Exciting Events… or not.

So I got hit by a car today while riding my bike. My computer (I was carrying my more durable computer) and manga are ok! (priorities in the wrong place? no.) I’m perfectly fine actually, it was a mix of rain, me not being especially smart and the fact that the car didn’t use her blinkers (they never do that anyway) – so I tried to stop and then *instinctively* (or by luck) slid to the ground with my bike facing the car and I got bumped. My bag got a bit muddy and my knee got drenched, but it was a bit off the ground so I didn’t even get a scrape. Lucky me – so I bounced back up, said I was perfectly fine and dashed off (I was late after all).

So I’m almost done reading book three of Mushishi, I suppose I’ll do reviews on the first two soon – I’ve read the first two chapters of Mushishi as well, (which are awesome! – and I understand more a few things I missed in the anime) : I dunno if I’d be any good at any sort of thing like reviewing but I think it could be fun. I think I want to translate the Kara no Kyoukai ED 2 "sprinter" (though it looked like gg in subs did quite a good enough job for me so I don’t suppose I have to :x) because I love it – so that might be coming up next, and then a few of the lucky star character album songs.

Now for linguistics and phonology – I’m learning how to pronounce other languages properly now :D

Amino Shiki CM and reviews.

Ah, hiatuses are awful aren’t they? – When work piles on it’s easy to stop and hard to start back up again, so right after getting finished with my song queue I ran right into a work load -> However do not fret my crickets (for does anyone else but me view this?) for there will be more songs translated, and most probably commentary over things that I’ve been reading, namely Musashi, which is translated, but given that it’s ~1000 pages translated, it would be nigh impossible at my current level to read it given an number of many long years, even if I had no other task before me. I’m also making my way through the volumes of lucky star and they are pretty funny – for instance, think of Konata: she was talking about the realistic views on her career survey thing – "I have specialty skills." "What kind of skills?" "Well I can do all the things the athletes in the Amino Shiki commercials do." O.O: google this: "アミノ式CM" – There are tons of other things I’m supposed to be reading so I’ll give some insight when I can make it far enough to do so.

Kagami is my favorite.

Hiirogekka, Hyousai no Zetsu: 緋色月下、狂咲ノ絶 / 葉月なの Lyrics and Translation


^Flandre from Touhou Castlevania
(I recently updated this page from its original livejournal form to make it prettier).

The creepiest and most wonderful version of Flandre’s theme (Touhou) that you will ever encounter.
You’ll find it in the album “Lyrical Crimson” by EastNewSound

“Under a scarlet moon, the severance of crazed blossoming”
^as literal as you can get to the meaning of the song name

I tried to distinguish a bit from the different colors of “red” in the song – but here.
朱=blood red/vermilion
紅=crimson/lipstick red/red-black tea
緋=scarlet
赤=red

Here’s the official video: [link]

Here’s the link to the post of the translation of the newer anniversary version of the song: [link]

緋色月下、狂咲ノ絶
Arranger: 黒鳥
Lyric:いずみん+葉月なの
Vocal: 葉月なの

深く朱き潤む瞳 甘い色のスカート揺らす
幼き頬 朱を滲ませ 疼きに足を崩される
甘い幻視に支配され 奏でては咲く五指の調べ
赤い紅茶 渡る音 弄んでは 深く抉る

Pupils moist with deep vermilion, my skirt wavering in this same sweet color
Upon these childish cheeks may the this red drip, as my legs collapse from the throbbing
Controlled by these sweet hallucinations, I play a tune that blooms from my five fingers
The sound of a crimson red tea as I tease and gouge them deep into the neck

「この想い届かないのかな?」
「その瞳には誰が映るのかな?」

“Will my thoughts not reach you?”
“Who will be reflected in your eyes?”

「心壊れているのかな?」
「来れたら戻らないのかな?」
「刻む傷は癒えないのかな?」
「そうして時を刻むの?」

“Is my heart broken?”
“If he comes will I not return?”
“Are deeply cut wounds unhealable?”
“So then, what about the stabs of time?”

