Posts Tagged ‘ Draw the Emotional ’

You May Not Want To Hear This But

Requested by: several people, including: anon

Foreground Eclipse is great to listen at full blast with the windows rolled down on the highway.

You May Not Want To Hear This But
封じられた妖怪~Lost Place|東方地霊殿
暗闇の風穴|東方地霊殿
Clean Vocals: Merami
Drums, Screams, Synthesizers, Programming: Teto
Guitar, Bass: Siym [Supporting Member]
Lyrics: Foreground Eclipse
Circle: Foreground Eclipse
Publishing: Foreground Eclipse / Draw The Emotional
Album: Seated With Liquor
Event: C83

悲しいけど 忘れられない 悔しいのに
思い出せないよ
終は向こうに 飽きるほどの歌に
どこにだって いつだって
夢の中にだってあったもの
何回でも 何回でも 忘れた気になろうとしてさ

kanashii kedo wasurerarenai kuyashii no ni
omoidasenai yo
tsui wa mukou ni akiru hodo no uta ni
doko ni datte itsu datte
yume no naka ni datte atta mono
nan’kai demo nan’kai demo wasureta ki ni narou to shite sa

“No matter how sad it is, I can’t forget!” – “No matter how painful it is
I can’t remember!”
In the end, off in the distance, in songs I’m tired of hearing
Always and everywhere
Even in my dreams it’s there
Again and again and again, whenever I start to believe I’ve finally forgotten!

とはいえ あの君の声に 悲しみがあったことや
君が閉じこもっていた 扉はまだ
覚えてたいんだよ 笑ってよ
口の奥が ずっとずっと痛い
人差し指も なんだか怖くて

towa ie ano kimi no koe ni kanashimi ga atta koto ya
kimi ga tojikomotteita tobira wa mada
oboetetain’dayo waratte yo
kuchi no oku ga zutto zutto itai
hitosashi yubi mo nan’da ka kowakute

But at the same time, that there was once sadness in your voice,
The doors you used to shut yourself behind, there are still
Things I want to remember, so smile!
The inside of my mouth still hurts so much,
And my index fingers, I’m still kind of afraid

約束なんて 知らないよ 本当のことは
もう言わない
頭の中の言葉いつも入り切るものだけ
それだけ それだけで

yakusoku nan’te shiranai yo hon’tou no koto wa
mou iwanai
atama no naka no kotoba itsumo hairikiru mono dake
sore dake sore dake de

“I don’t care about our promises anymore!” – “I’m never going
To tell you the truth again!”
All the words in my head just keep filling it up,
And just with that, just with that!

忘れられないことは ただそれだけで
今もって消えはしない 笑っててよ

wasurerarenai koto wa tada sore dake de
ima motte kie wa shinai warattete yo

Sure I can’t forget, but that’s all there is to it!
Nothing’s going to go away, so just smile!

戦いは一度だけ 悲しみも一度だけ
なのに 知らなかったの 今も絡まるもの
どこだって いつだって
夢の中にだってあったもの
何回でも 何回でも 忘れようとしてても

tatakai wa ichido dake kanashimi mo ichido dake
nano ni shiranakatta no ima mo karamaru mono
doko datte itsu datte
yume no naka ni datte atta mono
nan’kai demo nan’kai demo wasureyou to shitetemo

We only had one fight, only one episode of sadness
But I had no idea it would cling to me like this still!
Always and everywhere
Even in my dreams it’s there
Again and again and again, no matter how much I try to forget!

It’s hard to tell what you could do

悲劇的で 厭世的な 私は
今日も 明日も盗んで
生きることの 騙すことの
違いをまた考える

higekiteki de enseiteki na watashi wa
kyou mo asu mo nusun’de
ikiru koto no damasu koto no
chigai wo mata kan’gaeru

Tragically pessimistic, I
Stole my way for today and tomorrow
Still trying to figure out the difference
Between living and deceiving

思い出せないことが 絡みついても
踏みしめる足元は 悪くないよ

omoidasenai koto ga karamitsuitemo
fumishimeru ashimoto wa warukunai yo

Even though the fact I can’t remember clings to me,
I can still stand firmly on my own two feet!

こんな世界なんてもう嫌だって
言えるくらい愛されてみたい
ずっとずっと遠い場所に置いてきたのは
あの世界との和解
今日もなお 明日もなお
変わらないなら 消えなよ

kon’na sekai nan’te mou iya da tte
ieru kurai aisaretemitai
zutto zutto tooi basho ni oitekita no wa
ano sekai to no wakai
kyou mo nao asu mo nao
kawaranai nara kiena yo

It must be nice, being loved so much you can get away
With saying, “I’m sick and tired of this world!”
The only reason I’ve lived my life so far away from that
Is my reconciliation with that world
If neither today nor tomorrow will change
Then by all means, let it all disappear!

