Posts Tagged ‘ Blue E ’

Lost Paradise (and then)

It must be interesting making friends with the ones you eat.

Lost Paradise (and then)
暗闇の風穴|東方地霊殿
封じられた妖怪~Lost Place|東方地霊殿
Vocal: Nana Takahashi
Arrange: 8STYLE
Lyrics: Blue E
Circle: Sound Holic
Album: Metallical Animism
Event: Kouroumu 9

影に集い 蠢くだけ
夜を好み 呪うだけ

kage ni tsudoi ugomeku dake
yoru wo konomi majinau dake

Gathering in shadows, only squirming and writhing
Loving the night, only working hexes and charms

頓に浮かび 乱れるだけ
稀に人に 仇為すだけ

tomi ni ukabi midareru dake
mare ni hito ni adanasu dake

Suddenly appearing, only falling into chaos
Occasionally, only making enemies of humans

忌まれ 隔てられて
爪弾かれて
追われて 逃れ落ちて
流れ着く場所

imare hedaterarete
tsumahajikarete
owarete nogareochite
nagaretsuku basho

Detested and shunned
Ostricized,
Chased and forced to flee
So here they end up

この身に宿る罪深さ
闇の底で贖われて
篝火見つめ呟くは
在りし日構えるポエトリー

kono mi ni yadoru tsumibukasa
yami no soko de aganawarete
kagaribi mitsume tsubuyaku wa
arishihi kamaeru poetry

All of the deep sin welling within me
Is repented in the depths of darkness
Staring at the campfires, spoken is
Poetry of long past days

誇りに思う友垣が
闇の底でも睦まれて
辺りに満ちる穏やかさ
類えて愛しきシンメトリー

hokori ni omou tomogaki ga
yami no soko de mo mutsumarete
atari ni michiru odayakasa
taguete itoshiki symmetry

All the companions I pride myself in
Live harmoniously here, even in the depths
Of darkness where peacefulness is abundant
One might call it, a lovely symmetry

土の憩い 密かな術
永遠の病 治めるため

tsuchi no ikoi hisoka na sube
eien’ no yamai osameru tame

A sanitorium of the earth, a secret method
To have here eternity’s ills subdued

絡む糸に 託した術
想いを問い 顕すため

karamu ito ni takushita sube
omoi wo toi arawasu tame

That method entrused to intertwining threads
To ask of others emotions and to lay them bare

紡いで 描き出して
繋ぎ合わせて
求めて ただ焦がれて
辿り着く場所

tsumuide egakidashite
tsunagiawasete
motomete tada kogarete
tadoritsuku basho

Weaving and depicting
Tying together
Seeking and burning with passion
Finally coming here

この身に苛む思い出が
闇の底では剥がされて
形を変えて蘇る
新たな祈りのポエトリー

kono mi ni sainamu omoide ga
yami no soko de wa hagasarete
katachi wo kaete yomigaeru
arata na inori no poetry

All of the memories that torment me
Are torn away in the depths of darkness
Their forms change and are reborn
Into a new form of poetic prayer

互いに想う友垣が
闇の底でまた寄り添い
願いを満たす柔らかさ
幾年も越えるシンメトリー

tagai ni omou tomogaki ga
yami no soko de mata yorisoi
negai wo mitasu yawarakasa
ikunen’ mo koeru symmetry

All of my companions think of each other
Drawing close here in the depts of darkness
The softness in their abdunance of wishes
A symmetry extending over thousands of years

この身に宿る罪深さ
闇の底で贖われて
篝火見つめ呟くは
在りし日構えるポエトリー

kono mi ni yadoru tsumibukasa
yami no soko de aganawarete
kagaribi mitsume tsubuyaku wa
arishihi kamaeru poetry

All of the deep sin welling within me
Is repented in the depths of darkness
Staring at the campfires, spoken is
Poetry of long past days

誇りに思う友垣が
闇の底でも睦まれて
辺りに満ちる穏やかさ
類えて愛しきシンメトリー
幾千の夜の物語

hokori ni omou tomogaki ga
yami no soko demo mutsumarete
atari ni michiru odayakasa
taguete itoshiki symmetry
ikusen no yoru no monogatari

All the companions I pride myself in
Live harmoniously here, even in the depths
Of darkness where peacefulness is abundant
One might call it, a lovely symmetry
A tale over many thousands of nights…

絶対恐怖領域 // Zettai Kyoufu Ryouiki

I think someone requested something from Metallical Animism… I think.

