Archive for the ‘ Translations ’ Category

今昔幻想郷 (Konjaku Gensoukyou) Lyrics / Translation

I’ve been a set of all different varieties of dead this week. It’s actually been quite spectacular.
I’ve been dehydrated-dead, anemia-dead, malnutrition-dead, stress-dead, thermo-dead, and silence-dead.
I’ve experienced that hunger threshold where you don’t feel hungry anymore, just tired.
My iPod killed itself and I don’t have the money to replace it.

To make me feel better, after long delays my Flandre Scarlet, Alice Margatroid, and MajiMaji Patchouli figures finally got here. I love my figures, they’re what keeps up my morale these days.

A check that was supposed to supplement my Japan savings was denied as well. I really am in despair. Need to pull myself out of it. Pulled out my dusty keyboard and played (horribly) Haigoku Lullaby for a while and that calmed me down. Haa… I really need a break. From life. So I can study Japanese and Japanese folklore and translate songs and read at my leisure…. orz

With all of that out of the way, I love Kazami Yuuka, don’t you? Genocidal Sadistic Maniac, Beautiful as Any Flower :D. I love flowers too. Someone send me flowers.. T^T

This song is 今昔幻想郷 from palette ~人々が愛した幻想郷~ Disc1 by 君の美術館 Kimi-no-Museum. It’s a self proclaimed arrangement of Kazami Yuuka’s Kaeidzuka/Phantasmagoria of Flower View Theme, however, a lot of the melody (the one with the chorus/powerful stanzas) is taken from her final form boss theme from Gensoukyou/Lotus Land Story.

YouTubeListenLink: [link]

今昔幻想郷 (Konjaku Gensoukyou) “Gensoukyou, Past and Present”
Arrangement: PHEVOTT
Lyrics: 黒岩サトシ
Vocals: ユリカ
Originals:
東方花映塚 – 今昔幻想郷 ~ Flower Land
東方幻想郷 – 幽夢 ~ Inanimate Dream

幻の果て誰も知らない  この場所に咲く黄金色の花
手を伸ばしても触れることない  望みの中だけ咲き続ける花

No one knows the end of illusion, where a golden flower blossoms;
Even if you reach out to it you cannot touch it; it is a flower that continually blossoms only in desire.

近付く程に逃げるあの場所が
辿り着く道標無くして  ただ眩しく見えるのね?

Whenever you get close, this place just escapes you further;
There’s no sign to guide you to it, still can’t you see it, so dazzling?

貴方が摘んだ花の数なんて
覚えてるわけもないわね 彷徨い続けなさい

I’m sure you wouldn’t remember
The number of flowers you’ve picked, so just keep wandering.

季節がまた過ぎ去って  花より外に知る者もいない

The seasons again pass by; no one truly knows this more than these flowers..

咲いて濡れて乱れて 虹の模様を
描いたならどこまでも途切れさせずに・・・

Blossoming, drenched, disarrayed – If they draw a rainbow,
It will extend uninterrupted no matter how far…

枯れて咲いて再び  色とりどりの
夢に包まれたならば永久に覚めない

Withering then blossoming again – If you’re wrapped
In this multicolored dream, you can never awaken through all eternity.

摘み取ることの許されぬ花を
人は何故求めるの狂う程に  わからないわ

Seeing these flowers that cannot forgive being picked,
I can’t understand what people are seeking – It drives me mad.

季節はまた繰り返して  花だけがただ時を刻んでく

The seasons cycle again, and the flowers alone keep time.

揺れて散って流れて雨を降らせて
優しく地に降り注ぎまた蘇る

Wavering, scattering, washed away by the rain made to fall
Flowing gently to the earth pouring – they come again to life.

まほろばのたまゆらぞ  いつの日か果ててゆかむ
ゆらゆらとさやさやと  泡沫の夢が

O great splendid transience of paradise, may you continue to your end whenever it may come!
Wavering and rustling, O ephemeral dream.

散ってはまた咲いて  終わることはない
信じている  疑うことはもうないわ

They scatter and again blossom, I believe
It will never end, there is no reason to doubt any longer..

咲いて濡れて乱れて  虹の模様を
描いたならどこまでも途切れさせずに・・・

Blossoming, drenched, disarrayed – If they draw a rainbow,
It will extend uninterrupted no matter how far…

誰も知らぬ花園  無限の色で
咲いて咲いて咲き誇り  全て染め上げ

This flower garden that no one knows of, filled with limitless colors
Blossoming, blossoming, blossoming proudly.. color over everything!

