yo ni nai son’zai wo utsushite
samayou tamashii wo ukeireta
jiai ni michita haha wa karera no koe ni
mimi wo katamukete wa kokoro iyashi soshite saigo ni wa
yukubeki sekai e to okuridashita

With their eyes, they saw specters not of this world
Wandering souls which they took in
Filled with compassion, the mother would
Listen to their voices, sooth their hearts and finally
Send them along to their final resting place

聡明な彼女に 焦がれた男の霊がいた
際限なく 根源なき欲望は果てなく
叶わぬ恋と知る程に
“拒む目も声も嗚呼…全てをこの手にしたい”

soumei na kanojo ni kogareta otoko ga ita
saigen’ naku kon’gen’ naki yokubou wa hatenaku
kanawanu koi to shiru hodo ni
“kobamu me mo koe mo aa… subete wo kono te ni shitai”

There was a ghost who longed after the sage-like mother
His baseless desire was limitless, knowing no bounds it grew
The more he knew his love was unrequited
“Her eyes and voice which refuse me… ah… I want her all to be mine”

その眼は虚空の中 狂気の色映し
酷薄な憧憬暮らせる
我を忘れた 彼は迷うことなく
恍惚として契約を交わす 全て欲望の為…
悪魔へ魂を売り渡した―

sono me wa kyokuu no naka kyouki no iro utsushi
kokuhaku na shoukei kuraseru
ware wo wasureta kare wa mayou koto naku
koukotsu to shite keiyaku wo kawasu subete yokubou no tame…
akuma e tamashii wo uridwatashita

In the void, his eyes glinted with insanity
As he wallowed in his cruel longing
Finally losing himself, without any hesitation
Ecstatic he was as he made the contract, for his one desire…
He sold his soul to the devil

ふと突然に 母の足が縺れた
顔を歪めて 力なく膝から崩れ落ちる
目を見開いて もがき喘ぐ視界の先
高らかに男の霊が笑っていた

futo totsuzen’ ni haha no ashi ga motsureta
kao wo yugamete chikara naku hiza kara kuzureochiru
me wo mihiraite mogaki aegu shikai no saki
takaraka ni otoko ga waratteita

Suddenly, without warning the mother stumbled
Her face twisted as she collapsed powerless upon the floor
As she convulsed, with her eyes opened wide, she saw him
The ghost standing there, laughing triumphantly

その眼は何もかもを 冷たく見下ろして
呪われた言葉を投げ棄てる
“共に醒めない 凶夢を見ようじゃないか?”
やがて母はこの世を去り 娘の瞳は濁り
村は荒れ 濃霧が覆い隠した―

sono me wa nani mo kamo wo tsumetaku mioroshite
norowareta kotoba wo nagesuteru
“tomo ni samenai yume wo miyou ja nai ka?”
yagate haha wa kono yo wo sari musume no hitomi wa nigori
mura wa are noumu ga ooikakushita

His eyes looked down coldly upon it all
As his spit out cursed words at her
“So shall we, then? An endless nightmare is waiting for us.”
In the end, the mother left this world and the daughter’s eyes clouded over
As the village grew deserted and a thick fog descended upon all…

Cemetery Lure

[Track 1] [Track 2]
[Track 3] [Track 4]
[Track 5] [Track 6]
[Track 7] [Track 8]

Sponsored by: SH

While track one is an overview of the story, track two steps back into episode 1 so to speak. The next song is episode 0.

Notes:
There is a Japanese translation that comes along with the English lyrics and i will use it to clarify some confusing parts here.

“I will see out their voice” -> “I will hear them out.”

“That makes it easier” -> “If that’s the case, it should be simple.” (You could easily be like your mother.) (It should be easy for you to make lots of friends.) (The answer to everything is so simple. [All you have to do is die.])

“I just wanted to let you know” -> “I will teach you”

“So I think that I’ve been here.” -> “That’s why I think I’ve stayed here all this time.”

“Would you play with me?” -> “Won’t you play with me?”

“Do you hear me…?” -> “Are you listening?”

II. Cemetery Lure
Vocals: Mitsuki
Arrangement: 黒夜葬
Lyrics: Mitsuki
Circle: 少女病
Album: Vision -誓約の閉回路 桎梏の乙女-

All my friends are ghosts
All my friends have lost their lives
But they are my precious friends

I will see out their voice
I urge them to make their choice
One of the ghost says to her

“What do you like?”
I adore my Mother who loved flowers and this village…
I want to become like her who I respect
“That makes it easier”

“All I saw, all I know
I just wanted to let you know
Look up the cemetery colored sky
Watch the black snow pile up high
Yes, it looks like Hades… therefore…
Won’t you come with me?”

All my friends are lonely
All my friends are wandering souls
So I think that I’ve been here

I will grant their wishes
I’ll wish for their happiness
One of the ghost says to her

“What is your wish?”
To meet my Mother, and….
To make lots of friends someday
What can I do to grant my wish?
“That makes it easier”

“All I saw, all I know
I just wanted to let you know
Look around the dense and white fog, and
Watch the solitude, rising high
Yes, it looks like Hades… therefore…
Won’t you come with me?”

“Won’t you come with me?
Your beloved mother will be expecting you
at any moment
Would you play with me?
Then, how glad I am!
That makes it easier”

“All I saw, all I know
I just wanted to let you know
Look up the cemetery colored sky
Watch the black snow pile up high
Yes, it looks like Hades… therefore…
Do you hear me…?

“All I saw, all I know
I just wanted to let you know
Look around the dense and white fog and
Watch the solitude pile up high
Yes, it looks like Hades… therefore…
Oh, I beg you”

But she never nods
She smiles lonesomely
Then she said, “I’m sorry… I can’t go with you…
Good bye my friends…”