Archive for the ‘ Translations ’ Category

壱伍症候群 – Ichigo Shoukougun – “Strawberry Syndrome”

Yumemi!!

壱伍症候群 – Ichigo Shoukougun – “Strawberry Syndrome” from Alice’s Emotion’s “Intervention” released @ Reitaisai 7

A big thanks to: hs08/Lovely Winter for the lyrics scans which I needed to finally get around to this song :D

Notes:
“Would become darker than black.” Ok, that’s more of my doing than anything else, but I couldn’t resist. You could also go with “As dark as the darkest darks/depths”… I like darker than black :)

YouTubeListenLink: [link]

壱伍症候群 (1-5 Syndrome // Strawberry Syndrome)
Vocal = リズナ
Lyric, Arrange = t+pazolite

ねえ 信じて 式では 表せない力
突然 何かが 現れて消える

Believe me, there’s a power I can’t explain with equations:
Something appeared, but disappeared just as suddenly.

化学じゃない 天災でもない
乱れる法則 淫靡的なショーのように
形を変え すぐに 色も変わる それは
禁断の果実 魅惑の魔法

It’s not chemistry; it’s not a natural phenomenon.
It upsets the laws, like some sort of obscene show.
It changes shape, immediately changes color
This is the forbidden fruit, magic so fascinating!

誰も私を〔そんなものなどないと〕
信じなくても〔笑うならそれでいい〕
止まらなければ〔無駄なもの捨てたなら〕
道が開ける〔探した“イチゴ”もある〕
きっと Ah…

Even if no one [If you laugh at me and say,]
Believes me, [“Nothing like that exists!” that’s fine.]
If I don’t stop now, [If I threw away all those useless things,]
Surely, [I would still have the “Strawberry” I found.]
A path will open… Ah…

ねえ 教えて 私の 仮説を証明し
揺るがぬ 真理を 現す世界を

Please, tell me of the world that exposes all truth,
So I can prove my hypothesis without hesitation!

幻想かな 戯言なのかな
自分失い 揺らぐことも あるけども
くじけないで 色も 形も変わらない
道断の事実 不惑の魔法

Is this an illusion? Is this a joke?
Though I’ve lost myself and am shaking,
Don’t crush this, its color – its shape won’t change;
The truth at the end of the road, true magic!!

もしも私が〔そんなものなどないと〕
あきらめたなら〔自分を笑ったなら〕
見えなくなるよ〔本質含めすべて〕
道が消えてく〔暗闇位クライ〕
きっと

If I were [If I were to laugh at myself and say,]
Really to give up [“Nothing like that exists!”]
I would lose sight of [Everything, including reality,]
Everything, and surely, [Would become darker than black.]
The road would disappear..

酸味の利いた
苺みたいな
不思議な力
確かめたくて…

The acidity is effective;
This strange power
Like a strawberry,
I want to confirm it…

誰も私を〔そんなものなどないと〕
信じなくても〔笑うならそれでいい〕
止まらなければ〔無駄なもの捨てたなら〕
道が開けた〔探した“イチゴ”もある〕
やっと Ah…

Even if no one [If you laugh at me and say,]
Believes me, [“Nothing like that exists!” that’s fine.]
I didn’t stop, [If I threw away all those useless things,]
And now finally, [I would still have the “Strawberry” I found.]
A path has opened! – Ah…

YU-MU Lyrics / Translation (Touhou Kinema Kan II OP 2)

I love Yuuka.

Notes:

YU-MU = 幽夢 (Ghostly Dream or “Inanimate Dream” by ZUN). The symbol 幽 (Yuu) also in Yuuka’s name, is also used in the words ghost, faint, dark, shut-away, enclosed, elegant, entrancing etc. In part an oxymoron, because animism is the belief that all things hold souls, “inanimate” which is what I’ll use for 幽 when there’s not a better word to describe the compound, will be closer to mysterious, ghostly – an afterlife/lifeless elegant feeling. So a soul-like existence that can’t be quite described as “life”, but some how more and somehow less.

Touhou Kinema Kan ~Second Curtain~ OP 2: [link] (Marisa’s cool, but I’m all for Yuuka)
YouTubeListenLink: [link]

YU-MU

アルバム:幻想事変
サークル:岸田教団&The明星ロケッツ
Vocal:ichigo
原曲:幽夢 ~ Inanimate Dream

陽炎の先には 永遠の眠りがある
声は消えて 揺れる景色 見えないまま漂う夢
奇しくも君は 迷い込んだ回廊で
何を見るか?何を思う? 生命さえ飲み込むのに

In the heat haze, there is an endless form of sleep:
Voices disappear, landscapes sway, it’s a dream to float on in unseeing.
You, who miraculously lost your way down to this walkway;
What do you see? What do you think – of drinking down life itself?

