Posts Tagged ‘ katikatiyama ’

よざくらのうた // Yozakura no Uta

The JP lyrics are official, the EN lyrics are transcribed by ear. (Feel free to suggest changes.)

よざくらのうた
 Yozakura no Uta
 Night Cherry Blossoms Song
死霊の夜桜|東方神霊廟
Vo: めらみぽっぷ
Sc: 天舞音 叫子
Cr: かちかち山
Al: どうぶつ図鑑 弐
Ev: C99

巡り廻る季節の中
(you will never come to)
(I want you hear my voices)
あなたは覚えていますか
(we still never reach you)
(I hope you will be stronger)

megurimeguru kisetsu no naka
anata wa oboeteimasu ka

After so many seasons have passed,
Do you still remember?

ひらひら舞い散る雪 あなたが霞んで

hirahira maichiru yuki anata ga kasun’de

Your figure was obscured by all the fluttering snow…

(
hey hey, illuminate the by the more a flash a bolt of light
hey hey, well she’s a treasure head above a flight of snow
hey hey, I leave you there alone from far you’ll have to light
so even if there is a folding assured your kisses are looking alone, hey
)

二度と届くことない
もう一度だけ 小さなその手を握って
どうか あなたが強くあれと願う
我が剣よ

nido to todoku koto nai (do you remember how?)
mou ichido dake chiisa na sono te wo nigitte (emptied of you, love you with distraught)
dou ka anata ga tsuyoku are to negau (my dear soul —)
wa ga tsurugi yo (here now without you why am I empty, why?!)

Knowing it will be the last time…
Once more I take your small hand…
Praying that you remain strong…
O sword of mine…

月の光に照らされて
儚く愛しい蝶のよう

tsuki no hikari ni terasarete (falling into a void, nothing is true anymore)
hakanaku itoshii chou no you (carefully never to fall, catching me forth of the soul)

Shimmering in the light of the moon,
Fleeting, like my beloved butterflies…

泡のように消えてゆくわ
淡い思いを残したまま
心はいつも傍にある

awa no you ni kieteyuku wa (either way never ever do about it, wish I wasn’t so helpless)
awai omoi wo nokoshita mama (less and getting half zero with white out my eyes still)
kokoro wa itsumo soba ni aru (never which way goes why what should we have a rock star)

I will disappear, as if I never was
Leaving only my fleeting emotions
But my heart will always be with you

(I will take you all down)

あなたは両手を血に染めて 契りを守り抜き
可憐な我が従者よ もう燃やさなくて良い
美しい命を

anata wa ryoute wo chi ni somete chigiri wo mamorinuki
(please take me to the past! giving up now, path now to disappear)
karen’ na wa ga juusha yo mou moyasanakute ii (here lies your empty bride)
utsukushii inochi wo

With both hands bathed in blood, never did you forsake me…
O sweet servant of mine, it is done — no longer need you burn
Your beautiful life for mine…

(
do you remember this exchange
did we just have a heated feeling
my only will is by your side
so what is this? now don’t need you anymore?
)

遥か黄泉の向こうから
あなた1人 そこに残して
声は届かないけど
最期の詠 届けて

haruka yomi no mukou kara
anata hitori soko ni nokoshite
koe ga todokanai kedo
(I gave this all for you, given you all of them were right)
(you’ll miss out of your reach but will always be your side)
saigo no uta todokete (you’ll never able look, but somebody after rock you)

Departing to the great beyond
I know I have left you all alone
and that my voice will not reach you,
But let me sing this final song…

(my —!!)

涙が溢れても 桜が散ろうとも
あなたはもう1人で 歩き出せるはずだから
愛しい剣よ

namida ga afuretemo sakura ga chirou tomo (why won’t you hear my voice?!)
anata wa mou hitori de arukidaseru hazu dakara
(I’ll say again, you try to second rise, you’ll see me making dead)
itoshii tsurugi yo (love is by your side)

Though tears may be shed and blossoms scattered
You will be able walk on from this and from me…
O beloved sword, no longer mine…

my dearest dream (my dearest dead)

よくぼうのうた // Yokubou no Uta

どうぶつのうた 玖 // Animal Songs v.9

First, I would like to give a shout out to Heartfelt Fancy (Satellite Shinigiwa) who was able to acquire a (semi-)official draft of the lyrics, which means that (apart from the screams) this is not a by-ear transcription and therefore it is much more accurate. I borrowed the transcription from this post, though I reworked the translation from scratch.