絶対恐怖領域
 Zettai Kyoufu Ryouiki
 Absolute Territory of Fear
ハートフェルトファンシー|東方地霊殿
Vocal: ユリカ
Arrange: 8STYLE
Lyrics: Blue E
Circle: Sound Holic
Album: Metallical Animism
Event: Kouroumu 8

頑なに閉ざした
独りきりの小部屋に
愛が忍び寄る

katakuna ni tozashita
hitorikiri no kobeya ni
ai ga shinobiyoru

Towards my firmly locked
Room where I lie alone
Love silently creeps closer

隠した傷痕
幼い記憶が
不意に暴かれ悶える

kakushita kizuato
osanai kioku ga
fui ni abakare modaeru

The scars I had hidden,
My young memories are suddenly
Brought to light as I writhe in agony

ああ 想いが伝わり合うことを
誰もが願うけど

aa omoi ga tsutawariau koto wo
daremo ga negau kedo

Ah, everyone wishes that their feelings
Could be shared with others, but

All the same… “Eyes wide shut”
残酷な柔らかさ
Please break my loneliness in the dark
錆び付いた扉 コジアケテ

all the same… “eyes wide shut”
zankoku na yawarakasa
please break my loneliness in the dark
sabitsuita tobira kojiakete

All the same… “eyes wide shut”
For me it is a cruel weakness
Please break my loneliness in the dark
Wrenching open the rusted gates

射し込んだ光が
築き上げた自分らしさを引き剥がす

sashikon’da hikari ga
kizukiageta jibun’rashisa wo hikihagasu

The light streaming in
Rips away the images of myself I had built up

七色のメロディ
悲しい強さを照らし
清らかに穢す

nanairo no melody
kanashii tsuyosa wo terashi
kiyoraka ni kegasu

The seven colored melody
Shines with a sad strength
Defiling in its purity

ああ すべてを分かり合えることが
どれほど恐ろしいか

aa subete wo wakariaeru koto ga
dorehodo osoroshii ka

Ah, just how frightening it is for
Everything to be understood

All the same… “White out Black”
背徳の芳しさ
Please break my loneliness in the dark
剥き出しの核 ダキシメテ

all the same… “white out black”
haitoku no kan’bashisa
please break my loneliness in the dark
mukidashi no kaku dakishimete

All the same… “white out black”
For me it holds the sweet fragrance of taboo
Please break my loneliness in the dark
Embrace my bared inner core

忘れた振りして仕舞い込んでいた
トラウマの影に震える素顔
笑顔も涙も心も偽る
ペルソナに自我を縛られたまま

wasuretafuri shite shimaikon’deita
trauma no kage ni furueru sugao
egao mo namida mo kokoro mo itsuwaru
persona ni jiga wo shibarareta mama

I pretended to have forgotten everything
My true face shivering in the shadows of trauma
My smiles, my tears, my heart all a lie
My ego tied down by my own persona

All the same… “Eyes wide shut”
残酷な柔らかさ
Please break my loneliness in the dark
言葉を越えて ツナイデホシイ

all the same… “eyes wide shut”
zankoku na yawarakasa
please break my loneliness in the dark
kotoba wo koete tsunaidehoshii

All the same… “eyes wide shut”
For me it is a cruel weakness
Please break my loneliness in the dark
I want to be connected in ways beyond words

Please break my loneliness


紅夜の黙示録 // Kouya no Mokushiroku

Christmas is coming up, so – that’s right! It’s Flandre Season! Remember not to shake your Flandre too much or you might end up with broken lights and ornaments on your floor – and those hurt to step on!

Also, congratulations on Flandre for making it through the first bracket of seimoe – even if seeing Akyuu putting up a fight made me vote for her, I really did want Flandre to win. I mean she’s so mutable – it’s easy to make her cute, cool, scary, sexy, comical, perverted, royal, clumsy – you name it XD

Anyway, sorry about the lateness of this one, I was planning to have it out around the same time as Native Sage, but I’ve had to study, my car broke down, and my earphones fried. D:

Hopefully I’ll be getting my earphones sometime today though. (I can’t get used to these headphones.. D:<

Notes:
倶生の神よ (soha-deva). Are twin gods who record all of humans’ good and evil deeds respectively to give to Enma (or Shikieiki if you’re thinking Touhou) in that human’s final judgment. The male on the left shoulder records all good deeds, the female on the right records all bad deeds.

