Archive for the ‘ Translations ’ Category

蒼月下零度 Aogekka, Reido – 0゜Under a Blue Moon – Lyrics/Translation

From EastNewSound’s C77 album Sacred Factor

So this is what EastNewSound meets Cirno sounds like….

TLNotes:
I had to play around with the tense a lot for it to sound reasonable. The original tense is almost all past-tense. Except for the “death” of the flowers and the blue bird.

蒼月下零度
(東方紅魔郷 おでんぱ恋娘)
Arrange: 黒鳥 Lyric: いずみん Vocal: 花火うき

零度の夜照らす 蒼き月は
惑いを凍らせた
氷原に散った 蒼き華は
名も無き氷塊

On a frozen night the blue moon shines,
All illusions frozen over.
Blue flowers are scattered over a frozen plain,
Ice clumps with no name.

湖上の鏡映すは蒼月
孤高に輝く其を見上げては
「目映い」と
冷たい右手眺め悲しくて
孤独に震う心に呟く
「寒いな」と

The blue moon is reflected on the lake’s surface like a mirror,
In isolation looking up at it sparkling,
“It’s dazzling”
Staring at her cold right hand in sorrow,
Muttering to her shivering heart in loneliness,
“It’s cold isn’t it…”

この両手は未だ
温もり知らず
笑顔冷たく遠ざけ
また独りきり

Her two hands have yet
To know warmth.
Her smile is coldly kept away
Again, all alone.

零度の夜照らす 蒼き月は
瞳を凍らせた
明けぬ夜に咲いた 蒼き華は
虚に散り往く

On a frozen night the blue moon shines,
All eyes frozen over.
Blue flowers bloom in the unbreaking night,
Scattering into nothingness.

湖上に咲いた花が眩しくて
手を伸べ 砕け風に散り往けば
「寂しい」と

The flowers blooming on the lake’s surface are so dazzling,
If the biting wind reaches forth a hand and scatters them,
“It’ll be lonely.”

この心が不意に
赤く染まった
早打つ鼓動感じて
翔け出していた

This heart unexpectedly
Turns red.
Feeling a quickly beating pulse
She leaps into the air.

零度の夜伸ばすこの右手は
誰かを凍らせた…

This right arm reaching out into the frozen night,
Freezes someone…

零度の夜伸ばすこの右手は
あなたを凍らせた
寒い夜に啼いた 蒼き鳥は
冷たく去り往く

This right arm reaching out into the frozen night,
Freezes you –
Crying in the cold night, a blue bird,
Freezes, swept away.

^From Advent Cirno. – Because I hardly ever get to post Cirno I figured I’d post her twice.

Hiirogekka, Hyousai no Zetsu: 緋色月下、狂咲ノ絶 (nayuta) Lyrics and Translation -One Year Anniversary Edition-

Before you say I cheated and just copy-pasted, some of the lyrics are different/fixed, an stuff’s a bit mixed around too. For the lyrics/translation to the original arrangement (has a few mistakes from not hearing a few crazed words right tho :x): [link]

From EastNewSound’s C77 Album Sacred Factor, though the original is from EastNewSound’s first album, “Lyrical Crimson”. Nayuta also sang the original but that’s when she went by a different name (葉月なの). Like Prince formerly known as… well you get it.

I think it’s awesome that the lyrics are a collaboration between Izumin and Nayuta; nayuta may be my favorite vocalist from ENS, and Izumin my favorite lyricist.

TLNotes: “I” can be あたし、私(わたし) but atashi is usually written in hiragana, plus – there’s supposed to be a distinction in Flandre’s multiple personality – I think they’re on separate speakers too. When it’s split, the destructive flandre will be in italics and bolded when they come together. ^w^ If there are two lines, the second line indented, they are sung at the same time.

All of the 楽しくて / tanoshikute is more “fun fun fun” rather than “wonderful” but I went with “wonderful” as a stylistic decision.

I wouldn’t want to get on Flandre’s bad side….