あなたのその全てが欲しくて欲しくて震えてる
 この気持ち気付いて どうして気付いてくれないの
甘美なその鼓動を穿ち尽くして止めようか
 狂気満ちて行くわ どうすれば止まるの
その肌を穢し尽し 辱めるのは私だけ
 この気持ち壊れて どこへ辿り着くのでしょうか
愛で撫でて揺さぶらせて この衝動を殺してよ
 愛溢れて行くわ 止めることはできない・・・

All of you, I want it, I want it so much I’m shaking
 Realize my feelings, why won’t see them?
Shall I stop piercing exhaustively into your delicious pulse?
 I’m overflowing with insanity, how can I stop?
I dirty your skin, but the one that’s defiled is me
 If I crush my feelings, what would I strive for then?
Lovingly I stroke it, send it shivering… kill my urges!
 My love is overflowing, I can’t stop it…

白き肌 照らすのは
緋色月 綺麗な夜
明けるなら 染めるまで

Upon your white skin it shines…
a scarlet moon, a beautiful night
when it shines, it stains you

喉を枯らし叫ウ音色 旋律は朱の虹となり
君屠る此ノ色彩 甘く深き色を放つ

This tone of screams coming from your shriveling throat, the melody becomes a rainbow of vermillion
This hue from slaughtering you, what a sweet deep color it releases!

喉を枯らし叫ウ音色 赤キ雨に彩られたら
綺麗な舞台の出来上がり 私独り其処で踊る

This tone of screams coming from your shriveling throat, when the red rains down painting my lips
I ascend this beautiful stage, and there I dance alone

「その願い潰えたのかな?」
「その想い断たれたのかな?」

“Has that wish collapsed?”
“Have those thoughts been suppressed?”

「その希望 絶えたのかな?」
「その瞳焼かれたのかな?」
「その肌は穢されたかな?」
「そして誰もいなくなる?」

“Has that hope been severed?”
“Have those pupils been set aflame?”
“Has that skin been defiled?”
“So then, has this place become empty?”

**(笑い) *laughter*
私の中に 私の中に 私の中 私・・・
一つ 一つ 単語・・・

Inside of me, inside of me, inside of … me…
One, there’s one word to describe it…

何度も 何度も 何度も・・・
何度も 御仁様 繰り返し・・・

Endlessly endlessly endlessly…
endlessly… my love, it… repeats….

繰り返し 繰り返し 繰り返し 繰り返し
繰り返し 繰り返し 繰り返し 叫ウ・・・

It repeats, it repeats, it repeats, it repeats
It repeats, it repeats, it repeats… the screaming…

掴み左手が甘くて 狂い右手が甘くて
甘くて 甘くて 笑い口が叫び

I’ve caught it; the left arm is sweet… I’m going insane; the right arm is sweet…
sweet… sweet… I scream with a smile

それがまた・・・楽しくて 楽しくて
望み漸く・・・ 楽しくて 楽しくて

It’s happening again… it’s so enjoyable… so enjoyable…
Finally my wish… it’s so enjoyable… so enjoyable…

震えていて 震えていて
楽しくて 楽しくて!!

I’m shaking, I’m shaking
it’s so good… it’s so good!!

**(笑い) *laughter*

紅い (x5)
甘い (x10)
Red… (x5)
Sweet… (x10)

私だって思ってよ
I just think it’s so…

紅い (x5)
Red…
甘い (x4)
Sweet…
紅い (x5)!
Red…

あぁん~
Ah~!

甘い! 甘い!! 紅い! 紅い!!
So sweet! so sweet!! so red! so red!!

**(笑い) *laughter*

壊してあげる!
I’ll break you!

其ノ生を引き裂かれて 赤銀を吐き消し飛べ
 どこにも本当の私なんていないのだから
其ノ生の華散らして 極彩に咲き我が糧に
 儚い命だわ 美しく愛おしい
其ノ生がお前ならば 喰らい尽くして血肉にす
 永遠に私のものになるしかない
其ノ四肢を贄と捧げ わが足元の死屍となれ
 ずっと私の傍に もういかさないから・・・

This life, I’ll pull and rip it apart – the red and silver will burst out and disperse!
 The true me is no longer anywhere…
This life, I’ll scatter it like flower petals – the rich color blooming forth for me to drink
 What transient life, so beautiful and precious…
This life, if it’s yours – I’ll exhaustively feast upon the blood and flesh
 There is nothing for you to do but become mine forever and ever…
These four limbs I offer up as a sacrifice – become a corpse at my feet!
 For no longer can you live by my side forever and ever…