“laughing over this capricious world” – ‘trivial’ would work too, but I thought that was putting it too simply. “world of vicissitudes” which is more of a direct translation I think would have given the wrong impression. Flandre or what have you is looking down on the world, which ages much faster than her, changes back and forth much faster than her, in what would seem to be irresponsible, fickle, unimportant, capricious behavior. I was very close to using ‘fickle’ and it probably has a little bit of a better ring, but that felt like it was putting too much emphasis on affection/love or whatever (what fickle’s more often used for) – I think capricious also captures the feeling of the world changing and effecting people’s worries and troubles as well. We are troubled for having to deal with a capricious world – a world that decides to let my car die right before I have to drive 1000 or so miles in a weekend. (and is going to cost me ~$500+)

“What was released that night was… …. What apocalyptic fangs!” – synecdoche – and yes that actually forms a sentence. A “don’t try this in your English class” sentence.

“This night awakens a devil ripping, tearing in her punishments insane” → so I was imagining someone’s skin being torn off their body – what about you?

“Scattering as they should” – ‘scattering’ can be more like ‘disappating’. Like ceasing. Like everyone has been screaming and yelling and running around and then they see Flandre smile at them and lose it – they go silent, fear stricken to their features and so forth. – However, it can also mean people start screaming instead of stop, the screams not disappating but radiating, so to speak. Either image works so I stuck with “scattering”.

“innocent hand” – you can either take this as she doesn’t really comprehend death, that it’s all very silly that everyone’s screaming etc – or you can take it as no ill-will, killing for no reason in particular.

“Rotting as she grew” – this actually makes a metaphor that I found hard to transfer over – at one point she twisted, and her, a seed (metaphor), was grown/raised, rotting as she was. Flandre’s christmas light wings sort of look like branches, rotting branches, fake (or real I guess) fruit… anyway.

“異の血” – i no chi – “strange blood” is pronounced the same as 命 (life), and I can’t possibly help but think it’s a pun. – also “Where are they all going?” as in where are they all going away/disappearing off to?

“Slicing into the able-bodied / Biting off reincarnation” the subject of these two phrases is unclear. I wrote it as if suggesting that the subject were Flandre. ie, her cursed fingers sliced into the able-bodied and she (or I guess her fingers) bit off reincarnation. However you interpret the lines as saying “Those who prayed to hell, which is a -place- that slices into the able-bodied and bites off reincarnation, or you can interpret the subject as the Soha-deva, “slicing into the able-bodied, biting reincarnation (you can even consider those actions by proxy (Flandre))” But I’ve listed these possibilities from most likely to least likely.

Just the fact that the Soha-deva come up is a little odd, but if this is Apocalypse, you could say that those two that judge all human actions that there was enough evil to deem proper releasing Flandre on the world. Etc.

Sorry about all the notes, I think I went note crazy on this one.

紅夜の黙示録
Kouya no Mokushiroku
Apocalypse of Crimson Night
Vocals: 華憐 (電気式華憐音楽集団) / Karen (Denkishiki Karen Ongaku Shuudan)
Lyrics: Blue E
Arrangement: 8STYLE
Circle: SOUND HOLIC
Album: Metallic Vampire
Event: M3-28

紅き月を背に
燐火の如く
解き放たれしは
悪しき微笑み
裸出されし性
愉悦に飢えて
流転の世 嗤う
黙示の牙よ

akaki tsuki wo se ni
rinka no gotoku
tokihanatareshi wa
ashiki hohoemi
rashutsu sareshi saga
yuetsu ni uete
ruten no yo warau
mokushi no kiba yo

With a crimson moon at her back
Like a phosphorus flame
What was released that night was…
With an evil smile
Her true nature laid bare
Starving for ecstasy
Laughing over this capricious world
What apocalyptic fangs!