Here is my reply

忘れられないことは ただそれだけで
いまもって消えはしない 笑っててよ
遠く

wasurerarenai koto wa tada sore dake de
ima motte kie wa shinai warattete yo
tooku

Sure I can’t forget, but that’s all there is to it!
Nothing’s going to go away, so just smile!
Far into the distance…

We Cannot Get Out of Here Forever

I just read two other translations of this song and now I want to translate it. It feels bigoted of me to expect mine to be better, but there were a few things that bugged me about both so here I am [while I was writing this post one of them was revised and many of the problems I saw fixed :D]. (To be honest I was going to translate this song earlier, but no scans were available at the time, so others got to it first ^^;)

It gives me an excuse to listen to the song on loop, and it’s C83 related so alright. :D

If anything changes in the lyrics booklet and I have access to it I’ll make changes to match the C83/Foreground Eclipse version.

Notes:

The “laugh, laugh if you will” may be directed at the audience or at the singer herself; the same follows inversely with “as I struggle unto my own collapse”, it can also be interpreted as “as -you- struggle unto your own collapse”. Irregardless, I believe it is mostly self-directed, as are the lines before it.

We Cannot Get Out of Here Forever
聖徳伝説~True Administrator|東方神霊廟
Vocal: カドヂ / Merami
Arrange+Lyrics: ゆよゆっぺ / Rearrange: Teto
Circle: Draw the Emotional / + Foreground Eclipse
Album: Ghost and your heart / Seated with Liquor
Event: C81 / C83

Why Can Not Answer?

永久に奏で願えば輪廻の中に潜む
やがて可笑しや 悪戯を偲ぶ性
笑え笑えや 慌て滅び行くまで
愛し なつかし やむごとなし心は

towa ni kanade negaeba rin’ne no naka ni hisomu
yagate okashi ya itazura wo shinobu saga
warae warae ya awate horobiyuku made
itoshi natsukashi yamukoto nashi kokoro wa

If you wish to sing for all eternity, lurk within the cycle of death and rebirth,
But in the end things will change, as you look back lovingly on everything you’ve done in vain.
Laugh, laugh if you will, as I struggle unto my own collapse,
But my heart will not stop loving, drowned in nostagia.

嘆きの渦に溢れた 変わり狂い踊るだけ
悲しみの要らない 朝はまだ遠く遠く

nageki no uzu ni afureta kawari kurui odorudake
kanashimi no iranai asa wa mada tooku tooku

What can I do but continue this crazed dance, my heart overflowing in maelstroms of lament?
A morning in which I need no sadness is still yet far, far away…

嗚呼、
求めれど変わらない終わりを見る日の
涙を

Aa,
motomeredo kawaranai owari wo miru hi no
namida wo

Ah,
These tears that flow as I see the day ending despite my longings
Unchanged…

If be born again
It’s painful to think about

わびしい奏で唄えば 浮世の中にもがく
やがて可笑しや はかなし繰り返しぞ
笑え笑えや 慌て滅び行くまで
そこに覗くは 底なしのゆりかご

wabishii kanade utaeba ukiyo no naka ni mogaku
yagate okashiya hakanashi kurikaeshi zo
warae warae ya awate horobiyuku made
soko ni nozoku wa sokonashi no yurikago

If you would sing a song of loneliness, struggle in this fleeting world,
But in the end you’ll see, that it is only an endless repetition of fleeting things.
Laugh, laugh if you will, as I struggle unto my own collapse,
All that you’ll see is down into a bottomless cradle.

届かないなら忘れるのか
誰も彼も夢の見た 終わりの無い命を

todokanai nara wasureru no ka
dare mo kare mo yume no mita owari no nai inochi wo

If I cannot reach it, will I forget
That endless and eternal life everyone dreams of?

果てなく回る回る 差し伸べた手の先を
無情に落ちてく 命は...

hatenaku mawaru mawaru sashinobeta te no saki wo
mujiou ni ochiteku inochi wa…

As I spin interminably ’round and ’round, just out of my arms’ reach
Life cruelly falls away from me…

朝はまだ遠く遠く

asa wa mada tooku tooku

The morning is still yet far, far away…

嗚呼、
求めれど変わらない終わりを見る日の
涙を

Aa,
motomeredo kawaranai owari wo miru hi no
namida wo

Ah,
These tears that flow as I see the day ending despite my longings
Unchanged…

いつまでもいつまでも 尽きることの無い
涙を

itsu made mo itsu made mo tsukiru koto no nai
namida wo

These tears that flow now and forever, inexhaustible
For all eternity…

Red madness and my desire

Just finishing up the album at this point :p

Maybe I should have tried to find a picture of Flandre with cake and tea and strawberries playing video games… but something that specific’s a little hard to find…

Metallic Vampire coming right after the jump!!

