Posts Tagged ‘ C76 ’

「I」

With that, I’ve finished the Syrufit list.

Notes:
You can probably claim a pun between “I” and 愛 (love). – While the imagery of overflowing beads and thread/ribbons make it out as if someone is sewing stuffed dolls, there’s always that red thread of fate for lovers.

「I」
人形裁判~人の形遊びし少女|東方妖々夢
Vocal: RYO
Arrange: Syrufit (hiro.na+TAK-sk)
Lyrics: 綾倉盟
Circle: AniPix x Syrufit
Album: Sensitive Moment
Event: C76

あなたの全て 見透かせるような 温かな手
誰のものでも ないような自由 あなた次第
最後のひとり 選ばれるのなら わたしであれ
他の誰かを 見ないでお願い 途切れる声

anata no subete misukaseru you na atatakana te
dare no mono demo nai you na jiyuu anata shidai
saigo no hitori ebareru no nara watashi de are
hoka no dareka wo minaide onegai togireru koe

When I take your warm hand it feels as if I can see right through you
But I know that you do not belong to anyone, free; it all depends on you
If you are to decide on one in the end, I pray that it would be me
My unsteady voice pleading that you look at no one else

糸が切れた あぁ
何が 正しいの教えて
解けたリボン 舞い
こぼれ落ちるビーズ 溢れる「I」

ito ga kireta aa
nani ga tadashii no oshiete
hodoketa ribbon mai
kobore ochiru beads, afureru “I”

Ah, the thread has been cut…
Tell me please, what is right…?
The ribbons come undone dance
As beads spill out and “I” overflow

あなたの全て 見届けるのなら この瞳で
誰かに触れる 姿は鏡に 仕舞いこんで
崩れる心 終わらせるのなら わたしの手で
他には何も 言葉は要らない

anata no subete mitodokeru no nara kono hitomi de
dareka ni fureru sugata wa kagami ni shimaikon’de
kuzureru kokoro owaraseru no nara watashi no te de
hoka ni wa nani mo kotoba wa iranai

If I could see your everything through with these eyes of mine
I would put away the image of you touching another in the mirror
If I am to put an end to my crumbling heart then I will with my own hands
I don’t need any more words from anyone

糸が切れた あぁ
何が 愛しいの教えて
解けたリボン 舞い
こぼれ落ちるビーズ 溢れる「I」

ito ga kireta aa
nani ga itoshii no oshiete
hodoketa ribbon mai
kobore ochiru beads, afureru “I”

Ah, the thread has been cut…
Tell me please, what is lovely…?
The ribbons come undone dance
As beads spill out and “I” overflow

Clarity Green

Transcribed by *C, myself and with tremendous help from Alv and Anya Fennec.

I’ve been waiting for this all my life. (This is one of my all time favorite Pizuya tracks.)

Clarity Green
緑眼のジェラシー|東方地霊殿
Vocal/Lyrics : YAMAGEN
Arrangement/Guitar : Pizuya
Arrangement/Bass : Myon
Drums : Tsuuten
Piano : Godwood
Circle : Pizuya’s Cell x MyonMyon
Album : Nuclear Blast
Event : C76

I fall into darkness, near the end.
Deeper to, endless suffering.
I could have going, to the ends of the Earth.
Go sing again and again.

Go, following the way, through the hell.
Followed by four kings of old.
You’re the son of Simon.
I’m thinking of us, why are we here, again? and…

Go through main’s highway (somewhere far away),
Don’t make, (don’t make) mistake and leave.
Drown, (drown my) in a thousand echos
Again, (I’m going) I can’t going to you?

Who, can I be? (‘cuz I’m blind)
I’m a beast (a fool), until gonna get,
A map, (a map) of a scene with you (through tricks)
Trust me I’m waiting (I’m playing the fool), for you forever…

Take me, (take me), get away from here.
These sinless, (these sinless) full of space.
I’ll leave you, (if you keep) find me lying out.
Take scene, (take me) all of our scenes use.

Who, can I be? (come day by day)
I’m a beast (a fool), until gonna get,
A map, (a map) of a scene with you (to the truth)
Trust me I’m waiting (I’m playing the fool), for you forever…

Needs another (another future) of your future, whatever it takes.
Hold deeper (deeper) one way to gave me.
For the scenes (the scenes that), we spent for us (for us) to lose.
But we keep (but we kept) keeping what (whatever) we seek.

stitch/step // stitch’step

^I’ve always had a ridiculous fascination with dolls. On a psychological level.

Requested by: Primity

I love Alice. Alice Margatroid, Alice in Wonderland.

If your name is Alice you’re already starting positive (+).