The world of noise Lyrics / Translation

^I’m saving my best Yumemi pictures in hopes that I’ll get the lyrics to 壱伍症候群.

I love Yumemi’s concept. She’s a scientist dreaming of magic, her name “Beautiful Dream or Dream Beauty” :)

Despite Phantasmagoria of a Dim. Dream only really being an ok game, Yumemi’s boss battle is awesomely fun. I still can’t normal 1cc Story of Eastern Wonderland :< – I want to see Rika's Evil Eye Sigma, and of course die immediately afterwards. Oh well, it'll have to wait. "orz

Also, I have a request. If anyone happens to have the booklet for Alice’s Emotion’s Reitaisai 7 Release “Intervention”, could you scan it for me? I really want to translate 壱伍症候群 and #000000 – くろ but I can’t find booklet scans for them anywhere.

YouTubeListenLink: [link]

The world of noise
Arranged – hiro.na
Vocal/Lyric – 綾倉 盟

Strawberry Crisis!!
[東方夢時空 ~ Phantasmagoria of Dim. Dream]

色のない世界 叫び続けた事実
見向きもされずに 苛立ちを隠せない
理解しないなら 真実を見せるだけ
目を逸らすなんて 認めない

In this colorless world, I kept screaming the truth,
But no one would even look at me; I couldn’t hold in my anger:
I you won’t understand, I’ll just show you it’s real!
But you avert your eyes; I just can’t accept this!

腐敗した世界 薄く靄がかかって
息が詰まりそう 虚ろう群れの中
唯一色付く 苺をほおばっては
信じるべき道 切り開きに行こう

In this corrupted world veiled in a weak haze,
I feel like I’m going to choke among this race of utter emptiness!
I’ll have at least one color, and so stuff myself with strawberries;
I’ll cut it open and go myself down this path that needs to be believed in!

あぁ 不安はない そう 歪みを正すの

Ah, I’m not worried, Yes, I’ll right this wrong..

目も開けられないほど 眩しい光の彼方
鳥のように空を くるり くるりくるり
間違いなんてモノは 何一つないと言って
初めて触れる場所に 未来が見えた

Far away there’s a dazzling light so bright you can’t open your eyes,
Spinning, twirling madly in the sky like a bird.
There isn’t a single one who’ll saw I was wrong!
Here in this place I was first to touch I saw the future.

雑音の世界 こんなに薄っぺらな
世界はいらない 私が創り変える
歩んできた道 どこかで見失ってた?
ちっぽけな自分 曝け出そう
自信だけで今 歩いていられるなら
もう一度行こう 可能性の先へ

The world of noise, a world so thin,
I don’t need it anymore, I’ll make it anew!
That road I walked down, where did it go?
I fell my small self about to be exposed.
But if I can walk now with only my confidence,
I’ll go there once again, to the end of probability!

目を離せないほどの 夢のような物語
時計の針戻る くるり くるりくるり
縛られた思想から 解き放つその時は
幻に魅せられた 戦いへ
現実と幻想と 夢じゃない夢の時空
目紛しく廻れ くるり くるりくるり

It’s a tale like a dream that you can’t take your eyes off of.
The clock’s needle runs back, spinning, twirling madly.
Released from those tied down ideologies,
I was lured into phantasm – to fight
With reality and fantasy, in a dream dimension that wasn’t a dream.
Illusions turning, spinning, twirling madly.

今に進め
今に進め
現実を壊す為に
光に成れ
光に成れ
光に成れ
手を伸ばす

Now I’ll advance
Now I’ll advance
In order to destroy reality,
I’ll become light
I’ll become light
I’ll become light
I reach out my hands.

愚者に創られた闇の娘 (Gusha ni Tsukurareta Yami no Musume) “The Maiden of Darkness Created by a Fool” Lyrics / Translation

This is like, a Frankenstein piece. – The title of this post is a Frankenstein piece, it’s way too long!

愚者に創られた闇の娘 (Gusha ni Tsukurareta Yami no Musume) “The Maiden of Darkness Created by a Fool” from 東方幻想奇談 ~闇色硝子~ by Dropの小屋。feat. 葉月ゆら (Hazuki Yura).

