Posts Tagged ‘ Kokuchou ’

死生信艶、暴謳ノ絶 // Shishoushin’en, Bouou no Zetsu

Sponsored by: JL

It has been a while ENS. It has been a while.

Nothing like thinking you’ve struck someone dead, ready to launch into your soliloquy, when they have the audacity to interrupt you, clinging to life. How dare they!

Title Breakdown:
Death+Life+Faith+Alluring, Tyranny+Praise →’s→ Separation (from social sanity)

An earlier draft used thy (and its conjugations) instead of you, but in the end, I went with you.

死生信艶、暴謳ノ絶
 Shishoushin’en’, Bouou no Zetsu
 Thanatological Fascination and Dissociation by Exhalation of Tyranny
神さびた古戦場〜Suwa Foughten Field|東方風神録
Vocals: nayuta
Arrangement: 黒鳥
Lyrics: あおまふ vs. 黒鳥
Circle: EastNewSound
Album: Overkill Fury
Event: 2020W

骸を超えて 天啓乞う
血潮の雨に 鼓動 ほら、艶めく

mukuro wo koete ten’kei kou
chishio no ame ni kodou hora, tsuyameku

Over corpses I stride, to seek audience with the heavens
As my pulse ever quickens, aroused by the downpour of blood

信じるは この慟哭
ただ一つ 変えられぬ この咎
零か壱かの天地の狭間
コウベ垂れて ただ、生命を謳え

shin’jiru wa kono doukoku
tada hitotsu kaerarenu kono toga
zero ka ichi ka no ten’chi no hazama
koube tarete tada inochi wo utae

The extent of my faith exists within wails of lamentation
Of many, this is the one sin I could never hope to change
Caught between the black and white order of heaven and earth
Bow your heads, and sing praises of your mortal life

暴突き立て 結ぶ縁
死なば諸共 邪念 身で、贖え

chikara tsukitate musubu enishi
shinaba morotomo janen’ mi de aganae

Fate is sewn with needles of tyranny and power
Survivors, the lot of you, atone your wicked ways

たった一人で信じていた
たった一人で見つめていた
私の命、あなたの命
無様に生きるその姿

tatta hitori de shin’jiteita
tatta hitori de mitsumeteita
atashi no inochi, anata no inochi
buzama ni ikiru sono sugata

Alone, I believed in
Alone, I gazed upon
Your life and mine
Surviving wretchedly

私の脳裏に浮かぶのは
あなたの静かな冷たい笑顔
ずっとこの時を楽しみにしていたの、
死ね!

atashi no nouri ni ukabu no wa
anata no shizuka na tsumetai egao
zutto kono toki wo tanoshimi ni shiteita no,
shine!

In the back of my mind, I envisage
Your smile, as cold as it is quiet
O how I have longed for this moment!
Now die!!

これで あなたを…
死ねって言ってんだよ!

kore de anata wo…
shine tte itten’da yo!

Finally, now that you are…
I said die!!!

縋るのは 今際の情
まだ今も 報われぬ 幻想

sugaru no wa imawa no jou
mada ima mo mukuwarenu kono saga

Only in emotions at death’s door do I find solace
Having yet to realize the fulfillment of my fantasy and nature

生と魂すら尽き果てる迄
無様に抗い、己を晒せ

sei to kon’ sura tsukihateru made
buzama ni aragai, onore wo sarase

Until your life and very soul waste away
Struggle you wretches; expose your nature

Dear Me!

Sponsored by: FantasyGensokyo

The music I was expecting when I first read these lyrics was -far- on the other end of the spectrum.

Tsundere college student Reimu, sleeping in class. That’s what I get out of it anyway ^w^

Dear Me!
少女綺想曲~Dream Battle|東方永夜抄
Vocal: 黒崎朔夜 [T.Piacere]
Arrange: 黒鳥
Lyric: 海兎
Circle: EastNewSound
Album: Mindless Act
Event: 例大祭10

馬鹿げた机上論に 欠伸噛み殺した
世界を敵に回す 夢を始めようか

bakageta kijouron’ ni akubi kamikoroshita
sekai wo teki ni mawasu yume wo hajimeyou ka

I stifle a yawn up against some idiotic academic’s theory
So shall I start this dream, turning the whole world against me?