Sorry for my lack of posts recently. It’s just really sort of getting to crunch time for me. I have way too much fun with this site, so I don’t think I’ll ever stop translating songs, or working on the site in general – but while translating songs is kind of like one form of studying – it’s not the only thing I have to do ^^; (Though sometimes I kind of wish it were.)

Notes:
この星でただ双つの
“There are only two I’ve made like this”
^”There are only two (twins) here on this star (Earth)”

You can either say Shanghai and Hourai or dolls of Alice and Marisa – “star” clearly references that the “you” in the song is Marisa, but we already knew that. “Twins” references Shanghai and Hourai, but well.

I used “weave/woven” for 紡ぎ出す/紡ぎだされた, but it’s more like spinning thread, which is interconnecting and twisting together fibers. (Which kind of holds the same concept, so I figured it be okay). I didn’t use “spin” because I thought “spin a melody” was missing something. Maybe that’s just me. – … – I simplified the analogy in the last stanza with “joined together” instead of “spun together” or “interwoven” because the imagery with fingers intertwined, moving together like playing an instrument was enough to get the image across.

I’m glad to translate another song’s lyrics written by Izumin. I miss him.

stitch/step
ブクレシュティの人形師|東方妖々夢
Vocal: Tsubaki
Arrange: 黒鳥 (EastNewSound)
Lyrics: いずみん (EastNewSound/したらば)
Circle: Alstroemeria Records (EastNewSound)
Album: Aspherical Surface e.p. / Fragment Reactions
Event: Reitaisai 6 / C76

紡ぎ出してく 弦の調べ
針先踊る 波のように
縫い合わせてく 白のレース
あしたの空へと 舞うように

tsumugidashiteku ito no shirabe
harisaki odoru nami no you ni
nuiawaseteku shiro no lace
ashita no sora e to mau you ni

I weave with my thread a melody
The tip of my needle dancing in waves
As I stitch together this white lace
It flows fluttering toward tomorrow’s sky

デフォルトの微笑みをなぞり
閉じることのない瞳を描く
この星でただ双つの
あなたと会う為創りだす

default no hohoemi wo nazori
tojiru koto no nai hitomi wo egaku
kono hoshi de tada futatsu no
anata to au tame tsukuridasu

I trace their default smiles
I paint their eyes that will never close
There are only two I’ve made like this
So that I might see you again

歌が聴こえた
窓硝子向こう側で
遠くの音色
奏でては風に咲いた

uta ga kikoeta
madogarasu mukou gawa de
tooku no neiro
kanadete wa kaze ni saita

I heard a song
From beyond my window pane
A faraway tone
The blossomed in the wind as it was played

声が聴こえた
窓硝子向こう側で
遠くの音色
届いては風に咲いた

uta ga kikoeta
madogarasu mukou gawa de
tooku no neiro
todoite wa kaze ni saita

I heard a voice
From beyond my window pane
A faraway tone
That blossomed in the wind as it reached me

紡ぎ出された 弦の調べ
あなたは踊る 雨のように
風に揺られた 白のレース
きのうの空へと 舞うように

tsumugidasareta ito no shirabe
anata wa odoru ame no you ni
kaze ni yurareta shiro no lace
kinou no sora e to mau you ni

In this melody woven with my thread
You dance like the rain
White lace swaying in the wind
Flowing, fluttering toward yesterday’s sky

紡ぎ出してく 手をつないで
指先踊る 奏でるように
ページの上を 歩いて行く
微笑んでいる あなたが好き

tsumugi dashiteku te wo tsunaide
yubisaki odoru kanaderu you ni
page no ue wo aruiteyuku
hohoendeiru anata ga suki

We are joined together, hand in hand
Our fingers dancing, as if playing a melody
Over this page we walk, smiling
I love you.

^
Next, I’ll have to wear this…
Ah!!! Enough already!!

Marble Hearted

Requested by: Mint

A pretty interesting Mima – song, we don’t get many arrangements of her theme, and usually it’s Reincarnation rather than Complete Darkness. Kotoge Mai’s vocals are grand as always.