戒め引き千切り狂える悪魔の目覚める夜
哀しみ顧みず 涙 踏み躙るだけ
逃れる術のない憐れな命の震える影
その瞳に何よりも可笑しく映るのだろう

imashime hikichigiri kurueru akuma no mezameru yoru
kanashimi kaerimizu namida fuminijiru dake
nogareru sube no nai aware na inochi no furueru kage
sono me ni nani yori mo okashiku utsuru no darou

This night awakens a devil, ripping, tearing in her punishments insane
She turns not to others’ sorrow, but tramples on their tears
As she watches their pitiful lives’ shadows shivering, no means to escape
Surely there is nothing in her eyes more than amusement

埜に響く歌が
躍る闇夜に
張り裂けし心
翳す戯れ
生贄の嘆き
須らく散る
鏤刻せし畏れ
照らす残酷

mu ni hibiku uta ga
odoru yamiyo ni
harisakeshi kokoro
kazasu tawamure
ikenie no nageki
subekaraku chiru
rukoku seshi osore
terasu zankoku

Her song ringing in the waste
Through the dancing darkness
Raises a heart ripped apart
As if it all were a game
The cries of the sacrifices
Scattering as they should
With sheer cruelty shining upon
The fear carved into their bodies

力に魅せられた幼き悪魔の羽撃く夜
紅く染まる空に霧裂く叫びが散る
怯える魂を無邪気な掌が弄ぶ
その手で握り締め可憐に華咲かせる

chikara ni miserareta osanaki akuma no habataku yoru
akaku somaru sora ni kirisaku sakebi ga chiru
obieru tamashii wo mujaki na tenohira ga moteasobu
sono te de nigirishime karen ni hana sakaseru

This night a childish devil enchanted with power beats her wings
The screams which split the mist in the crimson stained sky scatter
And in the palm of her innocent hand she plays with frightened souls
Beautifully, pitifully, she closes her grip to make flowers blossom

闇に閉じ込められ いつしか歪んだ
朽ちて 種が育ち 悍ましい羽を開く

yami ni tojikomerare itsushika yume wa hizanda
kuchite tane ga sodachi ozomashii hane wo hiraku

Shut away in the darkness, at some point she twisted
Rotting as she grew, spreading her repulsive wings

異の血 宿す身は
何処へ消え往く
呪わしき指が
望む戯れ
有為の身を刻み
輪廻噛み切る
黄泉に祈りしは
倶生の神よ

i no chi yadosu mi wa
doko e kieyuku
norowashiki yubi ga
nozomu tawamure
yuui no mi wo kizami
rinne kamikiru
yomi ni inorishi wa
kushou no kami yo

“These bodies that hold such strange blood,
Where are they all going?”
She reaches out with her cursed fingers
As if it were all a game
Slicing into the able-bodied
Biting off reincarnation
Those that prayed to hell
Are the Soha-deva

戒め引き千切り狂える悪魔の目覚める夜
哀しみ顧みず 涙 踏み躙るだけ
逃れる術のない憐れな命の震える影
その瞳に何よりも可笑しく映るのだろう

imashime hikichigiri kurueru akuma no mezameru yoru
kanashimi kaerimizu namida fuminijiru dake
nogareru sube no nai aware na inochi no furueru kage
sono me ni nani yori mo okashiku utsuru no darou

This night awakens a devil, ripping, tearing in her punishments insane
She turns not to others’ sorrow, but tramples on their tears
As she watches their pitiful lives’ shadows shivering, no means to escape
Surely there is nothing in her eyes more than amusement

力に魅せられた幼き悪魔の羽撃く夜
紅く染まる空に霧裂く叫びが散る
怯える魂を無邪気な掌が弄ぶ
その手で握り締め可憐に華咲かせる

chikara ni miserareta osanaki akuma no habataku yoru
akaku somaru sora ni kirisaku sakebi ga chiru
obieru tamashii wo mujaki na tenohira ga moteasobu
sono te de nigirishime karen ni hana sakaseru

This night a childish devil enchanted with power beats her wings
The screams which split the mist in the crimson stained sky scatter
And in the palm of her innocent hand she plays with frightened souls
Beautifully, pitifully, she closes her grip to make flowers blossom





^The many faces of Flandre

Native Sage

^Did you know patchouli was a fragrance? (Well if you want to be technical it’s a plant) I found this out when I went to Japan. o.o; Like you can get patchouli incense sticks.

Congratulations, Patchouli, even if you had to beat Renko to do it, for getting to the second round of Seimoe. (if you have no idea what I’m talking about, see here: [link])

Sorry for the sudden shutdown of posting, I’ve been having a lot of problems with my headphones, and finally they croaked, so to speak. I already bought new ones and they’re on their way; thank you for those who offered to gift me some for Christmas, but I can’t wait that long :3

I have that Flandre song from this album on my list to translate soon too – I just have a personal love for ヴワル魔法図書館 – I probably love it more than locked girl, actually.