緋色月下、狂咲ノ絶 -1st Anniversary Remix-
Arranger: 黒鳥
Lyric:いずみん+nayuta
Vocal: nayuta

あたしの中に 私の中に あたしの中の 私が・・・
一つ 一つ 単語を・・・

atashi no naka ni / watashi no naka ni / atashi no naka no / watashi ga…
hitotsu / hitotsu / tango wo…

Inside of me, inside of me, the me inside of me…
One word, one word,

何度も 何度も 何度も・・・
何度も 無尽蔵に 繰り返し・・・

nandomo / nandomo / nandomo…
nandomo / mujinzou ni / kurikaeshi…

Again and again and again and
Again ceaselessly repeats…

繰り返し 繰り返し 繰り返し 繰り返し
繰り返し 繰り返し 繰り返し 叫ウ・・・

kurikaeshi / kurikaeshi / kurikaeshi / kurikaeshi
kurikaeshi / kurikaeshi / kurikaeshi / utau…

Repeats and repeats and repeats and repeats and
Repeats and repeats and repeats and screams….

掴む左手が甘くて 振るう右手が甘くて
甘くて 甘くて 笑い口が裂けても

tsukamu hidarite ga amakute / furuu migite ga amakute
amakute / amakute / waraiguchi ga saketemo

This left arm I’ve grabbed is sweet; this right arm shaking is sweet
Sweet… sweet… even if my smile were to rip at the seams

それがまた楽しくて 楽しくて
脳髄を焼くように・・・ 楽しくて 楽しくて

sore ga mata tanoshikute / tanoshikute
nouzui wo yaku you ni… / tanoshikute / tanoshikute

It would still be so wonderful, so wonderful
It’s as if my brains are on fire… so wonderful, wonderful…

震えていて 震えていて
楽しくて 楽しくて!!

furueteite / furueteite
tanoshikute / tanoshikute!!

I’m shaking… I’m shaking…
It’s so wonderful… So wonderful!!!

ウフフ

ufufu

Hehehe…

紅い 紅い 紅い 紅い 紅い
甘い 甘い 甘い 甘い 甘い
甘い 甘い 甘い 甘い

akai / akai / akai / akai / akai
amai / amai / amai / amai / amai
amai / amai / amai / amai

Red, red, red, red, red,
Sweet, sweet, sweet, sweet, sweet
Sweet, sweet, sweet, sweet

私とあなたと
 メイデン

watashi to anata to
 maiden

You and I…
 maidens

紅い 紅い 紅い 紅い 紅い
甘い 甘い 甘い 甘い
紅い 紅い 紅い 紅い 紅い

akai / akai / akai / akai
amai / amai / amai / amai
akai / akai / akai / akai / akai

Red, red, red, red, red
Sweet, sweet, sweet, sweet,
Red, red, red, red, red

あなた

anata

You’re…

甘い 甘ぁい~
紅い 紅ぁい~

amai, amaai~
akai, akaai~

So sweet… So sweet!!
So red… So red!!!

ウフフ ウフフハ ウフフ ウフフハハハ 殺してあげる!

ufufu ufufuha ufufu ufufuhahaha koroshiteageru!

Hehehe Hehehe Haha Hahahaha!! I’ll kill you!!!

深く朱き潤む瞳 甘い色のスカート揺らす
幼き頬 朱を滲ませ 疼きに足を崩される
甘い幻視に支配され 奏でては咲く五指の調べ
赤い紅茶 滴る音 弄んでは 深く抉る

fukaku akaki urumu hitomi, amai iro no skirt yurasu
osanaki hoho shu wo nijimase, uzuki ni ashi wo kuzusareru
amai genshi ni shihai sare, kanadete wa saku goshi no shirabe
akai koucha shitataru oto, moteasonde wa fukaku eguru

Pupils moist with deep vermilion, my skirt fluttering in the same sweet color,
Upon these childish cheeks may scarlet drip, my legs collapse from the throbbing,
Controlled by sweet hallucination, I’ll play a tune that blooms from my five fingers:
The sound of a deep red tea dripping as I tease and gouge deep into your neck!

「この想い届かないのかな?」
「その瞳には誰が映るのかな?」

“kono omoi todokanai no kana?”
“sono hitomi ni wa dare ga utsuru no kana?”