其ノ生を引き裂かれて 赤銀を吐き消し飛べ
 私のセカイは 綺麗なままでいて欲しいから
其ノ生の華散らして 極彩に咲き我が糧に
 思い出が舞うわ 私のものにさせて
其ノ生がお前ならば 喰らい尽くして血肉にす
 ごめんなさい これが最後の愛し方だったから
其ノ四肢を贄と捧げ わが足元の死屍となれ
 ずっと私の傍に あなたといきたいの・・・

This life, I’ll pull and rip it apart – the red and silver will burst out and disperse!
 I want to stay like this, in my beautiful world…
This life, I’ll scatter it like flower petals – the rich color blooming forth for me to drink
 The memories dance, let me make you mine…
This life, if it’s yours – I’ll exhaustively feast upon the blood and flesh
 I’m sorry, but this is a final act of love…
These four limbs I offer up as a sacrifice – become a corpse at my feet!
 because I want to live with you forever…

Flight on Tears / 美里 / Masayoshi Minoshima / Lyrics: Haruka – Lyrics and Translation (Trois Noir)

I beat a Touhou game without continues, extra lives, extra bombs, or anything special or remotely cheap !!! \o/ – I beat Mountain of Faith (on easy mode >.>) – Doesn’t matter – I’m still proud of my barely winning on 0 lives left and 0.0 power. I rejoiced, and it was just after I finished my paper for American History – it looks like I was being rewarded somehow for my efforts.

Well here’s another Touhou Arrangement, this time from the Trois Noir Album, it’s a pretty song, less … brutal than the last one – though maybe I like brutal, I might just have to do one of Flandre’s theme arrangements soon.

This is Aya Syameimaru’s theme btw (Syameimaru=official name/Shameimaru=alt)

I’m tired, I’m ready to sleep, but I didn’ t want to miss a day :p

Couple of translation challenges here, and plus I’m sleepy so I might edit it later: two words are used: shinjitsu and genjitsu which both have a similar meaning along the lines of truth and reality, so I picked one for each and assigned them, but think of them as a lot closer together. I also tried to fit everything in with the literal structure as much as possible without it sounding too weird, but I might revise it all the same after listening to the song a few more times.

Flight on Tears / 美里 / Masayoshi Minoshima / Lyrics: Haruka

今私の心はゆらゆら揺れる
先が見えなくたって答えはひとつだから

Now my heart is swaying back and forth
For while I cannot see the future, I have only one answer

君に会いたいそれは真実だけど会えないそれが現実?
いつも巡るこの悩みの中きっと翼広げ

I want to see you, this is the truth – but in reality, will I not?
Though forever caught in this dilemma, I will surely spread my wings.

風の中眠り続ける蕾は
いつか花開き時の幻を見る
包んであげたいこの翼の中
君に想い届くのが遙か先でも

This bud continues to sleep in the wind
dreaming of the time when it will bloom
within these wings that want to embrace you
these thoughts are still far to reach you

流れ続ける風はこの山越える
そして見つけるものが私の答えだから

The continually flowing wind passes this mountain
For then what I find here is my answer

独り漂うそれは現実?翼広げるそれが真実
いつも巡るこの時の中で風に乗せてゆくの

I float along the wind alone – is this reality? In truth I spread my wings
While caught in this dilemma, I rise up upon the wind.

想いよ風に揺られ君に届け
花開くその時を信じ続けたい
風の中幻を見る少女は
現実の中で真実を見つけるの

May these thoughts sway in the wind and reach out to you
I want to continue to believe that this flower will open
This girl dreaming in the wind
Within reality, finding truth
 

Fallen Heaven / 三澤秋 / Tsukasa – Trois Bleu (Touhou Arrangement) Lyrics and Translation

Yasaka Kanako (makai no juumin)

Another Touhou track! Aren’t you excited!?

I like the REDALiCE remix of the song myself the best. This song is of a goddess’s lament and loneliness. (Remember that these are character themes :p) – I believe she descends from the heavens to wreak havoc because she’s bored and lonely.

I got to Utsuho in Touhou 11 (Subterranean Animism)  \o/ woo. (on Easy >.>) and to Satori (on Normal :D)

Fallen Heaven / 三澤秋 / Tsukasa + REDALiCE / Lyrics: 三澤秋

風吹かぬ地を離れて 幾歳過ぎただろう
忘れられた果ての道 天砕けて涙した

How many years has it been since I left the ground where no wind blows?
Along the road of forgotten end, I smashed the heavens and cried.