Requested by: myonbel
YouTubeListenLink: [link]

I’m not sure if the “male voice” is actually someone named Konori or it’s Hazuki Yura’s voice slowed down. – More leaning to slowed down, because that would be cooler, but I really have no idea.

This has tandem lyrics, and so here’s the sort of legend:
Satori (Female)
Fool (Male)
I used tables for the tandem, and the tl is in italics.

Notes:
Have you ever heard of the phrase, she’s so beautiful she makes the (insert flower here) blush? – Basically he’s saying: you’re so beautiful, this rose will rot and die in shame of itself.

How should I remove it?
Shall I sing rapturously?
^The “remove” is the verb used for “gouging”. For Satori I figure she’s talking about ripping off the doll’s head. The idiot probably talking about Satori’s curious heart.

I’m sure the fool dies.
I’ll leave it to you whether he sacrifices himself, or Satori rips off his head, or whether or not the fool tries to kill Satori (presumably to remake her) or remove her heart – there’s a lot of ways this can go.

愚者に創られた闇の娘 “The Maiden of Darkness Created by a Fool”
原曲:東方地霊殿『少女さとり~3rd eye~』
作曲:ZUN(上海アリス幻樂団)
編曲:Drop
作詞:葉月ゆら
vo:葉月ゆら・このり

君が触れた薔薇は
その姿に羞恥を知り
虚しく枯れ逝くだろう
私の最高傑作 愛しい娘よ

This rose touched by you
Must now know shame,
It’ll rot away into nothingness won’t it?
My highest masterpiece, my lovely maiden!!

ベルベットのドレス纏い
高貴なる微笑 闇の城の中
白い肌を潤す血が
夢と現実の狭間へと誘うの

I don a velvet dress,
A noble smile; Within this castle of darkness,
Blood dripping over my white skin,
Lures me into the gap between dreams and reality.

神の狭き門などいらない
欲しいのは妖しく輝く少女
殺戮の女神となって
私は奴隷に堕ちるだろう

I don’t need to attain the difficult position of a god,
What I want is a mysterious shining girl.
She’ll be a goddess of massacre;
I’ll surely become her slave.

ねぇ 玩具の首が転がって行くよ
暗い階段を大きく跳ねる
全てパパが教えてくれた
どう抉るのかも
悦び詠うのかも
あぁ 狂気の恋が満ちて行くよ
正しい物など何も無い世界
全ては私が与えた
どう抉るのかも
悦び詠うのかも
Hey, the neck of this toy is twisting.
I leap up the dark steps two at a time;
Papa has taught me everything.
How should I remove it?
Shall I sing rapturously?
Ah, The love of madness is brimming.
In this world where nothing right, nor anything exists,
I’ve placed everything.
How should I remove it?
Shall I sing rapturously?

遠い意識の中にある
蒼い空と優しく吹く風と
眩しい光の咲く庭
涙が頬伝い零れる
これは何?

In some distant consciousness, I see
A blue sky and a gently blowing wind,
Dazzling light filling blossoming gardens;
A tear drips down my cheek.
What is this?

何も考え無くていいから
君は只、思う侭に振舞え
何時か罪だと気がつけば
狂い動けなく成るだろう?

You don’t have to think about anything, so
Just keep your thoughts where they are and behave.
If one day you realize my sin,
Won’t you be unable to move so madly as before?

ねぇ 漆黒のベールが部屋に満ち
甘い香りが体支配する
全てパパが奪って行った
悲しい記憶も
祈りの十字架さえも
あぁ 鎖を掛けた扉の中
今夜も魔を焚き生贄を呼ぶ
全て私が与えよう
髪飾る薔薇も
赦しのレクイエムも
Hey, a jet-black veil fills the room;
A sweet fragrance spreads over my body.
Papa took everything away.
My painful memories,
Even the cross for prayer.
Ah, within this gate set in chains,
Tonight again, we’ll kindle magic and call upon sacrifice.
I’ll place everything.
A rose for her hair,
A requiem of pardon.

ベルベットのドレス纏い
高貴なる微笑 闇の檻の中
白い肌を潤す血が
私の心を躍らせる

I don a velvet dress,
A noble smile; Within this cage of darkness,
Blood dripping over my white skin,
Makes my heart dance.