土に帰る命に ためらい一つもない
陰鬱な幽焼けは 彼方まで続く

Of all the mortal lives returning to the earth, there isn’t a single one hesitant;
This melancholic, inanimate burn continues off into the distance.

夢語りをする 漂う風時雨の中
幽雅に咲き誇る 向日葵の色は何を見た?
輝きを放つ 無数の花咲かせようか
綺麗に真っ直ぐに 進んだ光は誰を見た?

Telling dreams, with the wind floating under a drizzle,
How did you see the colors of the sunflowers elegantly in full bloom?
Shall I release the brilliance of countless flowers I make blossom?
Who did this light, advancing beautifully and directly, see?

黄色い空に揺れる花散らし 叫ぶ
何が欲しい?何を奪う? ここにはもう何一つない

Flowers scatter swaying in the yellow sky; I scream,
“What do you want? What are you stealing?” Now there isn’t a single one left.

はなむけは太陽の 方角へ伸びる花
憂鬱な幽暮れは 永遠に続く

My farewell gift is a sun’s flower spreading out in all directions.
This depressing, inanimate evening continues on forever.

陽炎の先には 永遠の眠りがある
声は消えて 揺れる景色 見えないまま漂う夢
奇しくも君は 迷い込んだ回廊で
何を見るか?何を思う? 生命さえ飲み込むのに

In the heat haze, there is an endless form of sleep:
Voices disappear, landscapes sway, it’s a dream to float on in unseeing.
You, who miraculously lost your way down to this walkway;
What do you see? What do you think – of drinking down life itself?

土に帰る命に ためらい一つもない
陰鬱な幽焼けは 彼方まで続く

Of all the mortal lives returning to the earth, there isn’t a single one hesitant;
This melancholic, inanimate burn continues off into the distance.

夢語りをする 漂う風時雨の中
幽雅に咲き誇る 向日葵の色は何を見た?
輝きを放つ 無数の花咲かせようか
綺麗に真っ直ぐに 進んだ光は誰を見た?

Telling dreams, with the wind floating under a drizzle,
How did you see the colors of the sunflowers elegantly in full bloom?
Shall I release the brilliance of countless flowers I make blossom?
Who did this light, advancing beautifully and directly, see?


Crow Song (Angel Beats! Insert Song / Girls Dead Monster)

Well anyway, I like Angel Beats! a lot so far, and I’ll definitely see it through to the end. I was going to write a blurb as usual, but I forgot and posted – now nothing’s coming to me. I might do some of the other songs, but this was my favorite. I can’t wait till the OP comes out too.

Note:
I believe “shutters” refers to the sort of garage door like constructs in front of storage units. Iwasawa played on a street for a long time as a street musician and the rest of the song would indicate that she’s on the street. I’ll look for a picture. (In this case it’s the things they pull down over mall sections not in use).

As Yui said “the lyrics are about Iwasawa”, I’m going to put the lyrics in an “I” form, though of course it’s better to think of it as a self-command.

Though it’s a bit ominous – I think of the crows as an omen of death. Maybe that’s just me.

I like the stanza where she admonishes the people that just want to “leave this place”, because she just makes the best of it.

The last few (3 or so) lines focus a little more on overall meaning than structure.

YouTubeListenLink: [link]

Crow Song
[Girls Dead Monster]
Vocal: marina (Iwasawa)
Lyrics+Composition: Maeda Jun
Guitar: Hikarisyuyo

背後にはシャッターの壁
指先は鉄の匂い
進め 弾け どのみち混むでしょ
find a way ここから
found out 見つける
rockを奏でろ
遠くを見据えろ
息継ぎさえできない街の中

Against my back is a wall of shutters..
My fingertips smell like iron..
I’ll keep going, keep playing.. which road will be more crowded?
I’ll find a way from here,
There it is, I’ve found it out!
I’ll play my rock,
Staring out into the distance
In the middle of this street where I can hardly take a breath.