So I spent time transcribing a grimoire to prepare myself for this song. wwww (no really.)

This song is really cool – and sort of parable-ic. Especially the end, when Patchy sort of becomes the sun.

Notes:
This word: 堆く for some reason refused to be recognized by my linux computer’s IME. I tried editing the main dictionaries by hand to add it in and it wouldn’t work, used updater tools and etc, but modified-anthy works differently than anthy and it just wouldn’t let me add it into the system. *sigh* Oh well. – I’ll just have to use the alternate method, radical → kanji builder to words that won’t build well and don’t have any alternate words to pull from.

“All I close” – alright so it sounds a little awkward. The first line in the song feels sort of like it’s refuting the phrase “Locked Girl”, it’s as if to say “Locked Girl? No. I have only closed myself – of my own accord – behind these walls of knowledge as a fortress, not a prison.”

“As I recite ciphered magic” → it’s more like “I recite (from a book) (understanding [something that requires some sort of mental capacity or ability to understand] as I’m reading) magic” – ie. it doesn’t have to be a cipher, but a lot of grimoires were written in ciphers or codes and what have you, in addition to being intentionally difficult to understand so… *throws hands up in the air*

the ” – yet” s are more for flow than anything else :x

Native Sage
ヴワル魔法図書館|東方紅魔郷
ラクトガール〜少女密室|東方紅魔郷
Vocal: CALEN
Arranged by 8STYLE
Lyric by Blue E
Circle: SOUND HOLIC
Album: Metallic Vampire
Event: M3-28

閉ざすは積み上げた智の砦 破られることなき壁
堆く聳え立つ幾億の言葉達

tozasu wa tsumiageta chi no toride yaburareru koto naki kabe
uzutakaku sobietatsu ikuoku no kotobatachi

All I close is my constructed fortress of wisdom, walls which will never fall
Made of hundreds of millions of words raised high, towering above

掘り下げた秘の調べ 仄暗く揺れる水面
空蝉の儚さが浮き上がる刹那に

horisageta hi no shirabe honokuraku yureru minamo
utsusemi no hakanasa ga ukiagaru setsuna ni

A melody buried secret in the earth rises out of the water rippling in the faint darkness
With every moment the futility of another’s worldly life rises to its surface

見とれたまま 夜が更けるだけ
読み齧りの魔法 唱えながら

mitoreta mama yoru ga fukeru dake
yomikajiri no mahou tonaenagara

I gaze on enchanged, and the night only deepens
As I recite ciphered magic

生まれ堕ちた日より宿す力 指先で弄ぶ
あぁ 最果てを遥か 照らす炎には及ばぬ我が身
また 気付かされる狂おしい朝

umareochita hi yori yadosu chikara yubisaki de moteasobu
aa saihate wo haruka terasu hi ni wa oyobanu wa ga mi
mata kidzukasareru kuruoshii asa

Its power within, taken from the birthed and fallen sun; this with my fingertips I play – yet
Ah, that flame which illuminates infinitely to alls end; that my body cannot reach
Again I am reminded with this maddening morning…

静かに携えた理の刃 挫かれることなき爪
歪みなく 鈍りなく 愚かしさを断ち切る

shizuka ni tazusaeta ri no yaiba kijikareru koto naki tsume
hizuminaku niburinaku orokashisa wo tachikiru

I wield silently blades of logic, claws which will never break
Which without warping or blunting I sever idiocy

放たれた美の氷雨 掻い潜る術許さず
退ける 討ち果たす 憐れな迷い子を

hanatareta bi no hisame kaikuguru sube yurusazu
shirizokeru uchihatasu aware na mayoigo wo

I release a beautiful hailstorm, not leaving any way to slip through
To repel, to eliminate, what pitiful lost children that wander in

鏤められ結ばれる星座
哀しい物語 なぞりながら

chiribamerare musubareru seiza
kanashii monogatari nazorinagara

Tracing the sorrowful tales of the constellations
Encrusted with diamonds and bound together

熱く冷たい風 招く力 戯れに撒き散らす
あぁ 古の彼方 偲ぶ夢が奏でる音は
ただ 滅び示す恐ろしい歌

atsuku tsumetai kaze maneku chikara tawamure ni makichirasu
aa inishie no kanata shinobu yume ga kanaderu oto wa
tada horobishimesu osoroshii uta

Power which beckons winds both scorching and biting; this I waken and scatter in jest – yet
Ah, these notes that play out of dreams recalled from the ancient past;
What are they, but a frightening song of destruction?