Red madness and my desire
U.N.オーエンは彼女なのか?|東方紅魔郷
Vo: めらみぽっぷ
Arrange/Lyrics: yuyoyuppe
Circle: Draw the Emotional
Album: Funny Party in the Fog
Event: Reitaisai 8

Melting the mind not suppressed
Ruin’s confessing in my hand
No more fukkin’ shackle
I want to satisfy my wants
More red madness… please

Look in cup made from hypocrisy
Nothing is more amusing than Exposed a holy man
They are more fun than TV games
More red madness… please

Cake and tea and strawberry
Keey on dancing with wanton blood

There is no order and justice
you were looking for in the dark but It is meaningless
Just exist like a fucking reality
More red madness please… give me

Melting the mind not suppressed
Ruin’s confessing in my hand
No more fukkin’ shackle
I want to satisfy my wants
More red madness… please give me…

^Not going to lie, apples and skulls so close together, this picture reminds me of Simadoriru’s Morphine where that little girl who thinks she’s eating an apple is really chewing on a skull. o.o;

Rutilant Fruit

Due to multiple requests, here is a translation of a translation of Rutilant Fruit.

Now I’ve covered the entire Funny Party in the Fog album… except “Red Madness and my Desire”. But that’s in English and transcribed, so… I guess if anyone wants it just ask XD…

I tried listening to the song many times, and I can’t catch enough of yuyoyuppe’s English to attempt writing it all out (It would look like this: “I know a death(?) so —? like forbidden fruit in the darkness wa– ? —-? so sweet / smell it call by the end of the show for you tonight” / turn ——-?, take your(?) voice on/in the past) [after listening to the first stanza about 12 times]

If you’re attempting to transcribe the English lyrics, I’m not sure this will help too much, because the Japanese translation listed in the Funny Party in the Fog lyrics booklet (there’s no transcription) is noted to be a “liberal translation” rather it’s just trying to convey the same ideas… so good luck.

Notes:
Rutilant=”bright red”.

腕など捨ててしまえ
“Throw away your volition”
^literally throw away your arms.

“Can I see it?”
^It really says “Can you see this place?” but it’s sort of positioned in the stanza like one of those “correcting oneself” things: ie. Can I eat.. no no I mean.. see? your heart? – and it sounds like the English is more to that effect so I just made it “Can I see it?”

A sky burial is when they leave a body to be eaten by the birds.

There’s quite a bit of subject ambiguity, and … general ambiguity. I dunno, it’s like things are kinda blurry to me. Maybe it’s because I can hear some bits of the English/Engrish and am trying to adapt to that, or I dunno. Still trying to visualize “The soul wears thin lies -like a heavy sigh-” hmmm….. I’m just not Satori-ing. 悟ってない~

Rutilant Fruit
ほおずきみたいに紅い魂|東方紅魔郷
Vocals/Arrangement: yuyoyuppe
Lyrics: meola (Album Artist)
Circle: Draw the Emotional
Album: Funny Party in the Fog
Event: Reitaisai 8

魂は禁断の果実のように暗闇で甘く熟れ
その香りは、今宵お前を招く為に利用される

This soul ripens sweet like a forbidden fruit in the darkness;
I’ve used its fragrance to call you here to night

過去に反響する声に背を向けた
傷害や行為も意味を成さない
深い沈黙で生まれた全てが閉じる
何も知らずに

I’ve turned my back on all the voices ringing in my past
Whether action or accident, it’s never meant anything
Everything born in the silence closes
Without knowing a thing

もし怖れるなら
理不尽に内蔵を食い破られる前に
腕など捨ててしまえ
痛みがここを抜け出すための灯火になるだろう

If you’re frightened
Then before your irrationalities eat away your insides
Throw away your volition
The pain will be a light to help you find your way out of here

暗い刑務所から逃げ出す代償に
その赤い心を…
この場所が見える?

In exchange for helping you out of this dark prison,
Might I have your red heart?
Can I see it?

魂が重い溜息のように汚く薄っぺらな嘘を着て
真実を知るなら、今宵居なくなるだろう

The soul wears thin lies like a heavy sigh
If you know the truth, you’ll probably disappear tonight

空の墜落を願おうとも
概念や表現は意味を成さない
引き裂いた先の、朽ちた世界など
何も知らない

Even if you wished to fall into the sky
Neither concepts or expressions make sense
You know nothing of this rotten world
Ripped apart

鳥葬のように誇り高く
ありのままを晒してしまえば
厳かな意識まま、今宵全てが終わるだろう
全てここに捨てていって
くだらなく狂笑する心を守る

If you expose yourself as you are with pride
Like a sky burial with majestic consciousness
Tonight, everything will end as you worthlessly
Throw everything away here and
Protect your insanely smiling heart

暗い刑務所から逃げ出す代償に、
その赤い心を下さい
意味も失ったけれど

In exchange for helping you out of this dark prison,
Give me your red heart
Even if it’s meaningless now

追えば消える逃げ水
触れたいのに触れられぬ不可思議な距離
自身が創りだした恐怖と狂気
逃げ出したいのならお並びなさい
代償はその赤い、ほおずきみたいに紅い魂を
一つだけ

This mirage that disappears as you chase it
Even though you want to touch it, at this strange distance that’s impossible
All this insanity and fear you’ve created yourself
If you want to escape then line right up
What I want is your soul as red as a ground cherry.
All I need is one.