星空が最高の舞台
カラスたちカーカーと鳴くよ
いつも思うよ いつ寝てるんだろ
find a way あたしも
song for 歌うよ
rockを響かせ
crowと歌うよ

A starry sky is the absolute stage.
With the crows cawing,
I’m always thinking, when am I going to sleep?
I’ll find a way!
I’ll sing a song for them!
I’ll let ring my rock,
I’ll sing this crow song!

いつまでこんなところに居る?
そう言う奴もいた気がする
うるさいことだけ言うのなら
漆黒の羽にさらわれて消えてくれ

“How long will I be in this sort of place?”
I feel there are people who way that.
If you’re only going to say such meaningless things,
Be swept up by jet-black wings and disappear!

全力でもう倒れそうだ
指もすり切れて痛い
でもね 演るよ 今夜もビッグなストーリー
find a way ここから
found out 見つける
rockを奏でろ
luckを歌うよ

Going at full power I feel like I’m going to fall over..
I’ve cut my finger too and it hurts..
But you know? I’m going to keep going. Tonight’s a big story again!
I’ll find a way from here,
There it is, I’ve found it out!
I’ll play my rock,
I’ll sing of luck!

いつまでだってここに居るよ
通り過ぎてゆく人の中
闇に閉ざされたステージで
今希望の詩歌うよ
あなただって疲れてるでしょ
その背中にも届けたいよ
こんな暗闇の中からの
希望照らす光の歌を
その歌を

I’ll be here forever and ever.
In the middle of all those passing people,
On this stage locked away in darkness,
Now I sing the poetry of hope.
Aren’t you tired too?
I want to reach out to you,
I want you to hear this song of the light
Shining with hope, even in this darkness.
This song..


約束プロトコル Yakusoku Protocol “Promise Protocol” Lyrics / Translation

What? a Non-Touhou song translation?
Yeah I do a couple of these too. :)
This one is Casio and Nokia’s character song by Cool & Create.

Requested by: 8RstuPId2Y/Jigglyppuff8

グリードパケット∞/Greed Packet Unlimited
“Casio and his little sister Nokia both work as bounty hunters who use magic packets that they download through their mobile phones and cast with the built-in camera to defeat mysterious apparitions called phantasms. The bounties for these phantasms are quite high, but the enormous fees for the magic packets they download and the property damage they create has reduced them to a homeless status living off cup ramen. This all changes when they meet a foolish albeit wealthy, young woman called Sony who didn’t bother to properly research Casio and Nokia’s true nature before becoming their sponsor. ”
^
LOL.

Greed Packet’s a manga by Kamiya Yuu, one of those Brazilian-born-Japanese-raised immigrants; he does the album art for COOL&CREATE and I’m sure I’ve had one of his colorful images up on the site before.

I flipped through the first chapter and thought it was pretty funny/awesome – might have to get it. Partially because Casio looks almost exactly like Beat Mario does when he’s portrayed by Kamiya…

Notes:
I put a bit of work into color coding the tandem singing, so be thankful D:< || ;P
I really do kind of like the song though, so ;)
I got the swatches from Kamiya Yuu's pictures. I love how he colors things.

There were a small amount of errors and lyrics left out in the source lyrics I was referred to, so I added those parts in and fixed the mistakes.

Nokia
Casio
Nokia+Casio
NokiaCasio

YouTubeListenLink: [link]

Promise Protocol

サークル:COOL&CREATE

歌:あまねビートまりお
作詞:ビートまりお
作曲:myu314
編曲:myu314

ふたりの約束を 伝えてよプロトコル

Reach out, Protocol that transmits our promise!

青空の下 仰向けになって 雲を見上げ
素直に笑いあったり 嘆いたりしてたって

I look up towards the blue sky || I look up at the clouds
We laughed honestly, and sighed.


表裏つなぎとめて

Everything we have is fun and precious.
Let’s fasten together the inner and outer.

理想シタ世界 願ハ現実ト夢サエ越エタ

In this idealistic world, wishes exceed both reality and even dreams.

アクセス受信 アドレス送信 非常だけ
そばにいてほしいよ…だから!

Access Reception, Address Transmission || Only when necessary,
I want to be beside you.. so!!

約束はパケットの中
ふくらんだポケットみたいに 

The promise is inside this packet
Like an expanded pocket, hiding softly inside.

 つなぐもっとプロトコル

My promise with you, this protocol that connects us more and more.

星屑の海 流れる記憶 光り続け
遠くに行けたなら 答えは見つかるの

In a sea of stardust, flowing with memories || Continue shining
If you’ve made it this far, you can find the answer!

