Posts Tagged ‘ C82 ’

運命性トライアングル // Unmeisei Triangle

Sponsored by: SH

Honestly, I’m not sure I can complete the album, but I’m trying.

Previous Tracks:
1: Resistance
2: Feather Snow
3: Sleeping Beauty and Her Kaleidoscope Fantasia
4: First Love Reset
5: Floating Black Cat and the Orchestra Mechanism

運命性トライアングル
 Unmeisei Triangle
 Fate Triangle
Vocal: Mitsuki
Narration: Ogura Yui, Taketatsu Ayana
Composition and Arrangement: ピクセルビー
Lyrics: 少女病
Album: 創傷クロスライン Sousyou Crossline
Circle: 少女病
Event: C82

不思議なその関連性の
再構築は難しくて
けどそうじゃない、元は関係ない
新しい二人を構築するんだ

fushigi na sono kan’ren’sei no
saikouchiku wa muzukashikute
kedo sou ja nai, moto wa kan’kei nai
atarashii futari wo kouchiku surun’da

Sig faltered at the prospect of rebuilding
His and Canaria’s peculiar relationship
But that shouldn’t be his goal, he told himself
No, they would rebuild their relationship anew

「早くっ!こっちこっち!ほら、置いていっちゃうよー?」

hayaku! kocchi kocchi! hora, oiteicchau yo-?

“Come on! If you don’t hurry up, you’ll get left behind!”

『運命の日から半年が過ぎて、
 どこかぎこちなかった二人の関係は、
 恋人とまでは言えないまでも
 少しずつその距離を縮め始めていた。
 少女のその幼さは解消されなかったけれど、
 今の二人にはそれがいいのだと、シグは笑って』

un’mei no hi kara han’toshi ga sugite,
doko ka gikochinakatta futari no kan’kei wa,
koibito made wa ienai made mo
sukoshizutsu sono kyori wo chidzimehajimeteita.
shoujo no sono osanasa wa kaishou sarenakatta keredo,
ima no futari ni wa sore ga ii no da to, sig wa waratte

Half a year passed since the day of their fateful reunion
What had begun as an awkward relationship reforged
—though far from what one would call lovers—
Gradually transformed as they grew ever closer
Canaria had yet to grow out of her childishness
But Sig thought, as he smiled, that might be best for them for now

眠らない少女はその欠落埋めるみたいに
真昼も夜も好奇心を抑えることなく走る

nemuranai shoujo wa sono kekkan’ umeru mitai ni
mahiru mo yoru mo koukishin’ wo osaeru koto naku hashiru

As if to make up for the fact that she could not sleep,
Canaria brimmed with a curiosity that could hardly be contained, day or night

「保護者役はキミだろう?」

“hogoshayaku wa kimi darou?”

“I mean, you decided you’d take care of me, right? Keep up!” she laughed.

からかわれるけど 満更でもない自分がいて
片時も離れず一緒にいたんだ

karakawareru kedo man’zara demo nai jibun’ ga ite
katatoki mo hanarezu issho ni itan’da

Though Canaria teased him, Sig could never help but smile
Staying ever close by her side

いつか大人になって こんなセカイを変えて
キミがそのままありのままの
笑顔でいれるように 隣にいれるように
それだけは失くさないように ただ今は願うーーーー

itsuka otona ni natte kon’na sekai wo kaete
kimi ga sono mama ari no mama no
egao de ireru you ni tonari ni ireru you ni
sore dake wa nakusanai you ni tada ima wa negau—-

When I grow up I’ll change this world, Sig thought
So you can continue to stay as you are, as you should be
With your smile unextinguished, and me by your side
I wish above all else to never lose what we have now—

二人の間に吹いていた
なだらかで平穏な風向きが変わる

futari no aida ni fuiteita
nadaraka de heion’ na kazamuki ga kawaru

Yet the winds
 —which carried them that gentle peace
Were due to change…

駐留するオアシスに 見知らぬ少女が
息を切らし涙さえ浮かべて突然現れた

chuuryuu suru oasis ni mishiranu shoujo ga
iki wo kirashi namida sae ukabete totsuzen’ arawareta

To the resistance’s oasis came a girl no one had seen before
She appeared suddenly, out of breath and with tears in her eyes

どこか懐かしそうに人々を見回して
シグの姿を見ると その胸に飛び込んだ

doko ka natsukashi sou ni hitobito wo mimawashite
sig no sugata wo miru to sono mune ni tobikon’da

She looked about at everyone, eyes brimming with nostalgia
And as soon as she saw Sig, she leapt into his arms

呼吸が止まる位 少女は泣いて泣いて泣いてまた泣いて
言葉にならない想いの
重さに立ってなんていられない 離れてなんて言えない
全身から伝わる熱に 不意に気圧されて奪われて

kokyuu ga tomaru kurai shoujo wa naite naite naite mata naite
kotoba ni naranai omoi no
omosa ni tatte nan’te irarenai hanarete nan’te ienai
zen’shin’ kara tsutawaru netsu ni fui ni keosarete ubawarete