At the risk of sounding over-dramatic, every time I see a new emerging lyrics translator join the fray, tackling songs like this, it gives me hope — there’s a treasure trove out there of emotional experiences songs like this bring that deserve not to be blocked from view by language barriers.

(*steps down from soapbox*)

Shinigiwa Satellite’s original 妖仙ドライヴ (Yousen Drive) (EN) has always been a favorite of mine for its punchy punk lyrics, but よくぼうのうた (Yokubou no Uta) is an entirely different beast.

You really have to give Merami and co. a hand for these lyrics: the wordplay and metaphorical constructions, the strong sense of story and character-driven dramatic irony, and the call and response relationship between the primary and secondary vocals, which all combine to reach a level of ingenuity that rivals RD’s, and I do not make that comment lightly.

Plus, you know me — I’m a sucker for unhappy endings.

Notes:

  • I had to break with my usual line-length pragma because there was too much meaning I did not want to give up in some lines. In those cases, the line was structured so that the second part could be cut with minimal loss (in stanzas 3 and 5).

  • “inalienable filth” : we often talk of “inalienable rights”, but another example is karma — it may grow or evolve, but it cannot be given or bartered away.

  • “succumbing to the retribution of sins…” : the sins are acting against the natural order and one’s own self, and so the mocking aspect is two-fold, where the mocking the natural order is the sin, which is in turn mocked by evading retribution.

  • “filthy indigo” : light blue(/green) is synonymous with unripeness and life in Japanese — add enough dirt and grime and the blue may darken; “indigo” also happens to be homonymous with “love”. This line is also the big pivot part of the song, where this disgust could be turned inward for self-reflection, but is instead aggressively projected outward in an act of self-preservation, very in line with the character.

  • “innocent inexperience” : “blue” see above.

  • The first all-scream multi-line stanza is as puzzling to me as you, and is probably rife with error. (Although I like the title “sovereigness” for Seiga.)

よくぼうのうた
 Yokubou no Uta
 Desire Song
デザイアドライブ|東方神霊廟
Vo+Lyr: めらみ
Scr+Lyr: 天舞音 叫子
Arr+Lyr: かちかち山
Circle: かちかち山
Album: どうぶつのうた 玖
Event: Autumn Reitaisai 8 (2021.10.24)

吸い込まれそうな 無垢な瞳には
ひとつの疑念すら抱かずに
忠実なる傀儡は 慰み者だった
そうだったはずなのに どうして…

suikomaresou na muku na hitomi ni wa
hitotsu no ginen’ sura idakazu ni
chuujitsu naru kugutsu wa nagusami mono datta
sou datta hazu na no ni doushite… (so tell me why)

Your innocent eyes, always drawing my gaze
Never hold a single shred of doubt
My loyal puppet, you were meant to be my plaything,
Nothing more — so tell me, why…?

独善的な欲望を 貴女はひとつ残らず受け入れ
まるで私の穢れさえ 消してくれる気がして

dokuzen’teki na yokubou wo anata wa hitotsu nokorazu ukeire (tell me a sign)
maru de watashi no kegare sae keshitekureru ki ga shite

Accepting all of my self-serving desires without exception,
You made me feel as if my inalienable filth could be cleansed…

(
coming ’round
’round the prowling
sovereigness
praise the prophet
we’re just bracing
)

暗闇へ堕ちてく 天に背いた業に囚われ 濁る心 
透き通るその手で その心で包み込んで

kurayami e ochiteku (my end) ten’ ni somuita gou ni toraware nigoru kokoro (so desire)
sukitooru (is with) sono te de (the end) sono kokoro de tsutsumikon’de (my desire)