神の断罪など怖くない
欲しいのは妖しく輝く少女
殺戮の女神となって
私は奴隷に堕ちるだろう

I’m not afraid of the god’s conviction,
What I want is a mysterious shining girl.
She’ll be a goddess of massacre;
I’ll surely become her slave.

ねぇ 玩具の首が転がって行くよ
暗い階段を大きく跳ねる
全てパパが教えてくれた
どう抉るのかも
悦び詠うのかも
あぁ 狂気の恋が満ちて行くよ
正しい物など何も無い世界
全ては私が与えた
どう抉るのかも
悦び詠うのかも
Hey, the neck of this toy is twisting.
I leap up the dark steps two at a time;
Papa has taught me everything.
How should I remove it?
Shall I sing rapturously?
Ah, The love of madness is brimming.
In this world where nothing right, nor anything exists,
I’ve placed everything.
How should I remove it?
Shall I sing rapturously?

Memoir Lyrics / Translation


^Stolen from 53RG10’s website, because he always finds the best Aya pictures.

Requested by: vaespus/aesprika/aghart101

Memoir, from アニマカルド (Anima Caldo), by セブンスヘブンMAXION x Reliance:Tone (Seventh-Heaven Maxion x Reliance:Tone) @ Reitaisai 7

YouTubeListenLink: [link]

I wish YouTube had a “infinite loop” button like niconico has.
I like good male Touhou vocalist tracks.

Notes:
Parts of this were a bit structurally ambiguous; if you have questions feel free to ask. The narrator could be Aya or more generally a traveller. If you want to get imaginative, it could be a traveller that gets homesick and attempts to go home, finds Gensoukyou and lives his life and dies there (or is dying there), becomes a tengu (or will become one or is at the very least turning youkai-ish) and is frightened that his new home might ever lose its light to humans. I prefer this myself; over-reading text is fun! ^_^

I tried to keep the, “well it could be this or that” thing, but that may have sacrificed a little clarity, but that clarity’s not really present in the original so, gah.

Regret has a different meaning in Japanese, more like “left over emotion/anxiety/feelings”
The word used here for homesickness is literally a “gloom or depression” but this same emotion is used for patriotism and nationalism in respect to land or country, so I thought homesickness worked best here.

Memoir
歌:Cherose
原曲:妖怪の山~Mysterious Mountain

マージナルの大地 遥か彼方
縁に流れゆくあいの風
指先ぬらし 感じる愁い
匂いを色を 故京に寄せて

From the marginal continent, so far away,
Flowing upon fate comes a wind of love.
It paints my fingertips, filling me with a sorrowful homesickness,
Calling scents and colors to the old capital.

風に名前刻んで また流れて 辿り着く先に
誰も見たことのない この地 脈づく命よ

With its name engraved on the wind as it flows again, I arrive at
A land no one has yet seen, a land that pulses with life.

風よ あいの風よ もう一度この手に戻れ
雄雄しく立つ大地 踏みしめられるのならば
人はこの世への最後の灯火であると
その右手に 握る 儚き 命を 揺らせよ

O wind, o wind of love once again return to my hand!
O gallant continent, if you are tread upon,
I would say people are to this world the light of its end;
I grasp your right hand and set free to wave this transient life.

残想に高く はためく意志
いつもの麓 足元隠し
叶うことのない 祈り乗せて
流れ続ける ただひとすじに

Filled with regretful emotions and will waving like a banner,
At the foot of this mountain as always which hides my footsteps,
I call upon an unanswerable prayer, and
Keep flowing, along in the same vein.

砂に舞う透明の 尊き魂の群れ乗せて
人は後悔の中 ひとつだけ希望満たす

I call upon a group of transparent precious souls dancing in the sand;
To people filled with regret, this fulfills their single hope.

果ては懐かしきに 誰の場所 馳せてゆく想い
鳥が心 連れてゆくなら 羽に託そう
危し世界にも一重の証となる縁
人はいつか気づくだろうか 命の光に

In the end, in reminiscence, thoughts will race to each’s own place
If this bird’s heart is brought along with it, I’ll entrust it to my wings.
In even this strange and dangerous world, fate has one layer of truth.
I wonder when people will awaken to this light of life?