The girl cried and cried so much she had trouble breathing,
Under the weight of emotions she could not put into words
Sig could not stay standing—nor could he tell her to leave
Overpowered by the heat exuding from her body, he was seized by her

平常心取り戻した 彼女の口から語られ始める
その事実は たどたどしく 重苦しく けれど鮮明に
魔法のように霞を消し払った

heijoushin’ torimodoshita kanojo no kuchi kara katararehajimeru
sono jijitsu wa tadotadoshiku omogurushiku keredo sen’mei ni
mahou no you ni kasumi wo keshiharatta

Then came the words the girl spoke once she regained her calm —
Her truth she told in faltering speech but with gravity and clarity
Like magic, the veil was lifted before his eyes

探して探して
少女はずっとずっとずっとあきらめず
守り続けた想いを
遂げてもう立ってなんていられない
離れてなんて言わせない
全身から伝える熱で 失った時を埋めてゆく

sagashite sagashite
shoujo wa zutto zutto zutto akiramezu
mamoritsudzuketa omoi wo
togete mou tatte nan’te irarenai
hanarete nan’te iwasenai
zen’shin’ kara tsutaeru netsu de ushinatta toki wo umeteyuku

Searching, ever searching
The girl never, ever once gave up
Finally able to convey the emotions
She held within her for so long she could hardly stand
But she would not let him tell her to leave now
With the heat exuding from her body she would fill the gaps of their lost time

歌うみたいにほくそ笑む声 洩らす女は鴉を従えて
翻弄される 意のままに動く三人を見て小さく頷き
黒い羽 空に投げ飛ばした

utau mitai ni hokusoemu koe morasu on’na wa karasu wo shitagaete
hon’rou sareru i no mama ni ugoku san’nin’ wo mite chiisaku unazuki
kuroi hane sora ni nage tobashita

Upon seeing this, the witch with her crow let a laughter like singing escape her lips
Nodding at the three dancing upon her palm, all according to her plan—then into the sky
With a flutter of black feathers, she threw her familiar

『少女の口から告げられたのは、
 俄には信じられない突拍子もないことばかり。
 けれど、彼女が涙ながらに語る少年との5年間の
 思い出は紛れもなく、一片の偽りもなく真実で……』

shoujo no kuchi kara tsugerareta no wa,
niwaka ni wa shin’jirarenai toppyoushi mo nai koto bakari.
keredo kanojo ga namida nagara ni kataru shounen’ to no gonen’kan’ no
omoide wa magire mo naku, hitohira no itsuwari mo naku shin’jitsu de……

Sig at first could not believe
What the girl told him — none of it made any sense
Yet, what she said, through her tears, matched the five years Sig and Canaria spent together
There was no denying her memories were true, not a sliver of falsehood to be doubted…

「会いたかった……ずっとずっと、会いたかったようっーー」

“aitakatta…… zutto zutto, aitakatta yo—”

“I missed you… I missed you so, so much!”

「お兄ちゃん、この人は誰?お友達……?」

“oniichan’, kono hito wa dare? otomodachi……?”

“Brother, who is that? A friend of yours?”

一度あきらめた歯車 それがなくても形変えて
どうにか廻るようになった今
戻っても居場所はどこにあるだろうーーーー?

ichido akirameta haguruma sore ga nakutemo katachi kaete
dou ni ka mawaru you ni natta ima
modottemo ibasho wa doko ni aru darou—-?

After a missing gear is lost and given up on
And the rest reshaped so that time can turn again
Is there any place for that lost gear to return to…?

浮遊黒猫と楽団装置 // Fuyuu Kuroneko to Gakudan Souchi

創傷クロスライン

Sponsored by: SH

Some parts of this translation ended up being an explanation of what’s happening between the lines (at least as far as I interpret it) rather than a translation of those lines. There are several parts that are rather confusing and feel like they should go along with a video to have cues for what the lines are referring to. I did like the shooting stars being the lights in your eyes you get as you’re blacking out or recovering from a black out.

浮遊黒猫と楽団装置
 Fuyuu Kuroneko to Gakudan Souchi
 Floating Black Cat and the Orchestra Mechanism
Vocal: Lico
Voices: 竹達彩奈
Arrangement: ピクセルビー
Lyrics: 少女病
Album: 創傷クロスライン Sousyou Crossline
Circle: 少女病
Event: C82

『衝動の儘に、深い考えもしない儘に
 家を飛び出したミリリは、
 激しい疲労と空腹に襲われながら
 それでも足を前へ前へと動かし続けていた。
 雨にうたれ、磨り減っていく心に、
 それでも目的だけは見失わないように。
 薄汚れた格好の少女に、
 声をかける者はいない』

shoudou no mama ni, fukai kan’gae mo shinai mama ni
ie wo tobidashita miriri wa,
hageshii hirou to kuufuku ni osowarenagara
soredemo ashi wo mae e mae e to ugokashi tsudzuketeita.
ame ni utare, surihetteiku kokoro ni,
soredemo mokuteki dake wa miushinawanai you ni.
usuyogoreta kakkou no shoujo ni,
koe wo kakeru mono wa inai


Miriri, who left her home with no plan,
acting on little more than an impulse,
was now overcome with hunger and exhaustion;
still, she made herself travel onward.
As the rain fell upon her and wore her heart thin,
she focused on only her goal, as to not lose sight of it.
As she dragged herself along in her ragged state,
there was no one who called out to her.