いつの日か光を取り戻すと
沈黙とともに待ち続けた
古の渡されるべき道も
行く先を示されず途絶えた

One day when I took back the light,
there was nothing to do but continue waiting in the silence.
Along this ancient road that I must walk,
I stopped, having no destination.

少しずつ永い時間に磨り減り
少しずつ見失う心に
ただ時を刻む続ける音が
繰り返し響き、揺らす

Little by little – worn down by time.
Little by little – into my heart I’ve lost sight of,
only the sound of time being continually carved,
resounds again and again, as I sway back and forth

嗚呼信じるもの
救い与える手よ
嗚呼錆びついていた
鼓動が今目覚めるならば

Ah, those that believe
that hands will reach down to save them…
Ah, they have rusted
If my pulse would awaken now…

この手にいつか去り行くものばかり集めて
嘆く声も断ち切ればいい

If I were someday to gather in these hands all the ones who have been lost,
it would be fine just to tear away their moaning voices.

少しずつ 絡み付く蔦が這い
少しずつ 壊れゆく身体に
ただ時を刻み続ける音が
繰り返し響き、揺らす

Little by little – the entwining ivy crawls
Little by little – into this breaking body
only the sound of time being continually carved,
resounds again and again, as I sway back and forth

嗚呼信じるもの
救い護る風よ
嗚呼錆び付いていた
腕でも今伸ばせるならば

Ah, those that believe
that a wind will sweep down to save them…
Ah, they have rusted
If I were to stretch out my arms now…

この手にいつか崩れるものばかり集めて
迷う心断ち切ればいい

If I were someday to gather in these hands all the ones who have crumbled,
it would be fine just to tear away their lost hearts.

この手にいつか消え行くものばかり集めて
運命さえも断ち切ればいい

If I were someday to gather in these hands all the ones who are disappearing,
it would be fine just to tear away their fate.

風吹かぬ地を離れて
幾歳過ぎただろう
忘れられた果ての道
天仰いで涙した

How many years has it been,
since I left the ground where no wind blows?
Along the road of forgotten end,
I turned to face the heavens and cried.

Yasaka Kanako, Moriya Suwako (asasui)

Nuclear Fusion / 佳織みちる / Masayoshi Minoshima Touhou – Trois Album Lyrics and Translation


^As this is a pre-wordpress post, this image is an afterthought. Enjoi

This is really a lovely song, I suggest you go find it if you can. It’s very calming. A perfect song for a time like this, and it goes well along with Musashi, especially along with Otsu’s parts, or when Takezo is hanging from the cryptomeria tree. Perhaps if you want to picture it along with it’s original scenery, think of an endless abysmal cavern, with only the smallest tricklings of light flowing down, to make you wonder if it’s your own eyes lighting the walls, and then you float further down, and see the girl pondering the depths, with ravens wings flapping in idle ponder, her body overflowing and pulsing with flame every now and then.

Not to break the following scene, but I’ve continued watching Toradora, and working on it as part of a group; I’m pushing myself to read it now actually… – Well anyway the character development is taking a turn and it seems to be growing more interesting than I could have first expected. Well there’s the batch of humor to keep you all interested in that if you’re not too keen on much else – but by all means – watch it ^^.

In addition, well I’ve got references to Musashi above, but also – this is one of those things that you can’t give up on before you start. It’s a very long book, I myself am only 2/7ths of the way through it as is – but it’s never really boring, being an originally serialized work – take it piece by piece and you’ll enjoy it – in the same way the time of Seven Samurai melts away when you become enwrapped in one of the best films ever made, a similar effect happens when you read this book – you can’t be greedy and try to finish it all at once or you might just give up before you start. I recommend this as well ^^.

You’ll have to pardon the english language for not having 10 different words for fire like Japanese does, if you want to be better embraced by the feeling of the song –  learn Japanese :D

Nuclear Fusion
霊地の太陽信仰~Nuclear Fusion|東方地霊殿
Vo: 佳織みちる
Arrange: Masayoshi Minoshima
Lyrics:Haruka
Circle: Alstroemeria Records (Trois Project)
Album: Trois Noir
Event: C75

地上訪れし者 私に語りかけてきて
託された目的が 全て謎だとしても

Such ones that come to visit above ground, tell me a story.
Though their aims are shrouded in mystery.