思い出すのは峻坂
積み上げた幸せすら

Remembering is an absurdly, dangerous uphill climb.
Even if you stack up all of your happiness.

強欲ナ能力(チカラ) 無力ハ希望ナク絶望ニ染メタ

You need the power of Greed! Being powerless is to have no hope and be stained with despair.

たったひとつ 一緒にふたつ ヒーローだけ
守りとしたいから…今を!

Each one of us coming together as two, || Only my hero status,
I want to protect how it is, so… Now!!

すべて幻想 消え尽くすなら
どこまでも限度無制限に 

Even if all of these fantasies disappear into nothingness,
We’ll go however far we want, past limitless boundaries, No one will stop us!

 伝えてよプロトコル

Reach out, Protocol that transmits our promise!

タトエバ分レタトシテモ忘レナイ出会イノコトハ
タトエ解ラナイトシテモ忘レナイデ愛ノ言葉
理想シタ世界 願ハ現実ト夢サエ越エタ

Even if we are separated I'll never forget about the time we met,
Even if we never understand it don't forget those words of love…
In this idealistic world, wishes exceed both reality and even dreams.

アクセス受信 アドレス送信 非常だけ
そばにいてほしいよ…だから!

Access Reception, Address Transmission || Only when necessary,
I want to be beside you.. so!!

強欲はチカラの限り 理想したセカイの答え

What are the limits of Greed power? The idealistic world’s answer.

約束はパケットの中
ふくらんだポケットみたいに 

The promise is inside this packet
Like an expanded pocket, hiding softly inside.

 つなぐもっとプロトコル

My promise with you, this protocol that connects us more and more.

もっともっと… プロトコル…

It connects us more and more… this protocol…

平安のエイリアン Heian Alien (Kimi-no-Museum Ver.) Lyrics / Translation

Now I’m not too much into Nue or her theme, but this picture of her is really cute – and I really like this particular arrangement, so here goes! :D

By the way, Doctor Who was amazing: The Time of Angels – wonderful. ;) Go watch it.

Notes:
When you spread all over the place those kind of bits // That fly off when you blow on them – I’m thinking fairy dust. Not much of this makes sense. lol.

YouTubeListenLink: [link]

平安のエイリアン Heian Alien
Arrange: PHEVOTT
Lyric: 黒岩サトシ
Vocal: Cherose

空飛ぶ船なんて時代錯誤かな?
見えているんでしょう? ほらアレだよ!

Isn’t a flying ship some sort of anachronism?
Can’t you see it? It’s right there!

奇想天外だろうよ 俄にはちょっと
信じられないかも知れないね

Isn’t it fantastic? Well, this is so sudden..
You probably won’t believe it will you?

正体不明の 荒唐無稽の 飛行物体がほら
空前絶後の 前代未聞の 今御出ましだよ

Look, this unidentified absurd flying object is
A once in a lifetime never before seen advent!

空飛ぶ船なんて理解不能だろ?
夢で見たアレだよ! イメージ違うかい?
まぁ空を飛んでいりゃそれでいいんじゃない?

There’s no way you could comprehend a flying ship right?
It’s what you’ve seen in your dreams! Is the image any different?
Well, it flies through the sky, shouldn’t you be happy with that?

意馬心猿てヤツなのか? ズレくらい?ちょっと
大騒ぎに仲間外れなのさ

Don’t you feel an unhinged passion, the kind that completely throws you off?
Well that’s because you’re being left out of the big bang!

イタズラ仕込んだら滅茶苦茶のパラダイス
流れに身を任せ華麗に変身さ☆
お楽しみはまだ まだ終わらない

If you just get used to the tricks it’s nonsensical paradise!
Just go with the flow and transform into something magnificent!
The fun has just begun!

吹けば飛んでく様な破片を
ばら撒いたらこんな一大事

When you spread all over the place those kind of bits
That fly off when you blow on them, you’ll have this kind of serious affair!

空飛ぶ船なんて時代錯誤かい?
見えているんでしょう? ほら目の前だよ!
本当の姿は決して見せないけれど
蚊帳の外ならもうコメンだよ

Isn’t a flying ship some sort of anachronism?
Can’t you see it? It’s right in front of your eyes!
I’m definitely not going to show you my true form,
So if you’re out of the loop then that’s just too bad.