「ふふっ、あたし、バカみたいだーーーー」

fufu, atashi, baka mitai da—-

‘Haha… I’m such an idiot…’

緩やかな明滅にセカイは廻って
少女の視界はいつか ブラックアウトを繰り返した

yuruyaka na meimetsu ni sekai wa mawatte
shoujo no shikai wa itsuka blackout wo kurikaeshita

The world spun, its light slowly fading in and out
Soon, Miriri was experiencing blackouts one after the other

朽廃ディテールは嘘 絡む脚笑って笑って
不格好なダンスに黒猫が欠伸する

kyuuhai detail wa uso karamu ashi waratte waratte
fukakkou na dance ni kuroneko ga akubi suru

Decay of detail led to hallucinations and Miriri saw a black cat yawning
In audience to her pathetic dance as she stumbled over herself

虚構の羽はいらない それは物語を生まない
不明確な少女の 軌道は儚くも空を蹴った

kyokou no hane wa iranai sore wa monogatari wo umanai
fumeikaku na shoujo no kidou wa hakanaku mo sora wo ketta

I don’t need fictitious wings — they will not lead me into my story…
In a daze, her path left the ground as she fell, feet flung into the air

意識の葬列に終止符が穿たれて
嗚呼、倒れる手折られる 刹那救い上げた腕は
幻想か現か不明瞭でーーーー

ishiki no souretsu ni shuushifu ga ugatarete
aa, taoreru teorareru setsuna sukuiageta ude wa
gen’sou ka utsutsuka fumeiryou de —-

The funeral march of her consciousness was met with a sudden end
She hardly realized she was falling, so she was not sure whether
The arm that reach for hers was real or just fantasy —

『倒れかけた少女を支えたのは、黒衣を纏った放浪者。
 無言で手渡されたパンに、少女は飛びつく』

taorekaketa shoujo wo sasaeta no wa, kokui wo matotta hourousha.
mugon’ de tewasareta pan’ ni, shoujo wa tobitsuku


The one who had caught Miriri was a vagrant, cloaked in a dark robe.
Wordlessly he held out a loaf of bread, and she leapt upon it.

「あ、ありがと。貴方は……?」

“a, arigato. anata wa……?

‘T-Thank you. But who are you?’

ぼやけていたセカイが息を吹き返し
箒星は流れてく 言い尽くせない願い乗せて

boyaketeita sekai ga iki wo fukikaeshi
houkiboshi wa nagareteku iitsukusenai negai nosete

As her blurred world had life breathed into it again,
Stars shot across her vision, burdened with countless wishes

猫の楽団は空想 置き場所を探して探して
蓄積した者に 無意識に依存した

neko no gakudan’ wa kuusou okibasho wo sagashite sagashite
chikuseki shita mono ni muishiki ni izon’ shita

Miriri’s orchestra of cats was a fantasy, but like other things we collect over time
In the time it takes us to find a place for them, we develop a dependence on them

感情のない喝采 いつか物語を壊す
囃し立てる 散々耳元で鳴いていた言葉
それは終わりへ向けられた その誘うような声音
足を止めて止められて 正気を取り戻す少女
音はもう掻き消えていたーーーー

kan’jou no nai kassai itsuka monogatari wo kowasu
hayashitateru san’zan’ mimimoto de naiteita kotoba
sore wa owari e mukerareta sono sasou you na kowane
ashi wo tomete tomerarete shouki wo torimodosu shoujo
oto wa mou kakikieteita—-

An emotionless applause will one day destroy my story, she thought
Again and again their mewing voices whispered in her ear
As if to lure her into accepting an end that lay ahead
Only when Miriri was forced to stop did she regain her senses
But by then, all the voices had vanished—

「あ、あたしの顔に何かついてますか?」

‘a, atashi no kao ni nanika tsuitemasu ka?’

“I-Is there something on my face?”