頂へと至るこの回廊
身動ぎもせぬまま 昇り詰めて

itadaki e to itaru kono kairou
mijirogi mo senu mama noboritsumete

As I near the climax, to this spiralling corridor,
Without hesitation I ascend to the final summit

生まれ堕ちた日より宿す力 指先で弄ぶ
あぁ 最果てを遥か 照らす炎には及ばぬ我が身
ただ 気付かされる狂おしさ

umareochita hi yori yadosu chikara yubisaki de moteasobu
aa saihate wo haruka terasu honoo ni wa oyobanu wa ga mi
tada kidzukasareru kuruoshisa

What power within, taken from the birthed and fallen sun; this with my fingertips I play – yet
Ah, that flame which illuminates infinitely to alls end; that my body cannot reach
Again I am reminded of my insanity…

熱く冷たい風 招く力 戯れに撒き散らす
あぁ 古の彼方 偲ぶ夢が奏でる音は
ただ 滅び示す恐ろしい歌

atsuku tsumetai kaze maneku chikara tawamure ni makichirasu
aa inishie no kanata shinobu yume ga kanaderu oto wa
tada horobishimesu osoroshii uta

Power which beckons winds both scorching and biting; this I waken and scatter in jest – yet
Ah, these notes that play out of dreams recalled from the ancient past;
What are they, but a frightening song of destruction?

時を越えて 空を染めて

toki wo koete sora wo somete

So I transcend time and paint the sky…


Septuor de écarlate // Scarlet Septet

^There are literally too many awesome pictures of Remilia out there, so I limited myself to a single artist so I wouldn’t flood this post :3

Requested by Belisaria

Happy Thanksgiving!
Be sure to eat lots of red stuff, like cranberries, cranberry pie, cranberry sauce, cranberry juice…

This song is probably my second favorite on the album, and while I may like “my sweet Vampress” more, this song is definitely the climax, and why not? There’s a reason 亡き王女の為のセプテット (Remilia’s Theme) consistently takes #1 or #2 in popularity polls for best original Touhou theme.

Notes:
Unfortunately I have no idea what the latin chanting is saying.
There are a lot of alternate readings in this song – many of them are the same like “symphony” but a lot of other ones have dual meanings, “reality” being more like “dream fantasy reality”.

Because of the structure of the first stanza (at least) I’ve decided to use classical English cases/pronouns. (I did a little research to make sure I was doing it right ^^;) Because you can see the first stanza as an introduction, I decided to keep the classic (early-modern) English there and go normal for the rest of it.

First stanza in non-fancy English:
O lamb, that which gives its dripping life
Relax your body and close your eyes
And I will give you peace…
^because of how “O ***” structures work, it’s easier to use the “older” pronouns, otherwise you have to shift it to third person ^^; Because it’s not like we use “O …” in modern English anyway, it’s more like “Hey YOU!” :P

“Excites my love” – alright it sounds a little weird I know, but I didn’t want to leave it at “excites me” because that would send too much of the wrong message. Think that hearing the voice (moan XD) brings a smile to the narrator’s (Remilia’s) face and makes her think, “Oh, how cute, how lovely are you.” (even if you want to attribute that to irony or sadism or what have you).

You can sort of interchange crimson with scarlet in the lyrics if you’d like. The word 紅 usually refers more to crimson (darker – like the font color I’m using) than to scarlet (brighter) but both crimson and scarlet fall under what I consider “deep red”. 朱 is more commonly used for “scarlet” but it’s actually more along the lines of “vermillion”. [Dark/Bluish]Crimson-Red-Scarlet-Vermillion[Bright/Orangish] If you want to get super technical you can look up “Red” on wikipedia or look at the cover of REDALiCE’s RED which has almost every shade of red with it’s Japanese counterpart XD.

“To what my crimson blood, these crimson flames seek, the universe above…”
^If it wouldn’t have made the line way too long I would have written “the sky above, the universe beyond”, as “sora” is written as “宇宙” or “universe”.