Ever I fall into darkness towards my end, with a heart contaminated by desire,
ensnared by my own transgressions against the heavens and obsessed with my fate —
Yet here you stand, with pale hands of purity and a transparent heart to envelop my own…

初めて感じた痛みが 私を狂わせる
触れるたび刺さる純真に きっと死んでいたのは私の方だ

hajimete kan’jita itami ga watashi wo kuruwaseru (throw in desire)
fureru tabi sasaru jun’shin’ ni kitto shin’deita no wa watashi no hou da

This act — the first time I ever experienced pain — nearly drove me insane
Every time we touch, my remnant conscience impales me —
surely it is not you, but I who am dead…

(
ever like I can’t tell out everything
every touch makes me crazy
)

どこまでも堕ちてく 自らを欺いた罰へと 暗闇へと
偽りさえ青さを保てず 澱んでゆく

doko made mo ochiteku (I feel) mizukara wo azamuita batsu e to kurayami e to (this innocence)
itsuwari sae (your time) aosa wo (you’re dead) tomatezu nigon’deyuku (this always apart)

Ever further I fall, succumbing to the retributions of sins I had long mocked and evaded,
deeper into a darkness contrasted by the light of your innocence
But even a façade of young life is living, unable to preserve itself from ripeness unto rot…

ねぇ 汚れた藍色じゃ 私はもう満たせない

nee kegareta aiiro ja watashi wa mou mitasenai

The dregs of a filthy indigo given to rot can no longer fulfill me

(
see
fear I come down
for that I feel
this is the last I desire
)

無垢なる愛しの番人よ
土に還る最後の時も

muku naru itoshi no ban’nin’ yo
tsuchi ni kaeru saigo no toki mo

O my pure servant-guard, love of my life
Even when you return to the earth I plead—

あぁ どうか変わらないで

aa douka kawaranaide (my end)

May you never change…

穢れを知らぬ少女のように清いままで
滲んだ青 欲望の土に埋もれてゆく

kegare wo shiranu shoujo no you ni kiyoi mama de (lost anymore)
nijin’da ao (come down) yokubou no (’til time) tsuchi ni umoreteyuku (love brings us down)

Like a maiden oblivious to corruption, may you remain ever pure —
Your innocent inexperience kept buried under earth of my desire

他の誰かにもし奪われてしまうくらいなら
終わらせよう
もう誰にも邪魔されぬように 私の手で

hoka no dare ka ni moshi ubawareteshimau kurai nara (my dead)
owaraseyou (this only was)
mou dare (my way) ni mo jama sarenu (come through) you ni watashi no te de (you wait for me)

Unable to bear the thought of you, my dead, ever being stolen away from me…
I would rather end this now — it is the only way…
I will do it myself, so that no one may intervene — wait for me…

えりあんのうた // Alien no Uta

Sponsored by: Zen
Transcription Assistance: Sherlinaev
Official Transcription: HeartfeltFancy [SatelliteShinigiwa]

Internalizing the Hatred of Being Othered.

UPDATE:
Merami’s vocals have been updated with an accurate transcription, and the translation has been adjusted accordingly. The screams are still by-ear.

Notes:

  • Independence Day ? (“bogeys and UFOs”)

  • Internalizing Otherism: turned up to 11:
    You could make this song about ANY marginalized group.

  • What little salvation to be had is found in the hints of a rebellious vibe still contained in the back-vocal screams.

  • My confidence on the screams and growls are well below the 50% mark. I almost scrapped that part of the transcription, but it’s not entirely unintelligible so I kept it. Feel free to comment other suggestions.