魂は禁断の果実のように暗闇で甘く熟れ
その香りは、今宵お前を招く為に利用される

This soul ripens sweet like a forbidden fruit in the darkness;
I’ve used its fragrance to call you here to night

過去に反響する声に背を向けた
傷害や行為も意味を成さない
深い沈黙で生まれた全てが閉じる
何も知らずに

I’ve turned my back on all the voices ringing in my past
Whether action or accident, it’s never meant anything
Everything born in the silence closes
Without knowing a thing

Melting Time

^I don’t care what anybody says – watercolor trumps all.

Requested by: Revolution Saber

I’m not going to lie. I kind of like recursive songs.

So anyway, now I’ve translated all of Funny Party in the Fog – except for Rutilant Fruit (it’s in English). There’s only a (meaning/feeling-based) translation to Japanese in the lyrics booklet – not a transcription, and well – yeah.

Notes:
In the lyrics booklet the kanji’s a little mismatched, and I’m not sure it’s on purpose… but I’ll treat it as if it were.

I’m almost getting surprised at how flexible I’m letting my translations be lately.
If you know some Japanese, just look at:

凍りついた心に
ひたすら想い描く
あの、変わらない恋の唄を

vs.

But now I can sing this song
What I felt with all my frozen heart
This song of my unchanging love…

^I mean that’s what it means (in context) but that’s definitely not anywhere near how it’s worded.

Melting Time
おてんば恋娘|東方紅魔郷
Vocal: F9
Arrange: MuryokuP, ゆよゆっぺ
Lyrics: calo
Circle: Draw the Emotional
Album: Funny Party in the Fog
Event: Reitaisai 8

小さな心に閉じ込めてた欠片は
わずかな熱を帯びて解け始めていた
あなたが望む先は宛の無い幸せ
愚かなこの気持ちはこの身を凍らせていた
ここから手を伸ばせるなら
今を捧げてもいい

chiisa na kokoro ni tojikometeta kakera wa
wazuka na netsu wo obite hodokehajimeteita
anata ga nozomu saki wa ate no nai shiawase
oroka na kono komochi wa kono mi wo kooraseteita
koko kara te wo nobaseru nara
ima wo sasagetemo ii

These fragments locked away in my heart
Have warmed and begun to come apart
What you wished for was happiness with no direction
But my own idiotic feelings froze me –
Now that I can move my arms again
I lift this song to you…

消えてく君の意思に
応えることはできず
繰り返す口づけは儚くて遠い
凍りついた心に
ひたすら想い描く
あの、変わらない恋の唄を

kieteku kimi no ishi ni
kotaeru koto wa dekizu
kurikaesu kuchidzuke wa hakanakute tooi
kooritsuita kokoro ni
hitasura omoiegaku
ano kawaranai koi no uta wo

I couldn’t respond to
Your fading intentions
Our kisses while many were fleeting and distant
But now I can sing this song
What I felt with all my frozen heart
This song of my unchanging love…

嗚呼、変わる温度
自分に嘘を吐いて
心に穴を開けた後悔をなぞる
今更なにができる?
今更何が変わる?
答えは要らなかった

aa, kawaru ondo
jibun ni uso wo tsuite
kokoro ni ana wo aketa koukai wo nazoru
imasara nani ga dekiru?
imasara nani ga kawaru?
kotae wa iranakatta

Ah, I feel the temperature changing…
Lying to myself I
Trace the regret that opened this hole in my heart
What can I do now?
This late, what will change?
I didn’t need an answer…

終わりを告げたベルに
重なる君の声は
ああ、悲しみの波にのまれてく…消える…
凍りついた心に
ひたすら思い描く
あの、変わらない恋の唄を

owari wo tsugeta bell ni
kasanaru kimi no koe wa
aa, kanashimi no nami ni nomareteku… kieru…
kooritsuita kokoro ni
hitasura omoiegaku
ano, kawaranai koi no uta wo

Over the bell which sung our end
Was your voice, but
Ah.. As I drown in this wave of sadness… it fades…
But now I can sing this song
What I felt with all my frozen heart
This song of my unchanging love…