Dear me! 君の全て Dear me! この手の中
You&me 言葉遊び イケナイと知りながら

dear me! kimi no subete dear me! kono te no naka
you and me kotoba asobi ikenai to shirinagara

Dear me! Your everything – Dear me! In my two hands
You and me, we play with words, though we know we shouldn’t

崩れてゆく景色が 何もかもがかすれかけて
震えたいの 楽しませて今 この世界が欲しくて

kuzureteyuku keshiki ga nani mo ka mo ga kasurekakete
furuetai no tanoshimasete ima kono sekai ga hoshikute

All around everything is crumbling, grazing grating grinding down –
I want to shake things up, so let me have my fun! This is the world I want!

ユメなど見なくていい ”私だけを見てて”
欲しくて仕方ないと 言えば楽になった

yume nado minakute ii “watashi dake wo mitete”
hoshikute shikatanai to ieba raku ni natta

There’s no reason for you to dream, “Look only at me!”
If I had only said it, that I want you so much I can’t help myself!

Dear me! 君の全て Dear me! 私のもの
You&me ”ありえないわ” ”くだらない” 吐き捨てた

dear me! kimi no subete dear me! watashi no mono
you and me “arienai wa” “kudaranai” hakisuteta

Dear me! Your everything – Dear me! Is all, all mine
You and me? “There’s no way!” “I’ve had enough of this,” is all I retorted.

壊れてゆく理屈に 誰一人と気付かなくて
伸ばした手は 冷たいままだと 私はまだ知らない

kowareteyuku rikutsu ni dare hitori to kidzukanakute
nobashita te wa tsumetai mama da to watashi wa mada shiranai

No one realizes how all reason is crumbling down, and
I don’t yet know my outstretched hand is as cold as it ever was

愛している いつでも 君だけしか見てないから
ユメを見てた 隣にいるユメ 朝になれば消えてく

aishiteiru itsudemo kimi dake shika mitenai kara
yume wo miteta tonari ni iru yume asa ni nareba kieteku

I love you – I’m always looking at you, and you alone
So I dreamed I was next to you, a dream that will fade with the morning…

Steady Night

Requested by: christiansd

This was a long time coming – sorry about that ^^;

Steady Night
亡き王女の為のセプテット|東方紅魔郷
Vocal: リツカ
Arrange: 黒鳥
Lyric: 海兎
Circle: EastNewSound
Album: Dione Aggregation
Event: C81

何も愛せない 扉閉じて 嘘を継ぎ足して君を遠ざけてく
振り切れない声 何処か遠くの方 消えてしまいたかったの

nani mo aisenai tobira tojite uso wo tsugitashite kimi wo toozaketeku
furikirenai koe dokoka tooku no hou kieteshimaitakatta no

“I can love nothing…” Closing the door, laying lies upon lies, I push you away
I just wanted this voice I could not shake, to disappear far far away

想い裏腹に 私の存在が君を求めた

omoi urahara ni watashi no son’zai ga kimi wo motometa

But on the other side of those feelings, my very existence yearned for you

揺るぎないもの 射抜く言葉を添えて
運命を切り裂いて その手掴んで

yuruginai mono inuku kotoba wo soete
sadame wo kirisaite sono te tsukan’de

With piercing words and something unshakable inside me,
If I just rip apart fate and grasp your hand…

夜に震えてた この眼閉じて 見ないフリをして私一人泣いた
振り払えたなら どんなに楽だろう その言葉絡まってく

yoru ni furueteta kono me tojite minai furi wo shite watashi hitori naita
furiharaeta nara don’na ni raku darou sono kotoba karamatteku

At night I was shivering – Closing my eyes, I cried alone, pretending not to see
Ensnared by my own words, “If I could only shake you off, how much easier would this be?”

言葉裏返し 素直になることで君を見つけた

kotoba uragaeshi sunao ni naru koto de kimi wo mitsuketa

But turning those words inside out, being true to myself, I found you

ただあるがまま 何も怖くはないと
私と君のコト 永遠に紡いで

tada aru ga mama nani mo kowaku wa nai to
watashi to kimi no koto towa ni tsumuide

“This is just the way we are, there’s nothing to be afraid of”
You and I together, forever intertwined…

揺るぎないもの 射抜く言葉を添えて
運命を切り裂いて その手掴んだ

yuruginai mono inuku kotoba wo soete
sadame wo kirisaite sono te tsukan’da

With piercing words and something unshakable inside me,
I rip apart fate and grasp your hand…

気付いた気持ち 夜を越えてく二人
記憶埋めてくように 手と手繋いだ

kidzuita kimochi yoru wo koeteku futari
kioku umeteku you ni te to te tsunaida

My feelings realized, we cross the night together
Our hands held tight, making new memories

フタリゴト // Futarigoto

Requested by: Nightbird

So, I was going to do this like three months ago. >.>

Better late than never! (I guess… にょろ~ん)

Notes:
The title can be interpreted as “We/Both of us/Us together/Ourselves”.