えりあんのうた
 Alien no Uta
 Alien Song
平安のエイリアン|東方星蓮船
Vo+Lyr: めらみ
Scr+Lyr: 天舞音 叫子
Arr+Lyr: かちかち山
Circle: かちかち山
Album: どうぶつのうた 玖
Event: Autumn Reitaisai 8 (2021.10.24)

ソレは得体の知れぬモノだった
人々は恐れ 厭い 壊した

sore wa etai no shirenu mono datta
hitobito wa osore itoi kowashita

What arrived that day, no one could fathom —
So taken with fear and disgust, humanity struck it down

so now we’re
going over again
now let the serious
save our lives
we stay rolling
forget back
coming at us
from the skies
yeah fight!

恐怖心は彼らを残酷にした
バラバラの体を集めて泣いた

kyoufushin’ wa karera wo zan’goku ni shita
barabara no karada wo atsumete naita

Fear had made them cruel — but I was who wept
Picking up the pieces of my fallen self

I should have a look
tower bigger
hey bogey
so you’re who I
think you?
answer my
question
why this thing
disgusts?
how can I
ever listen?
I will
no more
forever never

夜がまた…
誰にも誰にも見えぬように
必死に全てを隠し
震えて怯え、それでもなお
赦されず

yoru ga mata
dare ni mo dare ni mo mienu you ni (can’t see me hide)
hisshi ni subete wo kakushi (what save me safe)
furuete obie sore demo nao (take off forever)
yurusarezu (go!)

Night falls again…
As I raced desperately to hide all I could
and keep everything out of sight
I shivered in fear, but even so…
I was never allowed peace

終わることのない厭悪に塗れ
自分の姿を 声を恨んだ

owaru koto no nai en’o ni nure
jibun’ no sugata wo koe wo uran’da

Painted over with unquenchable detest
I cursed my own form and voice

hey listen to a rapping arise
because the money’s
everybody are lies
fear me take you a enemy die
until you’re falling like a UFO
so fight!

この手さえ、脚さえ 尾さえ無ければ
呪われた、何故なの 私の定め

kono te sae ashi sae osaenakereba
norowareta naze na no watashi no sadame

If only I didn’t have these hands, feet and tail…
Why am I so cursed? Is this just my fate?

no one’s gonna save me and
no one’s gonna tell me
afraid of being bogey
see perfect one
if I could release me
the answer’s gonna tell me
so everywhere you shell me
for it
so you fight me!

夜はまた…
誰にも、誰にも知れぬように
鳴き声すらも疎まれ
私を消してしまいたい
空に啼いた

yoru wa mata
dare ni mo dare ni mo shirenu you ni (what is I can)
nakigoe sura mo utomare (you race after me)
watashi wo keshiteshimaitai (this every time!)
sora ni naita (!!)

Night falls again…
As I raced desperately to hide all I could,
Knowing none would respond to my cries with grace
I still raised my voice to the sky and screamed,
“I want to erase my entire being!”

落ちてく夢だった
飛行船のような
どこまで落ちれば
救いはあるのでしょう

ochiteku yume datta
hikousen’ no you na
doko made ochireba
sukui wa aru no deshou?

I dreamt I was falling
Like an airship —
How far do I have to fall
Until I find salvation?

夜はまた
ねぇ誰か ねぇ誰か教えてよ
答えを持たない苦悩は
私は私が見えない
永遠に

yoru wa mata (you’ll be never again)
nee dareka nee dareka oshiete yo (be saving for)
kotae wo motanai kunou wa (attack forever)
watashi wa watashi ga mienai (fight you like death!)
eien’ ni (!!)

Night falls again…
Someone! Anyone! Please tell me what to do!
Without an answer, I’m in so much pain
I cannot see myself anymore,
and doubt I ever will again…

ほしのうた // Hoshi no Uta

Sponsored by: Relan

This is a by-ear transcription — there are definitely errors.
A few of these stanzas were really tough to transcribe (especially the solo growls), but I tried to piece together what I could.

Even so, THIS SONG.

Many a tear was shed.