千年の時と存在の意味 “A Millennium and the Meaning of Existence” Lyrics / Translation

Requested by: ArcherEmiya/KakashiMr

Title: 千年の時と存在の意味 “A Millennium and the Meaning of Existence”
Vocals: lily-an
Artist: kaztora
Circle: Liz Triangle
Album: B1
Original: 千年幻想郷 ~ History of the Moon (Gensokyo Millennium ~ History of the Moon)

Notes:
“a black, insignificant star” – ie. a star that has no purpose existing, because it doesn’t shine; it has no place to indicate or light the way to (how she thinks of herself). Also side note – “star” can often carry the same meaning as planets or moons, so a black star could be a moon with no sun to reflect its light, etc. This aligns more with her last statement: The thoughts of a disappearing moon.
Also, the word “insignificant” that is used is tied to “transient”. Literally, something that began with the intention that it would/should only be temporary, a place holder etc.

“how many hundred millions of stars pass away” they use a word which means literally, “star frost” – and it used as an indication of the passage of time.

YouTubeListenLink: [link]


千年の時と存在の意味 “A Millennium and the Meaning of Existence”
Vocals: lily-an
Arrangement: kaztora & 中島岬

遠く輝く月に映る淡い幻
見遣る夢路の結末は
何をもたらすのだろう
月は雲間に翳り 嘆き求め彷徨う
捨てた故郷の 面影はどこか歪んで見えた

A faint illusion is reflected in the far away shining moon.
Staring down this dream road,
I wonder what its end will bring.
The moon casts shadows in the gaps between the clouds. Sighing, seeking.. I wander.
When did I come to see the face of my abandoned hometown so distorted?

嗚呼 この宇宙に いくつもの 月の影
星の風が 語りかけ
避けられぬ 別れさえ 咎なら
闇の中ふと 憂う

Ah, how many moons’ shadows are there in this universe?
The wind of the stars speaks to me.
I can’t avoid it, even separate myself from it, the guilt.
In the middle of the darkness, unexpectedly I grieve.

終わり無き世界が“在り方”を狂わせて
どこへ向かうのかわからない
時だけが流れ往く

This unending world distorts what it means to exist.
I don’t know where to turn to, and
Only time keeps flowing.

広い宇宙を揺蕩う 黒い仮初めの星
何を示すため生まれくる
時だけをただ待って

Swaying in the broad universe is a black, insignificant star
For what was it born to point to?
It simply waits for its time.

嗚呼 存在の 意味すらも 消え果てて
この宇宙に ただ独りで
言葉すら交わさずに 時だけ
流れ往く様を見る 永久

Ah, even its existence’s meaning fades away
In this universe all alone.
Without exchanging a word, it sees
Eternity as only flowing along with time.

この大空に輝く星なら数え切れず
幾億の星霜経れば全て闇に消え往くのか

In this great sky you can’t count the number of shining stars,
But after how many hundred millions of stars pass away, will everything fade into darkness?

現在は立ち所に過去に消え
常なるものなどありはしない
月はこの宇宙で光放ち
いくつの過ち照らすだろう
消え往く月想う

The present passes from its place and disappears into the past
There isn’t anything that stays constant
As the moon releases light onto the universe,
How many faults will it shine upon?
The thoughts of a disappearing moon.

Dress Lyrics / Translation

“Dress”
Album: palette ~人々が愛した幻想郷~ (palette ~The Gensokyo The People Loved~) Disc 2 ~omnibus side~
Arrangement: hiro.na (Syrufit)
Vocals: fi-fy (君の美術館)
Original Song: 二色蓮花蝶 ~ Ancients (Dichromatic Lotus Butterfly ~ Ancients); Reimu Hakurei’s Theme from Seihou Shuusou Gyoku Extra (or 蓬莱人形 ~ Dolls in Psuedo Paradise)

Oh, I got a replacement iPod :D / My mum was great enough to give me reimbursement as a late birthday present. I also was able to get new headphones with my textbook store rebate card. \o/ Awesome-sauce.

I love Alice in Wonderland. You have no idea. You really have no idea.

Anyway, I love the song, I hope you like it too.

Notes:
Kagome Kagome, is like a woven basket… I’m sure you’ve all heard the song. Well – taken from ZUN really: “Cinderella cage” I think, is the best translation ever, so I’m going to use it.

I had a bit of fun with this, so maybe a few things are over-styled, I had to use synonyms when the words repeated again and again though … >.> The subjects I attached the actions to aren’t exactly set in stone, I just put subjects in according to how I saw the song.