“and I fall” – falling in the metaphorical sense; “fallen angel” sort of “fall”.
Thanatos is a diety of death, symbolized by a Ram. (This is why you see ram decorations on Urns from time to time).

So about the pronouns. There are very few parts of the song where it is specifically “I” or specifically “we” – for everything else… I put “I” until the “becoming one” and then used “we” until it cut back to the chorus that used “I”. I thought about changing the second chorus to “we”, but the “I” is still pretty internal, and felt more like “I” than “we”, so I decided to keep it “I”. I’m sorry if it feels a bit random.

“The act of defiling other is warped, meaningless” – I don’t really get this line a hundred percent (and the wording of the original line is a bit stranger), but let’s go ahead and assume this girl is in a psychiatric ward, and she’s either being sexually/physically abused (ie. the scars are real) or she perceives that she is being toyed with mentally (ie. the scars are all in her head) – both line up pretty well with the “lying adult” line. Then the stanza sort of makes sense… Sorta.

Actually I’m just going to go ahead and say that this song just sort of makes sense… Sorta.

フタリゴト
 Futarigoto
 Ourselves
唄:葉月ゆら
作曲:黒鳥
歌詞:海兎
Circle: EastNewSound
Album: Uncanny Instinct
Event: C81

横たわる身体に 遠のく意識
耳障りなノイズ 堕ちてく私

yokotawaru karada ni toonoku ishiki
mimizawari na noise ochiteku watashi

Lying down, my consciousness drifts away
The noise hurts my ears, and I fall.

もう一人の私 抱えた闇に
酷く痛み覚え 零れた涙

mou hitori no watashi kakaeta yami ni
hidoku itami oboe koboreta namida

In the darkness held by another me
I feel an intense pain and my tears overflow.

増える傷痕数え 憂う笑顔歪んだ
果てた無音慟哭 闇に虚ろい溶けて

fueru kizuato kazoe ureu egao yugan’da
hateta muon’doukoku yami ni utsuroitokete

Counting my ever increasing scars, my face twists in a sorrowful smile
An exhausted soundless wail, melting emptily into the darkness.

知らぬ間に 寄り添う 甘美なタナトスへ
近づけば 傷痕 深く抉るように

shiranu ma ni yorisou kan’bi na thanatos e
chikadzukeba kizuato fukaku eguru you ni

Before I know it, I’m nestling against a sweet Thanatos
The closer I get, the more it feels as if my scars have been torn open again.

疼きだす本能 甘く色づく声
愛のない優しさ 何処までも 堕ちてゆくの

uzukidasu hon’nou amaku irodzuku koe
ai no nai yasashisa doko made mo ochiteyuku no

Throbbing instinct, sweetening voices
Loveless kindness, I fall evermore

幾つの記憶達 刻めばいいの?
抗うコト出来ず 身を任せてく

ikutsu no kiokutachi kizameba ii no?
aragau koto dekizu mi wo makaseteku

What memories should I keep?
Unable to resist, I give in to fate

穢れ落とす行為は 意味を持たず歪んだ
誰も教えはしない これが ”私”のすべて

kegareotosu koui wa imi wo motazu yugan’da
dare mo oshie wa shinai kore ga “watashi” no subete

The act of defiling other is warped, meaningless
No one would tell me that this is all “I” am.

生きること 死ぬこと それすらわからずに
私達重なり 闇へと溶けてく

ikiru koto shinu koto kore sura wakarazu ni
watashitachi kasanari yami e to toketeku

Not knowing what it is like to live or die
We become one and melt into darkness.

嘘つきな大人に 突き立てたガラスは
偽りのヒカリを 映し出し 壊れてゆく

usotsuki na otona ni tsukitateta glass wa
itsuwari no hikari wo utsushidashi kowareteyuku

The glass we stabbed that lying adult with
Breaks, shining with a false light.

生きること 死ぬこと それすら選べずに
フタリゴト 虚空に 儚くキエテく

ikiru koto shinu koto sore sura erabezu ni
futarigoto kokuu ni hakanaku kieteku

Unable to choose life or death
We vanish into emptiness.

凍てついたココロは 知ることを拒んだ
与えられた世界 それがすべてだから

itetsuita kokoro wa shiru koto wo koban’da
ataerareta sekai sore ga subete dakara

Our frozen hearts refused to “know”
Since this world given to us was everything.