『汚れているのだろうか、
 と不安に襲われた少女が口元をゴシゴシと擦っていると彼は微笑み、
 自分の探している女の子のことを思い出したのだと優しく語る。
 年の頃も同じで、思わず手を差し伸べてしまったのだと。
 多くは語らなかったけれど、
 人として誤った道を選んでしまったらしいその子を止めようと
 旅をしていることはわかった』

yogoreteiru no darou ka
to fuan’ ni osowareta shoujo ga kuchimoto wo goshi goshi to kosutteiru to kare wa hohoemi,
jibun’ no sagashiteiru on’na no ko no koto wo omoidashita no da to yasashiku kataru.
toshi no koro mo onaji de, omowazu te wo sashinobeteshimatta no da to.
ooku wa kataranakatta keredo,
hito to shite ayamatta michi wo eran’deshimattarashii sono ko wo tomeyou to
tabi wo shiteiru koto wa wakatta


I wonder if I have dirt on my face, she thought,
and rubbed her face with her sleeve, but the man just looked on with a smile.
When I saw you, I was reminded of the girl I am looking for, he said.
You are about the same age, and so without thinking, I reached out to you.
The man did not talk much,
but Miriri learned he was on a journey to stop a certain girl
who had decided to abandon a path befitting of humanity.

鮮やかな感情に呼吸を整えて

azayaka na kan’jou ni kokyuu wo totonoete

With the brilliant emotions before her, she caught her breath

虚構の羽はいらない それは物語を生まない
羽はなくとも 少女の足取りはその意思を取り戻した

kyokou no hane wa iranai sore wa monogatari wo umanai
hane wa nakutomo shoujo no ashitori wa sono ishi wo torimodoshita

I don’t need fictitious wings — they will not lead me into my story…
Even without wings, Miriri had regained a sense of determination in her step

飛ぶようにだなんて言えないけれど確かに
嗚呼、噛み締めて踏みしめて 着実にその地を蹴る
少女のいるべき方角へーーーー

tobu you ni da nan’te ienai keredo tashika ni
aa, kamishimete fumishimete chakujitsu ni sono chi wo keru
shoujo no irubeki hougaku e—-

Though far from the flight those fictitious wings promised
As Miriri bit down and put one foot in front of the other again
She was again off to where she needed to go—

「キミの旅の終着点はどこ?決して道を間違ってはいけない。
 戻れなくなるから」

kimi no tabi no shuuchakuten’ wa doko? kesshite michi wo machigatte wa ikenai.
modorenakunaru kara


Where are you headed? You must not lose your way,
 or else you may never find your way back.

『ぶっきらぼうに、けれど誠実に語る彼に少女は頷き、再び歩き始める。
 二人の目指す場所が同一であることには、最後まで気付かないままに』

bukkirabou ni, keredo seijitsu ni kataru kare ni shoujo wa unazuki, futatabi arukihajimeru.
futari no mezasu basho ga douitsu de aru koto ni wa, saigo made kidzukanai mama ni


The man was blunt, but he there was conviction behind his words,
 and Miriri nodded as they began walking again.
Little did they know that their destinations were one and the same.

「もうすぐ行くから……だから。生きてーーーー待ってて」

mou sugu iku kara…… dakara. ikite —- mattete

“I’ll be there soon, so please wait a little longer… Please stay alive.”

初恋リセット // Hatsukoi Reset

創傷クロスライン

Sponsored by: SH

初恋リセット
 Hatsukoi Reset
 First Love Reset
Vocal: Mitsuki
Voices: 小倉唯
Arrangement: ピクセルビー
Lyrics: 少女病
Album: 創傷クロスライン Sousyou Crossline
Circle: 少女病
Event: C82

『五年間の記憶をなくしてしまったカナリアは、
 その幼さも五年前戻っていて……。
 そのころはシグとも出会っていない、記憶の巻き戻し現象。
 もちろん淡い恋心もはじめから
 存在しなかったかのようにリセットされていて』

gonen’kan’ no kioku wo nakushiteshimatta canaria wa,
sono osanasa mo gonen’mae modotteite…….
sono koro wa sig to mo deatteinai, kioku no makimodoshi gen’shou.
mochiron’ awai koigokoro mo hajimekara
son’zai shinakatta ka no you ni reset sareteite


Canaria, having lost her memories of the past five years,
Returned to the mental state of a girl five years younger…
With her memories rewound to a time before she had even met Sig,
Her love for him was gone in a complete reset,
As if it had never existed at all.

「ねぇ、何か悲しいことがあったの?お兄ちゃん」

nee, nanika kanashii koto ga atta no? oniichan’

‘Did something happen? Why do you look so sad, big brother?’

『戸惑うばかりの少年を無邪気に兄扱いして笑うその姿は、
 紛れもないカナリアなのに』

tomadou bakari no shounen’ wo mujaki ni ani atsukai shite warau sono sugata wa,
magire mo nai canaria na no ni


Sig was shocked by the way she approached him with an innocent smile as if he were her brother,
Even more so because he could not deny she really was Canaria

あどけない少女は 屈託なく笑って
愛しく思っても 上手く甘く抱きしめられない

adokenai shoujo wa kuttakunaku waratte
itoshiku omottemo umaku amaku dakishimerarenai

Sig watched as Canaria laughed free of worry or care
Though he still loved her, he could not bring himself to embrace her