Marble Hearted
Complete Darkness|東方封魔録
歌:小峠舞
編曲・作詞:W*M
Circle: C-Clays
Album: 遊穹 U-KYU
Event: C76

蒼く瞬く空纏う翡翠の影
大きい波を立たせて

Shadows of jade envelop the sky, raising great waves
Flickering in colors of blue and green

果てない場所に
流れ着く雲を
吸い取ってゆく
無限の哀れみを

In this endless place
I breathe in the
Flowing clouds that reach me, an
Infinite pity and pathos

この手で鈍らせてその涙
一度だけ操らせて
逃げていく魂を閉じ込めて
叶えさせて

With my hands, let me lift your tears
Just once give me control
Close off your fleeing soul, and
Let me grant your wish

響く地平線 あの向こう側に見えて
淡い霧が架かる

Over the resonating horizon line beyond, far away
A faint mist spreads

幾つ立ったか
思い出せないけど
まだ覚えてる
懲りない悪戯を

Just how many I pulled
I cannot recall, but
I still remember
Those horrible tricks I played

何処まで欲望に揮わせて
いるのかも知らないまま
奪い取るほどの意味
執念を押しつぶして

Just how far am I driven by desire?
I never knew whether or not what I sought for even existed
That meaning or purpose I would wreck so much havoc to achieve, and yet
I pursued it with such a vengeful persistence

撒き散らせてる
4つの星空
揺れ動く時
憎しみも染めてる

Over four starry skies
Scattered throughout
Trembling time
My hatred bleed through

いつしかたくらみを苛立ちを
沈ませてこの世界に
澄んでいく歪みない
本当の輝き魅せて

Since when did I sink my
Plots and irritation into this world?
But in it I found a clear and just
True brilliance that enchanted me

刃から解き放つ
悲しみに真実混ぜて
繋がって続いている
頂点からずっと眺めて…

Released from the blade
Was truth mixed with sadness
Extending down from the tip
Staring right at me

いつか降る雨、桜 // Itsuka Furu Ame, Sakura

^ [Pixiv-Link] I love this guy, seriously.

Requested by: Sera

This song makes me so sad; It’s so beautifully sad… I had to translate it first T^T

Note:
For various reasons, I hardly ever translate “Sakura” as anything but “Sakura”, the name of the Japanese Cherry Tree/Cherry Blossom.

“the sky under which we wished for our wedding…” it’s more like – “the day of ceremony” but well, I think it’s a safe assumption.

いつか降る雨、桜
 Itsuka Furu Ame, Sakura
 Rain and Cherry Blossoms Will One Day Fall
さくらさくら~Japanese Dream…|東方妖々夢
Vocal: ほたる
Arrange: koma’n / すみじゅん
Lyric: szse
Circle: Halozy
Album: Crescendo Planet
Event: C76

ぼんやり雨の匂い 待ち侘びた春さえ もうすぐ逝く
探してた鍵とかどうでもいいわ だってこの手に戻る世界なんて もうないのだから

Bonyari ame no nioi, machiwabita haru sae, mou sugu yuku
Sagashiteta kagi toka dou demo ii wa, datte kono te ni modoru sekai nante,
 mou nai no dakara

With the faint scent of rain, the spring I so waited for will soon pass.
The key I searched for… none of that matters anymore. After all, I no longer
 have any world I can return to.

毬はずめば 泡のように消えてく

Mari hazumeba, awa no you ni kieteku

Once the chance has been thrown, it disappears like foam on water.

サクラさくら 誰かが歌ってる ほら 散る唄 ルララと 無責任に
嗚呼 桜錯乱 この眼じゃ見えなくて くる日のない夢をみる

Sakura-sakura, dare ka ga utatteru, hora, chiru uta, rurara-to, musekinin ni
Aa, sakura-sakuran, kono me ja mienakute, kuru hi no nai yume wo miru

“Sakura, Sakura…” Someone is singing. See how their song scatters, “lu-la-la,”
 taking no responsibility…
Ah, in these sakura delusions, I see what my eyes cannot see, a dream of a day
 that will never come…

まだ足枷 痣のように 残る

Mada ashikase, aza no you ni, nokoru

Still these shackles, like bruises remain.

もう私 君に会えないくらいのことなら 容易く気持ち殺せるの
ねえ、だから消して 或る日がこないこと 式日を望んだ空

Mou watashi, kimi ni aenai kurai no koto nara, tayasuku kimochi koroseru no
Nee, dakara keshite, aru hi ga konai koto, shijijitu wo nozonda sora

If I am to be this way, ever no longer able to see you, I can easily kill
 all of my feeling.
So please, erase it; our days that will never come, the sky under which we wished
 for our wedding…

今 卯月こえて 途絶えた時間埋め「たら」「れば」とか言葉で遊んでる
まだ細き声 誰かが歌ってる ほら 散る唄 咲く唄を

Ima, uzuki koete, todaeta jikan ume “tara” “reba” toka kotoba de asonderu
Mada hosoki koe, dare ka ga utatteru, hora, chiru uta, saku uta wo

Now as April moves on, I fill my time with interspersed would have’s
 and might have been’s
In a soft thin voice, someone still sings. See how their song scatters,
 how it blossoms…