知らぬ間に 寄り添う 甘美なタナトスへ
近づけば 傷痕 深く抉るように

shiranu ma ni yorisou kan’bi na thanatos e
chikadzukeba kizuato fukaku eguru you ni

Before I know it, I’m nestling against a sweet Thanatos
The closer I get, the more it feels as if my scars have been torn open again.

疼きだす本能 甘く色づく声
愛のない優しさ 何処までも 堕ちていくの

uzukidasu hon’nou amaku irodzuku koe
ai no nai yasashisa doko made mo ochiteyuku no

Throbbing instinct, sweetening voices
Loveless kindness, I fall evermore

stitch/step // stitch’step

^I’ve always had a ridiculous fascination with dolls. On a psychological level.

Requested by: Primity

I love Alice. Alice Margatroid, Alice in Wonderland.

If your name is Alice you’re already starting positive (+).

Sorry for my lack of posts recently. It’s just really sort of getting to crunch time for me. I have way too much fun with this site, so I don’t think I’ll ever stop translating songs, or working on the site in general – but while translating songs is kind of like one form of studying – it’s not the only thing I have to do ^^; (Though sometimes I kind of wish it were.)

Notes:
この星でただ双つの
“There are only two I’ve made like this”
^”There are only two (twins) here on this star (Earth)”

You can either say Shanghai and Hourai or dolls of Alice and Marisa – “star” clearly references that the “you” in the song is Marisa, but we already knew that. “Twins” references Shanghai and Hourai, but well.

I used “weave/woven” for 紡ぎ出す/紡ぎだされた, but it’s more like spinning thread, which is interconnecting and twisting together fibers. (Which kind of holds the same concept, so I figured it be okay). I didn’t use “spin” because I thought “spin a melody” was missing something. Maybe that’s just me. – … – I simplified the analogy in the last stanza with “joined together” instead of “spun together” or “interwoven” because the imagery with fingers intertwined, moving together like playing an instrument was enough to get the image across.

I’m glad to translate another song’s lyrics written by Izumin. I miss him.

stitch/step
ブクレシュティの人形師|東方妖々夢
Vocal: Tsubaki
Arrange: 黒鳥 (EastNewSound)
Lyrics: いずみん (EastNewSound/したらば)
Circle: Alstroemeria Records (EastNewSound)
Album: Aspherical Surface e.p. / Fragment Reactions
Event: Reitaisai 6 / C76

紡ぎ出してく 弦の調べ
針先踊る 波のように
縫い合わせてく 白のレース
あしたの空へと 舞うように

tsumugidashiteku ito no shirabe
harisaki odoru nami no you ni
nuiawaseteku shiro no lace
ashita no sora e to mau you ni

I weave with my thread a melody
The tip of my needle dancing in waves
As I stitch together this white lace
It flows fluttering toward tomorrow’s sky

デフォルトの微笑みをなぞり
閉じることのない瞳を描く
この星でただ双つの
あなたと会う為創りだす

default no hohoemi wo nazori
tojiru koto no nai hitomi wo egaku
kono hoshi de tada futatsu no
anata to au tame tsukuridasu

I trace their default smiles
I paint their eyes that will never close
There are only two I’ve made like this
So that I might see you again

歌が聴こえた
窓硝子向こう側で
遠くの音色
奏でては風に咲いた

uta ga kikoeta
madogarasu mukou gawa de
tooku no neiro
kanadete wa kaze ni saita

I heard a song
From beyond my window pane
A faraway tone
The blossomed in the wind as it was played

声が聴こえた
窓硝子向こう側で
遠くの音色
届いては風に咲いた

uta ga kikoeta
madogarasu mukou gawa de
tooku no neiro
todoite wa kaze ni saita

I heard a voice
From beyond my window pane
A faraway tone
That blossomed in the wind as it reached me

紡ぎ出された 弦の調べ
あなたは踊る 雨のように
風に揺られた 白のレース
きのうの空へと 舞うように

tsumugidasareta ito no shirabe
anata wa odoru ame no you ni
kaze ni yurareta shiro no lace
kinou no sora e to mau you ni

In this melody woven with my thread
You dance like the rain
White lace swaying in the wind
Flowing, fluttering toward yesterday’s sky

紡ぎ出してく 手をつないで
指先踊る 奏でるように
ページの上を 歩いて行く
微笑んでいる あなたが好き

tsumugi dashiteku te wo tsunaide
yubisaki odoru kanaderu you ni
page no ue wo aruiteyuku
hohoendeiru anata ga suki

We are joined together, hand in hand
Our fingers dancing, as if playing a melody
Over this page we walk, smiling
I love you.

^
Next, I’ll have to wear this…
Ah!!! Enough already!!