ほしのうた
 Hoshi no Uta
 Star Song
星の器〜Casket of Star|
Vo+Lyr: めらみ
Scr+Lyr: 天舞音 叫子
Arr+Lyr: かちかち山
Circle: かちかち山
Album: どうぶつのうた 漆
Event: Reitaisai 17 (Air) (2020.05.17)

ever with you are my star

深淵の底へと
飲まれてく流れ星
無数に瞬く
儚い願い乗せ

shin’en no soko e to
nomareteku nagareboshi
musuu ni matataku
hakanai negai nose

Off into the depths of the abyss
Shooting stars are swallowed whole
Countless they flicker in the dark
Carrying the fleeting wishes of all

a million shooting stars
fleeting wish for a tune
about more
every time wistfully
another me waking up
small steep
even if lost time far away
sure I can find it…

僕らは何かに縋って…

bokura wa nani ka ni sugatte…

We cannot help but cling to something…

もしも君が僕を照らす星だとしたら
ああ僕が君を照らす星の願いとしても

moshi mo kimi ga boku wo terasu hoshi da to shitara
aa boku ga kimi wo terasu hoshi no negai to shitemo

If you are the one star that shines for me…
Even if am one wish upon the star which shines for you…

la la la la

その神はやがて消え見えなくなるけど
どうか君に救いがありますよう願った

sono kami wa yagate kie mienaku naru kedo
dou ka kimi ni sukui ga arimasu you negatta

Whatever divinity you see, will one day burn out and be gone
Still, I wish at least you might find salvation…

二日目 空、星々が
万華鏡のようだねと
無邪気な笑顔は
どこかに違ったまま

futsukame sora hoshiboshi ga
man’gekyou no you da ne to
mujaki na egao wa
doko ka ni chigatta mama

The second day, looking up you said
The starry sky was like a kaleidoscope
As innocent as your smile seemed
I knew it was forever changed

even here
summer pages of the year
is this real
it’d be better to disappear
everytime I call you
only one is ever reach you
always fall into the bottom
of a self hate sphere
outside fall away
couldn’t this be a lie
each is falling down
each is on the way

僕らは見ないか 怖かったんだ

bokura wa minai ka kowakattan’da

We were afraid we had missed our chance to see it…

いつかどこか遠く君を見失ったとしても
待ってって 星因果 きっと探し出せるから

itsuka doko ka tooku kimi wo miushinatta to shitemo
mattette hoshi in’ga kitto sagashidaseru kara

If one day, I lose sight of you, somewhere far away…
Wait for me… following the stars and fate, surely I’ll find you

la la la la

光速のスピードで流れくっつく死に
どうか君の幸せがあればと願った

kousoku no speed de nagare kuttsuku shi ni
dou ka kimi no shiawase ga areba to negatta

Shooting across the sky at the speed of light, death close behind
I wished that you would find happiness beyond the end

ささやくの 一人の僕が
静かに腰かがんで
命のない暗闇をただ彷徨ってる

sasayaku no hitori no boku ga
shizuka ni koshikagan’de
inochi no nai kurayami wo tada samayotteru

Still I whisper when I’m alone
In the quiet, on my knees
Wandering lost through the lifeless darkness

もうやめてよ
僕ら救い出してよ
君の名を呼ぶ度
涙が溢れた

mou yamete yo
bokura sukuidashite yo
kimi no na wo yobu tabi
namida ga koboreta

Stop it, please…
Why can’t we both be saved?
Whenever I call out your name
Tears run down my face

いつかどこか遠く君を見失ったとしても
待ってって 星、因果 きっと探し出せるから

itsuka doko ka tooku kimi wo miushinatta to shitemo
matte tte hoshi in’ga kitto sagashidaseru kara

If one day, I lose sight of you, somewhere far away…
Wait for me… following the stars and fate, surely I’ll find you

ああ もしも君が僕を照らす星だとしても
ああ 僕が君を照らす星の願いとしても

aa moshi mo kimi ga boku wo terasu hoshi da to shitemo
aa boku ga kimi wo terasu hoshi no negai to shitemo

If you are the one star that shines for me…
Even if am one wish upon the star which shines for you…

la la la la

さの神をやがて消え見えなくなるけど
どうか君に救いがありますよう願った

sono kami wa yagate kie mienaku naru kedo
dou ka kimi ni sukui ga arimasu you negatta

Whatever divinity you see, will one day burn out and be gone
Still, I wish at least you might find salvation…

じごくのうた // Jigoku no Uta

Sponsored by: Relan

Drag Me To Hell.