風よ あいの風よ 人々に優しく降れと
東の空 描く 願いに 今も 塞き上ぐ
風は戦ぎ往き 見慣れた風景見下ろしては
その右手に眠る 目映き 命を 照らせよ

O wind, o wind of love, rain down gently upon the people
O eastern wind, draw and raise the floodgates upon their wishes even now,
The wind rustles and goes on its way, looking down upon the town I’ve always known.
In your right hand I sleep, and let shine dazzling life.

Power of Wind Lyrics / Translation

^Rika’s an engineer, and I can respect that :D

Stage 1 Theme of Fuumaroku… – Let’s see if I can’t find a picture of Reimu and Rika… – I couldn’t.
I still haven’t properly unlocked Extra Stage where you meet Rika again :<

"Power of Wind" from Syrufit's C77 "show me your love"

I love this Syrufit album, not to downplay the newer one all that much, but this one is so much better in my opinion :) – I listened to this song a lot on the way back home :D

Well I'd rather the top picture be Rika, because we hardly ever see her ever, and there's like way too much Reimu floating around.
I really wish I could find a vocal arrangement of "She's In a Temper" which is Rika's actual theme.. It's cool…

Notes:
徒花 【あだばな】(n) (1) non-fruit-bearing flower, (2) something that is flashy with no content
^Literally a "vain flower". Thought that word was interesting.

Power of Wind
Arranged – Syrufit
Vocal/Lyric – SHIKI

博麗 ~ Eastern Wind
[東方封魔録 ~ the Story of Eastern Wonderland.]

雫 頬に伝う
たとえそれが真理でも
もう願い 不透明で
信じられぬ 今

Dew alights on my cheek;
Even if that is truth..
My wish is opaque;
I can’t believe it anymore…

許して
非力な指
脆弱な私を
殺して
躊躇い無く
綻ぶ夢
徒花

Forgive
My powerless fingers;
Kill me,
So frail
Without hesitation
This dream unravels..
A brilliant, fruitless flower.

迷い 心嘆く
君のすべて救えるの?
さぁ祈れ 鈴を鳴らし
叶えられる 夢

Lost, my heart sighs
Can I save your everything?
So I pray and let ring the bells.
This is a dream that can be granted.

壊して
無力な自我(エゴ)
臆病な私を
信じて
戸惑い無く
散らせる罪
徒花

Break
My powerless ego;
Believe in me,
So cowardly
Without hesitation
Scatter sin..
A brilliant fruitless flower.


Worlds End Lyrics / Translation

Worlds End from 東方輪衝歌~Moment of Impulse~ released at C75 by Yellow Zebra.

Requested by: Vincent

Woo~! \o/ This was pretty confusing for me at first but I figured it out. :x

Notes:
“May I devote your body to those fakes, who advocate
That invisible-like thing born from disputing views?” ← religion (thing) by gods (fakes)

“The truth that when experienced is like looking at the end of the world” is a longer explanation of the “truth” at the very end.

Worlds End
原曲:死体旅行 ~ Be of good cheer!
ヴォーカル:うっちー
作詞:芳葉
アレンジ:芳葉/らんてい

幼き日に 聞いた物語は 私の始まり
「幸せな結末」が 小さな胸を 締めつけた

When I was young I heard a tale – it was my beginning;
Its “Happy Ending” pressed on my little heart.

その先に 続いて行くはずの 未来を
知りたくて 今でも

Ever since I’ve wanted to know what future I should
Continue on towards; I want to know even now..

この瞳が その想いが
そっと 閉じる日が来ることを
誰もが皆 わかってる今日は
しっかりと 焼き付けていよう

Absolutely everyone knows today
When that day will come, where
My eyes and their thoughts will close.
I’ll burn you through and through.

遠い街で 風の噂
また 誰かが 生涯を終えた
私は 涙も出ないまま
そして 今日が 過ぎて行った

Down this distant street the wind’s gossip speaks,
Again, someone’s life has ended,
And as always, without shedding a tear,
I passed the day away.

年を重ねて 知ってしまった
役に立たない 理屈を

As the years piled up on one another,
I learned of reason, and it’s uselessness.

ありのままな 人の性は
いつの時代も 持て囃されて
ありのままを 受け入れたときは
いつも 頭抱えて 眠る

As it is, human nature
Is highly praised in every age,
But when the truth sinks in for them,
I always hold their heads and rock them to sleep.