隠すように零した溜息に
彼女は悲しそうにして
「キミのせいじゃない」
かける声も ただ虚しく響いた

kakusu you ni koboshita tameiki ni
kanojo wa kanashisou ni shite
“kimi no sei ja nai”
kakeru koe mo tada munashiku hibiita

Though Sig tried to hide his feelings
He would catch her looking worriedly at him
“It’s not your fault,” he’d say,
But he knew those words were empty

覚えているかな?
背中合わせで気持ちの答え合わせをしたね
忘れてるかな 一方的な感情のリセットか
いつだってキミはズルいよーーーー

oboeteiru ka na?
senaka awase de kimochi no kotaeawase wo shita ne
wasureteru kana ippouteki na kan’jou no reset ka
itsudatte kimi wa zurui yo—-

Do you remember when
We confirmed our feelings for each other, as we stood back to back?
Have you forgotten? Or is this some kind of one-sided emotional reset?
You’re always like this, it’s not fair…

離れずいるのに 置いていかれたみたいで
戸惑いは晴れない 最低到底受け入れられない

hanarezu iru no ni oiteikareta mitai de
tomadoi wa harenai saiteitoutei ukeirerarenai

Though Canaria was always with him, it felt as if he had been left behind
His mess of feelings would never untangle, he could not accept this reality

共有してきたもの何もかも ぽっかりと失われてた
でも時々見せる仕草やクセは 間違いなくキミでさ

kyouyuu shitekita mono nani mo ka mo pokkari to ushinawareteta
demo tokidoki miseru shigusa ya kuse wa machigainaku kimi de sa

Everything they had shared together was lost, leaving only a void inside of him
Even so, every now and then Canaria would show signs she had not changed as a person

二人の立場がもしも逆なら
キミなら ねぇ、どうしているだろう?
脳裏に浮かぶキミは笑ってごまかしてばっかりだ
いつだってそれじゃん ズルいよーーーー

futari no tachiba ga moshimo gyaku nara
kimi nara nee, doushiteiru darou?
nouri ni ukabu kimi wa waratte gomakashite bakkari da
itsu datte sore jan’ zurui yo—-

What if our roles were reversed?
What would you have done in my place?
I imagine you’d smile, brushing off your pain
You’re always like this, it’s not fair…

肝心なとこで弱気だ いい加減怒られそうだな
リセットされたならまたやり直したらいい
きっとそう言うんだろう?

kan’jin’ na toko de yowaki da ii kagen’ okoraresou da na
reset sareta nara mata yarinaoshitara ii
kitto sou iun’ darou?

You’re always weak when it comes to these things — and I’ve had it.
“If we’ve been reset, all we have to do is start over.”
I bet that’s what you’d say.

覚えているかな?
背中合わせで気持ちの答え合わせをした日
キミは後出しばかりで僕を ただ待って確かめて
いつだってキミはズルかった ーーーーそうだろう?

oboeteiru ka na?
senakaawase de kimochi no kotaeawase wo shita hi
kimi wa atodashi bakari de boku wo tada matte tashikamete
itsudatte kimi wa zurukatta —- sou darou?

Do you remember when
We confirmed our feelings for each other, as we stood back to back?
You always waited for me before you made your own move
You were always like that, it’s not fair, is it?

『カナリアに起きた不思議な現象は記憶のことだけではなかった。
 いつまでも眠気がこないといい、
 その日から一切の睡眠を取らなくなっていて……。
 たとえ記憶を失っても、彼女は彼女。
 思い出また作っていけばいい、と少年は自らに言い聞かせる。
 最初は兄でもいい。それでも近くにいられるなら。
 そしてーーーいつかはまた、恋人同士のようになれたなら……』

canaria ni okita fushigi na gen’shou wa kioku no koto dake de wa nakatta.
itsumade mo nemuke ga konai to ii,
sono hi kara issai no suimin’ wo toranakunatteite…….
tatoekioku wo ushinattemo, kanojo wa kanojo.
omoide mata tsukutteikebaii, to shounen’ wa mizukara ni iikikaseru.
saisho wa ani demo ii. soredemo chikaku ni irareru nara.
soshite — itsuka wa mata, koibito doushi no you ni nareta nara……


Canaria’s strange memory loss was not the only change that came over her.
Saying she didn’t feel sleepy,
Canaria had not slept once since that fateful day…
Though she had lost her memories, Canaria was still the same person.
Sig kept telling himself that all they needed was to make new memories.
Even if he had to play the role of her brother in the beginning, as long as he could be close to her…
Then one day, perhaps they could become lovers again…

「もう、また何か考え事?眠れるまで……遊んでほしいな?」

“mou, mata nani ka kan’gaegoto? nemureru made…… ason’de hoshii na?”

“What are you doing, lost in thought again? I wish you’d play with me… at least until you fall asleep.”

眠り姫と夢の空想儀 // Nemurihime to Yume no Kuusougi

創傷クロスライン

Sponsored by: SH

Sorry for the long pause between this post and the previous one. I’m getting there.