Septuor de écarlate
 Scarlet Septet
亡き王女の為のセプテット|東方紅魔郷
Vocal: ユリカ
Arranged by 8STYLE
Lyric by Blue E
Circle: Sound Holic
Album: Metallic Vampire
Event: M3-28

命の滴を捧げる羊よ
身を委ねて瞳を閉じなさい
安らぎをあげるわ

inochi no shizuku wo sasageru hitsuji yo
mi wo yudanete me wo tojinasai
yasuragi wo ageru wa

O lamb, who giveth thy dripping life
Relax thy body and close thine eyes
And I will give thee peace…

接吻の牙と震える首筋
触れ合う瞬間 漏れる声が
愛しみを擽る

kuchidzuke no kiba to furueru kubisuji
fureau toki moreru koe ga
itoshimi wo kusuguru

At that moment when these fangs drawn to kiss
Touch your shivering neck, the voice you let escape
Excites my love…

傾く夜空に彷徨う星屑が
終わりの刻限 飾り付ける
哀しげな宝石

katamuku yozora ni samayou hoshikuzu ga
owari no toki kazaritsukeru
kanashige na houseki

Stardust which wanders in the tilted night sky
Adorns this appointed end
O what sorrowful gems…

孤独を癒す諦めの炎を灯して眠れ
至福を越える残酷もある ようこそ 冥府へ

kodoku wo iyasu akirame no hi wo tomoshite nemure
shifuku wo koeru zankoku mo aru youkoso koko e

Now light the fires of a defeat which heals loneliness, and sleep
For there exist here cruelties greater than ecstasy… Welcome to this hell

あなたの犠牲で わたしは生きる
永遠に輝く虹色の交響曲
未来を殺して 過去を慰め
現在を切り裂く紅の哀歌

anata no ai de watashi wa ikiru
towa ni kagayaku nichiiro no symphony
asu wo koroshite kako wo nagusame
ima wo kirisaku kurenai no elegy

I live by your love and sacrifice
In this multicolored symphony, which shines for all eternity
Killing tomorrow’s future, easing yesterday’s past
Tearing apart today’s present, with this crimson elegy

色褪せた日々の埃を払えば
この心を黒く染めた理由は透けるけど

iroaseta hibi no hokori wo haraeba
kono kokoro wo kuroku someta riyuu wa sukeru kedo

Though if you were to dust off those past discolored days
You would see why I’ve stained my heart so black

呪われたまま微笑む夢が揺らめく調べ
気高く堕ちる煌きもある 全世界は 闇に

norowareta mama hohoemu yume ga yurameku shirabe
kedakaku ochiru kirameki mo aru subete wa yami ni

Cursed I smile to this melody that makes dreams shimmer
There is a brilliance in falling with pride… May the whole world, into darkness

罪を隠して 報いを願い
巡り過つ人の世の運命
痛みの中で 優しくなれる
抱き締めたのは滅びの幻実

tsumi wo kakushite mukui wo negai
meguri ayamatsu hito no yo no destiny
itami no naka de yasashiku nareru
dakishimeta no wa horobi no reality

Hiding their sin and praying for redemption
O the destiny of this world of humans constantly in error
When in pain, there are ways to find relief
What I embraced was a crumbling dream reality

今 世界の果てで眩しく燃える翼を拡げ
紅の血が 紅の炎が 求める宇宙へ

ima sekai no hate de mabushiku moeru tsubasa wo hiroge
kurenai no chi ga kurenai no hi ga motomeru sora e

Now, at the ends of the earth I spread my brightly burning wings
To what my crimson blood, these crimson flames seek, the sky above…

あなたの犠牲で わたしは生きる
永遠に輝く虹色の交響曲
未来を殺して 過去を慰め
現在を切り裂く紅の哀歌

anata no ai de watashi wa ikiru
towa ni kagayaku nijiiro no symphony
asu wo koroshite kako wo nagusame
ima wo kirisaku kurenai no elegy

I live by your love and sacrifice
In this multicolored symphony, which shines for all eternity
Killing tomorrow’s future, easing yesterday’s past
Tearing apart today’s present, with this crimson elegy

罪を隠して 報いを願い
巡り過つ人の世の運命
痛みの中で 優しくなれる
抱き締めたのは滅びの幻実

tsumi wo kakushite mukui wo negai
meguri ayamatsu hito no yo no destiny
itami no naka de yasashiku nareru
dakishimeta no wa horobi no reality

Hiding their sin and praying for redemption
O the destiny of this world of humans constantly in error
When in pain, there are ways to find relief
What I embraced was a crumbling dream reality