If a line sounds confusing, it may be because I’m trying to copy the confusion of the line – well that’s my disclaimer anyway.

YouTubeListenLink: [link]

Dress
Arrangement: Syrufit
Lyrics: SHIKI
Vocals: fi-fy
Original: Shuusou Gyoku – 二色蓮花蝶 ~ Ancients (Dichromatic Lotus Butterfly ~ Ancients – Hakurei Reimu’s theme)

白いドレスひらり うさぎ逃げてく花園
追いかけるあの子は ここまで戻れるかしら
黒い靴鳴らして 歩いてたあの頃には
もう二度と帰れないから

With her white dress a flutter, that child chases a rabbit
Running away into the flower garden; I wonder, can she make it back?
After all, when I walked away black shoes clicking that time long ago,
I was never able to return, ever again.

歪んだ道の奥 歩き疲れた少女は
迷い込んだ先に 何を見つけたのかしら
饒舌な猫さえ 隠れてしまうこの桃源郷
逃げ出したいのなら おいで

Down a twisted road the girl tired of walking.
After losing herself, I wonder what she found?
A Shangri-la, where even that talkative cat lay hidden:
If you want to run away, come.

逆さま落ちる世界にふたり 白黒逆転うさぎが嗤う
沈んで 沈んで 沈んだ この場所でかごめかごめを
飛べずに彷徨う白いその腕 千切れたあの子はもう逃げられない
さよなら さよなら さよなら ここでお別れおやすみよ

Inverted, falling up into this world which becomes two; a rabbit laughs, its white and black colors reversed.
Sinking, falling, fallen – This place is a Cinderella cage.
Unable to fly those white arms are lost.. with your wings shredded child, you can no longer escape.
Goodbye, farewell, sayonara – Now it’s time to say goodbye and goodnight.

ひらりひら舞い上がって 私の羽 紅い蝶々
ひらりひらひるがえして 見せつけるの紅いこのドレス
ひらりひら染まってゆく あの子もまた紅へと
眠りゆく紅い少女 もう癒えない 黒に変わる

Flit flutter ~ Dance above, my wings – a crimson butterfly
Flit flutter ~ Reversed, I’ll show you my crimson dress
Flit flutter ~ Dye, that child again into red
Falling asleep the crimson girl can no longer be saved, she fades to black.

私のお気に入り 紅いドレスと人形
またひとり迷った この子は戻れるかしら
鏡に尋ねても 紡ぐ言葉は同じね
「もう二度と帰れないから」

I like her, this red dressed doll
Again, alone she’s lost and I wonder, can she make it back?
Even if she asks the mirror, its words will be the same –
“You’ll never be able to return, ever again”

「どうして?どうして?」囁く声 目を閉じ嘆いた少女へうたう
おいでよ おいでよ おいでよ 怖がらず手の嗚る方へ
惑わすこの道奈落の底に 鬼さんこちらと囃して笑うの
誘え 誘え 手招き 蓮の花開く頃には

“Why? Why?” she whispers, I close my eyes and to the sighing girl sing
Come child, come now, come here – without fear towards my clapping
“I’ll lead you astray, down this road to the depths of hell,” the devil says, “this way,” and sneers.
Tempt her, lure her, beckon her – to the place where the lotus flower opens.

逆さま落ちる世界にふたり 白黒逆転うさぎが嗤う
沈んで 沈んで 沈んだ この場所でかごめかごめを
飛べずに彷徨う白いその腕 千切れたこの子はもう逃がさないわ
さよなら さよなら さよなら これでお別れおやすみね

Inverted, falling up into this world which becomes two; a rabbit laughs, its white and black colors reversed.
Sinking, falling, fallen, this place is a Cinderella cage.
Unable to fly those white arms are lost.. with your wings shredded child, you can no longer escape.
Goodbye, farewell, sayonara – Now it’s time to say goodbye and goodnight.

ひらりひら舞い上がって 私の羽 紅い蝶々
ひらりひらひるがえして 見せつけるの紅いこのドレス
ひらりひら染まってゆく この子もまた紅へと
眠りゆく紅い少女 もう消えない 黒に変わる

Flit flutter ~ Dance above, my wings – a crimson butterfly
Flit flutter ~ Reversed, I’ll show you my crimson dress
Flit flutter ~ Dye, that child again into red
Falling asleep the crimson girl can no longer be saved, she fades to black.