Notes:
I used ‘kaleidoscope (fantasia)’ to explain the system of fantasy (in respect to the dreams) ruled by rules unknown to the speaker, which is the more literal version of what the term used by the song means.

眠り姫と夢の空想儀
 Nemurihime to Yume no Kuusougi
 Sleeping Beauty and Her Kaleidoscope Fantasia
Vocal: Lico
Narration, Voices: 竹達彩奈
Composition and Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: 少女病
Album: 創傷クロスライン Sousyou Crossline
Circle: 少女病
Event: C82


遠く離れた別の場所。
5年もの長さに渡って意識不明の”ミリリ”という少女がいた。
眠り姫と呼ばれ、病名もわからず家族さえもあきらめかけていたある日、
彼女にとっての朝がその瞬間に
訪れたとでもいうように突然に目も覚ました

tooku hanareta betsu no basho.
gonen’ mo no nagasa ni watatte ishikifumei no “miriri” to iu shoujo ga ita.
nemurihime to yobare, byoumei mo wakarazu kazoku sae mo akiramekaketeita aru hi,
kanojo ni totte no asa ga sono shun’kan’ ni
otozureta to demo iu you ni totsuzen’ ni me mo samashita


Far away—
—a girl, “Miriri”, lay unconscious as she had for the past five years.
They called her “Sleeping Beauty”, and no one knew what illness plagued her.
But on this day, just as her family had begun to lose hope—she opened her eyes.
It was as if, after having eluded her for so long, morning had finally come for her…

「ここは?あれ?あたしは、レジスタンスにいて……戦ってーーーー」

koko wa? are? atashi wa, resistance ni ite…… tatakatte—-

“Where…am I? Huh? Wasn’t I with the resistance? We were fighting…”


自分の名前も憶えている。周囲で涙する家族のことも間違いなく記憶している。
けれど、眠っていたはずの空白の5年間の記憶は、ミリリではなく、カナリアのものとして存在して……

jibun’ no namae mo oboeteiru. shuui de namida suru kazoku no koto mo machigainaku kioku shiteiru.
keredo, nemutteita hazu no kuuhaku no gonen’kan’ no kioku wa, miriri de wa naku, canaria no mono to shite son’zai shite……


She knew her name was Miriri. She recognized her family as she watched them cry tears of joy.
However, her memories of the past five years—those years she was sleeping—were of another girl, Canaria…

「シグーーーー!」

sig—-!

“Sig!!”

記憶の混濁に 酷い眩暈と共感覚
長すぎる眠りに視たのは非現実?

kioku no kon’daku ni hidoi memai to kyoukan’kaku
nagasugiru nemuri ni mita no wa higen’jitsu?

The inconsistencies in her memory induced in her vertigo and synaesthesia
Was what she experienced in her overlong slumber really a fabrication?

歓喜する家族に その物語の事を話しても
「夢を見ていたの」と優しく諭されるだけで

kan’ki suru kazoku ni sono monogatari no koto wo kanashitemo
“yume wo miteita no” to yasashiku satosareru dake de

Though she told her family of the tales in her memory,
Their response was the same: “You were only dreaming.”

そうは思えない 言いようもないリアリティ
彼に触れた腕その体温が ねぇ、まだ今も残っているのに

sou wa omoenai iiyou mo nai reality
kare ni fureta ude sono taion’ ga nee, mada ima mo nokotteiru no ni

But she could not believe them—it felt too real
She could still feel the warmth from when Sig’s arm touched hers

空想儀上で乱反射した揺蕩う二つの視点
バラバラ切り刻まれてただ摩耗するなら嫌だ
向こう側でまた眠っていたい

kuusougijou de ran’han’sha shita tayutau futatsu no shiten’
barabara kirikizamarete tada mamou suru nara iya da
mukougawa de mata nemutteitai

Two perspectives disperse and intertwine in this kaleidoscope fantasia:
Why must I endure this, wasting away as I am cut into pieces!?
I would rather sleep again, and return to the other side!


薄靄は晴れぬまま、この自分に慣れようと日々を過ごしていると、人づてに聖女様が率いる
レジスタンスのことを耳にしてしまう

usumoya wa harenu mama, kono jibun’ ni nareyou to hibi wo sugoshiteiru to, hitodzute ni seijo sama ga hikiiru
resistance no koto wo mimi ni shiteshimau


While she tried to find herself under an unyielding veil of fog, Miriri heard by word of mouth
of a resistance formed under the banner of a holy virgin.

「やっぱりただの夢なんかじゃなかった。あれは、みんな現実だったんだ……!」

“yappari tada no yume nan’ka janakatta. are wa, min’na gen’jitsu dattan’da……!”

“I knew it was not only a dream. All of it, all of it was real!”

駆け出したくなる衝動抑えて深呼吸ひとつ
平静装った 気付かれないように

kakedashitaku naru shoudou osaete shin’kokyuu hitotsu
heisei yosotta kidzukarenai you ni

Resisting the urge to run away that very moment,
She calmed herself, so that no one would know.