Possessive Obsession.

This is a by-ear transcription, there may be errors.

Notes:
The first two lines of the song are taken from a well-known children’s song (うさぎ “Usagi”), and the fifth stanza references it as well.
The sixth stanza references the story of the spider’s thread, where sinners, given the chance to escape hell, ruin their salvation by nature of their own vices.
“Don’t tell me that is all you’ve got” ⇒ Surely, you have more to entertain me with

じごくのうた
 Jigoku no Uta
 Hell Song
パンデモニックプラネット|東方紺珠伝
Vo+Lyr: めらみ
Arr: かちかち山
Circle: かちかち山
Album: どうぶつのうた 参
Event: C95

うさぎ、うさぎよ うさぎ
何を見て跳ねるの
私の手のひらで もっと

usagi usagi yo usagi
nani wo mite haneru no
watashi no te no hira de motto

Rabbit, O Rabbit
What are you jumping at?
In the palm of my hand, again…

夢の続き溺れる この世
奈落の底で 焼き尽くさんね

yume no tsudzuki oboreru kono yo
naraku no soko de yakitsukusan’ne

If life is drowning in neverending dreams…
May everything burn to ash in the depths of hell…

静寂の果て十字を背負って
赤く染まる雨に打たれ 誘ってあげる

seijaku no hate de juuji wo seotte
akaku somaru ame ni utare izanatteageru

Shouldering my cross out of the silent expanse
Through a downpour of crimson, I will come for you

お月の明かり 翳る闇
黄泉の国へと 二人 鎖で繋いで

otsuki no akari kageru yami
yomi no kuni e to futari kusari de tsunaide

May the darkness obscuring the light of the moon
Lead us down to hell, bound together in chains

今宵また麗しい
十五夜 お月様
掴まえて放さないわ

koyoi mata uruwashii
juugoya otsukisama
tsukamaete hanasanai wa

As beautiful as ever you are,
—my full moon—
Once mine, I will never let you go

蜘蛛の糸に群がる輩
絶望の花に魅せられて

kumo no ito ni muragaru yakara
zetsubou no hana ni miserarete

Knaves crowd the spider’s thread
Enchanted by the flower of despair

静寂の果てで十字を背負った
青く光る 星の行方 地獄の女神よ

seijaku no hate de juuji wo seotta
aoku hikaru hoshi no yukue jigoku no megami yo

Shouldering my cross out of the silent expanse,
The blue glow of the stars light my way, O goddess of hell

お月の明かり 翳る闇
黄泉の国へと 二人 鎖で繋いで

otsuki no akari kageru yami
yomi no kuni e to futari kusaride tsunaide

May the darkness obscuring the light of the moon
Lead us down to hell, bound together in chains

ねぇ もっと 楽しませてくれるでしょう?
ねぇ これで 終わりなんて言わないでしょう?

ne- motto tanoshimasetekureru deshou
ne- kore de owari nante iwanai deshou

Don’t tell me that is all you’ve got
The end…? No, we’ve only just begun

うさぎ、うさぎよ うさぎ
何を見て跳ねるの
ここから逃さないのよ

usagi usagi yo usagi
nani wo mite haneru no
koko kara nigasanai no yo

Rabbit, O Rabbit
What are you jumping at?
I will never let you leave

静寂の果てで十字を背負って
赤く染まる雨に打たれ 誘ってあげる

seijaku no hate de juuji wo seotte
akaku somaru ame ni utare izanatteageru

Shouldering my cross out of the silent expanse
Through a downpour of crimson, I will come for you

お月の明かり 翳る闇
黄泉の国へと 二人 鎖で繋いで

otsuki no akari kageru yami
yomi no kuni e to futari kusari de tsunaide

May the darkness obscuring the light of the moon
Lead us down to hell, bound together in chains