かまわない この力は
描いてた幻想 この地の願い

Don’t worry, this power
is an illustrated fantasy, the wish of this earth.

平和な日々の中で 崩れてゆくこの日常
溢れ出した力は 変化を与えてゆく

From within these peaceful days, my own crumble.
This overflowing power, is pressing upon me a change.

手に入れた この力は
残された幻想 私の未来?

I have obtained it, this power
is an abandoned fantasy, is it my future?

舞い上がれ火焔の如くに その体、力溢れて
熱くなれこの炎のよう 己から全て引き出せ
究極という名のもとから 噴出した最後の希望
開かれたその二本の指 隙間から残されたこの幻想

Like a blaze dancing aflame, this body overflows with power
Like a flare growing in intensity, all spreading out from me
From the source of all called ultimate, this final hope erupting
From the opening between my two fingers, this abandoned fantasy

地上訪れし者 私に語りかけてきて
託された目的が 全て謎だとしても

Such ones that come to visit above ground, tell me a story.
Though their aims are shrouded in mystery.

かまわない この力は
描いてた幻想 この地の願い

Don’t worry, this power
is an illustrated fantasy, the wish of this earth.

Meikyuu Butterfly (迷宮バタフライ) / Hoshina Utau (ほしな歌唄) Lyrics and Translation

I had to be a little tiny bit liberal with some of the translation, because Japanese is a superior language ^.- : well at least in this type of expression. Meikyuu Butterfly means: “Labyrinth Butterfly” or like a butterfly lost in a labyrinth. Close your eyes, imagine the scenery, Ikuto in all his kitty-ness, and Utau in her beautiful getup.

Shugo Chara! Insert Song #1~!

迷宮バタフライ
作詞:PEACH-PIT
歌手:ほしな歌唄(cv:水樹奈々)

Open your shiny eyes in the silent night
不思議な夜 舞い降りた
足音立てず 忍び寄る
悩ましげな 黒猫のポーズ

Open your shiny eyes in the silent night
In this mysterious night, softly alighting,
stealing past without the sound of a single footstep,
filled with yearning, is the pose of a black cat.

月明かりを背に 浮かぶシルエット
「こっちへおいで」と微笑んで 手招き

The moonlight casts a floating silhouette upon my back,
“Come here” with a smile it beckons.

欲望の影 うごめく街
天使のふりで彷徨い
大切そうに抱えてる
行き場のない愛のカケラ

The shadow of desire up on the winding streets,
wandering like an angel,
embracing it dearly,
this fragment of love which has no place to turn to.

眠りにつく頃 あなたもどこかで
幸せな夢を見ているの?
星空にキスをして いい子はもう おやすみ

As I lay down to sleep, are you somewhere
dreaming of happiness?
Kiss the night sky, this good girl has already, gone to sleep…

見つめないで つかまえないで
迷い込んだ バタフライ
自由 歌う 誰にも見えない羽
隠してるの あなたの胸の奥

Do not stare at me! do not catch me!
this lost butterfly
singing of freedom, with wings no one can see.
It’s hidden, what is inside of your heart?

鏡の中の面影は
泣き虫だったあの頃
だけれどもう子供じゃない
伸ばした髪をほどいた

The remnants in the mirror
show me a crying child,
but I am a child no longer.
I release my done up hair.

胸を締め付ける 甘いフレグランス
誘惑してる 気づいている
言葉をなくしたくちびるに 魔法かけたの

I tighten my chest, apply a sweet fragrance
My effects of temptation become a reality
I apply magic upon these lips unspoken

見つめないで つかまえないで
迷い込んだ バタフライ
愛しすぎて 大切すぎて
壊れてしまう 私の胸の鍵

Do not stare at me! do not catch me!
this lost butterfly
loved too much, made them all too precious,
and now the key to my heart is about to break.

探し続ける 自分の物語
運命の目隠しされても
この雲を突き抜け 遥かな明日へと 羽ばたく

I continue to search for my own story
though fate is continuously hidden from my eyes
pulling through the clouds towards a distant future I flap my wings.

見つめないで つかまえないで
迷い込んだ バタフライ
願いまとい 飛び立つ見えない羽
隠してるの あなたの胸の奥

Do not stare at me! do not catch me!
this lost butterfly
dressed in wishes flying with unseen wings,
It’s hidden, what is inside of your heart?