過保護な母親と父を愛していないわけはない
けれど同じくらい大切な場所ができたんだ

kahogo na hahaoya to chichi wo aishiteinai wake wa nai
keredo onaji kurai taisetsu na basho ga dekitan’da

It wasn’t as if she did not love her mother and father
But she had a place now just as important to her

とても言い出せない 真っ直ぐに目も見れない
ここにいるべきとわかってる でも、今すぐみんな会いたくて

totemo iidasenai massugu ni me mo mirenai
koko ni iru beki to wakatteru demo, ima sugu min’na aitakute

She could not tell her parents, nor could she look them in the eye
She knew she should stay, but she desperately wanted to see everyone again

空想儀上の物語を忘れてしまうことはできない
半身をその地に置いてきた感覚が消えないから
セカイのどこかで今この時も戦っているだろう彼らは
悲しいけど少しずつ命を落としていく 決断は今しかできない

kuusougijou no monogatari wo wasureteshimau koto wa dekinai
han’shin’ wo sono ta ni oitekita kan’kaku ga kienai kara
sekai no dokoka de ima kono toki mo tatakatteiru darou karera wa
kanashii kedo sukoshizutsu inochi wo otoshiteiku ketsudan’ wa ima shika dekinai

She could not forget the story inside her kaleidoscope memories
She could not help but feel she had left half of herself with them
Sadly but surely, they who were still fighting, off somewhere in the world
Did not have long to live, day by day death would stalk them — She had no time to waste

試しに弓を射ていても カナリアと違い上手くは飛ばない
思考に体がついてこない これじゃ彼の背中は守れないーーーー?

tameshi ni yume wo iteitemo canaria to chigai umaku wa tobanai
shikou ni karada ga tsuitekonai kore ja kare no senaka wa mamorenai—-?

Miriri tried her hand at archery, but unlike Canaria, her arrows would not soar
Her body could not keep up with her mind — How could she protect Sig like this?

それぞれ道は別れ 乱暴に引き離されて
それでも自分の意思で 戻る道があるなら……

sorezore michi wa wakare ran’bou ni hikihanasarete
soredemo jibun’ no ishi de modoru michi ga aru nara……

Their paths had been violently torn apart
But if there was some way she could return to him…

「彼は、シグはーーーー今も確かに存在する。じゃあカナリアは……?」

“kare wa, sig wa —- ima mo tashika ni son’zai suru. ja canaria wa……?”

“Sig — he is still out there, somewhere. But what about Canaria…?”


少女は、大切な家族に手紙を書き残し、
必ず戻ることを記して誰にも見つからないようにこっそりと村を出る。
どれだけ旅をすればそこに辿りつくかもわからないまま。
一秒でも早くその場所に戻りたいと願って

shoujo wa, taisetsu na kazoku ni tegami wo kakinokoshi,
hanarazu modoru koto wo shirushite dare ni mo mitsukaranai you ni kossori to mura wo deru.
doredake tabi wo sureba soko ni tadoritsuku ka mo wakaranai mama.
ichibyou demo hayaku sono basho ni modoritai to negatte


“One day I will return,” Miriri wrote to her beloved family,
Before she crept silently out of the village, so that no one would find her.
She did not know how long it might take to find the resistance, or even if she could find them,
But she was driven by the desire to be back with them as soon as possible.


あたしの居場所は、きっとあの背中の裏側。
例えもう戦えないとしても……やっぱりそこにいたいんだ

atashi no ibasho wa, kitto ano senaka no uragawa.
tatoe mou tatakaenai to shitemo…… yappari soko ni itain’da


I belong there beside him, standing with my back to his.
Even if I can now longer fight… still I long to be with him.

フェザースノウ // Feather Snow

創傷クロスライン

Sponsored by: SH

Notes:
The translation of the 3rd stanza deviates from the original text to take account of the setting depicted in the lyrics booklet. (It would be confusing without that context.)

(2018/08/14)
I added some line breaks in so they wouldn’t break so awkwardly.

フェザースノウ
 Feather Snow
Vocal: Mitsuki
Narration, Voices: 小倉唯
Composition and Arrangement: ピクセルビー
Lyrics: 少女病
Album: 創傷クロスライン Sousyou Crossline
Circle: 少女病
Event: C82


決して慣れることのない緊張感を伴うレジスタンスでの生活。
行動を共にする機会の多いシグとカナリアの間には、いつしか小さな恋心が
芽生えはじめて……。
二人に降り注ぐ不思議な浮遊感。それは、初めての恋

kesshite nareru koto no nai kin’choukan’ wo tomonau resistance de no seikatsu.
koudou wo tomo ni suru kikai no ooi sig to canaria no aida ni wa,
 itsushika chiisa na koigokoro ga
mebaehajimete…….
futari ni furisosogu fushigi na fuyuukan’. sore wa, hajimete no koi

As members of the resistance, anxious fear never strayed far from Sig or Canaria’s minds,
But as they continued to work side by side, a small flower had begun to bud between them…
The strange feeling they felt welling up inside of them — why, it was first love.