情報(ちがいいけん)が産み落とした 目に見えない様なものを
突き付ける偽者に その身を 委ねてもいいの?

May I devote your body to those fakes, who advocate
That invisible-like thing born from disputing views?

私が 今 果てたのなら
続いて行く この世界は
私の目に 閉じた様に見えて
でも そのまま 進み続ける

If I now were to meet my end,
This world would keep on going, but
It would look as if it were closing in front of my eyes.
Yet still, I’ll keep going.

火炎の中 灰になり 燃えていく身体から
この世界の果てを見るような 真実を
探し出せるかなぁ?

Inside this blaze your burning body will become ash.
From it, will I be able to find the truth,
Like looking at the world’s end?


Tag Lyrics / Translation

“Tag” from Trois Rouge – Released @ C75 as part of a trio with Alstroemeria and Sound Online (Tsukasa)

Requested by: Vincent

Sorry, I took a while on this one >.>; I had to travel for birthday celebration stuff.
I’ve always liked this song, and I for some reason thought I translated it already. The whole album’s good – I recommend it. I’m not much a fan of Tsukasa myself, but Trois Noir (Alstroemeria) and Trois Rouge (Alice’s Emotion) are both spectacular, and Trois Bleu (Sound Online) is good too, one of the few Tsukasa tracks I really like is on it, plus there’s a good few songs from REDALiCE and Masayoshi Minoshima too.

Hopefully I’ll release a lot of stuff today so I can just like Mahjong party tonight 丶 (≧∇≦)ノ

YouTubeListenLink: [link]

Notes:
“I’m going to start cutting you up now, ok?” ← she literally says “going to start cutting membranes”, which has the same pronunciation as “curtain” – so it’s kind of like, opening the curtain on a show. Intentional? maybe not, but I thought it was interesting.
“All those dull fragments,”… ← I’m assuming that these are the pieces of the victim’s heart that Satori figuratively scalpels.
サトラレ ← I translated as pierce (as in pierce the mind); it refers directly to the Satori youkai that reads people’s minds etc.
“bursting shells” ← fireworks. (I thought it sounded more appropriate as “bursting shells”; maybe that’s just me.

Tag / 美里
Compose: REDALiCE
Lyrics: Ayumi Nomiya

さぁ、あと少しその心を
此方へ近づけて 遊びましょう
その震えた小箱の中 私が綺麗にしてあげる
纏わりつく言葉、意識
全てが私の悦びになる
奥の奥を楽しませて
ほら膜を切ってハジメマショウ?

Come now, bring your heart
Just a little closer and we’ll play~
I’ll make the inside of your shaking little box all nice and clean~
All your winding words, your consciousness
Will be my happiness.
Please let me play with the insides of your insides~
I’m going to start cutting you up now, ok?

赤く爛れるような
鈍い欠片達も
恐れ近づけない
狂気を味わうと良いわ

All those dull fragments,
So red and inflamed looking,
Are too afraid to come near.
You should just taste insanity~

開いた目にサトラレ揺れる
貴方の全てを委ねれば良い
怯えて私から逃げても
手のなる方へと追い詰めてあげる

Shaking, pierced by my opened eye,
You should entrust everything to me.
Even if you run away from me in fear,
I’ll just make you play into my hand and corner you~

さぁ、ステージは幕を開けて
誰もが目を伏せる闇の中へ
見覚えある景色でしょう?
花火散る想起の嵐

So, Let’s open the curtain on this stage, and descend
Into that darkness that everyone looks down upon.
Don’t you have memories of this landscape?
This storm of recollection and bursting shells.

誰のせいでもない
全部決まっていた
一つ言うとすれば
それは、運が悪いだけよ

It’s not anyone’s fault
It’s just something that’s been decided.
If I had to say anything,
It would just be that you were unlucky.

開いた目にサトラレ燃える
貴方の全てを受け入れてく
怯えた其の背中に触れて
終わりの見えない夢へ落て行け

Burning, read by my opened eye;
I’m taking all of you.
I touch your frightened back,
And we’ll descend into that dream with no end in sight.

開いた目にサトラレ揺れる
貴方の全てを委ねれば良い
怯えて私から逃げても
手のなる方へと追い詰めてあげる

Shaking, pierced by my opened eye,
You should entrust everything to me.
Even if you run away from me in fear,
I’ll just make you play into my hand and corner you~