『好き、って言葉は強いね。頑張れる力になる!そう思わない?』

suki, tte kotoba wa tsuyoi ne. gan’bareru chikara ni naru! sou omowanai?

The word, ‘love’ really is powerful isn’t it? It gives you the strength to keep fighting!
 Don’t you think so?

水面は澄んで気持ちが上がる 一歩進んで二歩下がる
絶妙な距離感で傍からはどう見ても 二人の想いわかっちゃうのにさ

minamo wa sun’de kimochi ga agaru ippo susun’de niho sagaru
zetsumyou na kyorikan’ de hata kara wa dou mitemo futari no omoi wakacchau no ni sa

The surface of the water was clear, and their spirits rose as the two
 frolicked in the stream one day
While they kept a distance between them, everyone could see
 how they felt about about each other

眼を奪われているのがバレて からかわれちゃって遊ばれて
悲壮感が薄れて爽やかな風が吹く 笑顔の花が咲いた

me wo ubawareteiru no ga barete karakawarechatte asobarete
hisoukan’ ga usurete sawayaka na kaze ga fuku egao no hana ga saita

The others caught them stealing glances at each other, and teased them for it
As a gentle breeze blew by for a moment the despair they faced thinned
 and their smiles blossomed

「空から降り注ぐのが、この瞬間みたいに優しい光ばかりだったらいいのにね」

sora kara furisosogu no ga, kono shun’kan’ mitai ni yasashii hikari bakari dattara ii no ni ne

If only all that fell from the sky were beams of soft and gentle light
 as they are this very moment…

その幻想の蕾は羽化しない事を知りながら

sono gen’sou no tsubomi wa uka shinai koto wo shirinagara

But they knew the dreams of love between them could never fully blossom and take flight

明日会えなくなるかもしれない 命を落とすかもしれない
感傷を消すように ここにいる誰もがさ どこか壁を張ってた

ashita aenaku naru ka mo shirenai inochi wo otosu ka mo shirenai
kan’shou wo kesu you ni koko ni iru dare mo ga sa doko ka kabe wo hatteta

This moment could be their last — the next day, either of them could lose their lives
That was why everyone in the resistance had put up walls to protect their fragile hearts

失うことの怖さを知るからこそ 今この場所に立ってるんだ
それでもその壁を壊す強さを 二人は淡いキスで示してみせた

ushinau koto no kowasa wo shiru kara koso ima kono basho ni tatterun’ da
soredemo sono kabe wo kowasu tsuyosa wo futari wa awai kiss de shimeshitemiseta

They knew how frightening it was to lose someone, that was why they took their stand
However, with a light kiss, they showed that the power between them
 could break those walls down

その幸せは真雪のようにあっけなく溶けてしまった
きっかけさえなく少女は 原因不明の高熱に倒れて 生死の境へ

sono shiawase wa mayuki no you ni akkenaku toketeshimatta
kikkake sae naku shoujo wa gen’in’fumei no kounetsu ni taorete seishi no sakai e

But their happiness was like a feathery first snow, melting away in an instant
For without warning, Canaria collapsed with a high fever, and was soon on the verge of death

「ーーーーどうして!!?」

—-doushite!!?

Why!?

「空から降り注ぐのが この瞬間みたいに優しい光ばかりだったらいいのにね」

sora kara furisosogu no ga kono shun’kan’ mitai ni yasashii hikari bakari dattara ii no ni ne

If only all that fell from the sky were beams of soft and gentle light
 like they did in that moment then…

その幻想の蕾はほら案の定 彼らのためには花開くことなく
壊れたみたいな枯れた笑いだけ残されてーーーー

sono gen’sou no tsubomi wa hora an’ no jou karera no tame ni wa hana hiraku koto naku
kowareta mitai na kareta warai dake nokosarete—-

See, their budding dreams — they were not meant to be, not for them
What remains are only withered and broken smiles…


シグの献身的な看病のおかげもあってか、意識を取り戻したカナリア。
けれど目を覚ました少女は、この5年間の記憶を完全に喪失していてーーーー

sig no ken’shin’ teki na kan’byou no okage mo atte ka, ishiki wo torimodoshita canaria.
keredo me wo samashita shoujo wa, kono gonen’kan’ no kioku wo
 kan’zen’ ni soushitsu shiteite—-

Perhaps Sig’s devoted care for her made a difference, for finally
 Canaria regained her consciousness
But by the time she had opened her eyes, all her memories of the past five years were gone…

「んー?あなたは、誰……?」

n-? anata wa, dare……?

Who… Who are you?

『遠くで、鴉が鳴いていた。笑うように、蔑むようにーーーー』

tooku de, karasu ga naiteita. warau you ni, sakesumu you ni—-

Off in the distance a crow was cawing, as if cackling at their misfortune…