“Will my thoughts not reach you?”
“Who is reflected in your eyes?”

「心壊れているのかな?」
「来れたら戻らないのかな?」
「刻む傷は癒えないのかな?」
「そうして時を刻むの?」

“kokoro kowareteiru no kana?”
“koretara modoranai no kana?”
“kizamu kizu wa ienai no kana?”
“soushite toki wo kizamu no?”

“Is my heart broken?”
“If she comes will I never return?”
“Are these engraved wounds incurable?”
“Will time move on?”

あなたのその全てが欲しくて欲しくて震えてる
 この気持ち気付いて どうして気付いてくれないの
甘美なその鼓動を穿ち尽くして止めようか
 狂気満ちて行くわ どうすれば止まるの
その肌を穢し尽し 辱めるのは私だけ
 この気持ち壊れて どこへ辿り着くのでしょうか
愛で撫でて揺さぶらせて この衝動を殺してよ
 愛溢れて行くわ 止めることはできない・・・

anata no sono subete ga hoshikute hoshikute furueteru
 kono kimochi kidzuite, doushite kidzuitekurenai no
kanbi na sono kodou wo ugachitsukushite tomeyou ka
 kyouki michiteyuku wa, dou sureba tomaru no
sono hada wo kegashitsukushi hazukashimeru no wa watashi dake
 kono kimochi kowarete, doko e tadoritsuku no deshou ka
mede nadete yusaburasete, kono shoudou wo koroshite yo
 ai afureteyuku wa, tomeru koto wa dekinai…

All of you, I want it, I want it so much I’m shaking
 Realize my feelings, why won’t see them?
Shall I stop ripping exhaustively into your delicious pulse?
 I’m overflowing with insanity, how will I stop?
I dirty your skin, but the one that’s defiled is me
 If I crush my feelings, what would I strive for then?
Lovingly I stroke it, it makes me shiver… kill these urges!!
 My love is overflowing, I can’t stop it…

喉を枯らし叫ウ音色 旋律は朱の虹となり
君屠る此ノ色彩 甘く深き色を放つ
喉を枯らし叫ウ音色 赤キ雨に彩られたら
綺麗な舞台の出来上がり 私独り其処で踊る

nodo wo karashi utau neiro, senritsu wa shu no niji to nari
kimi hofuru kono shikisai, amaku fukaki iro wo hanatsu
nodo wo karashi utau neiro, akaki ame ni irodoraretara
kirei na butai no dekiagari, watashi hitori soko de odoru

This tone of screams coming from your shriveling throat, that melody becomes a rainbow of vermillion
This hue of slaughtering you, spraying in such a sweet deep color!
This tone of screams coming from your shriveling throat, to it dyed by your red rain
Ascending this beautiful stage, there I dance alone.

「その願い潰えたのかな?」
「その想い断たれたのかな?」

“sono negai tsuieta no kana?”
“sono omoi tatareta no kana?”

“Have your wishes been destroyed?”
“Have your thoughts been suppressed?”

「その希望 絶えたのかな?」
「その瞳焼かれたのかな?」
「その肌は穢されたかな?」
「そして誰もいなくなる?」

“sono kibou, taeta no kana?”
“sono hitomi yakareta no kana?”
“sono hada wa kegasaretakana?”
“soshite dare mo inakunaru?”

“Has your hope been severed?”
“Have your pupils been set aflame?”
“Has your skin been defiled?”
“So then will there be none?”

其ノ生を引き裂かれて 赤銀を吐き消し飛べ
 どこにも本当の私なんていないのだから
其ノ生の華散らして 極彩に咲き我が糧に
 儚い命だわ 美しく愛おしい
其ノ生がお前ならば 喰らい尽くして血肉にす
 永遠に私のものになるしかない
其ノ四肢を贄と捧げ 我が足元の死屍となれ
 ずっと私の傍に もういかさないから・・・

sono sei wo hikisakarete, sekigin wo haki keshi tobe
 doko ni mo hontou no watashi nante inai no dakara
sono sei no hana chirashite, gokusai ni saki wa ga kate ni
 hakanai inochi da wa, utsukushiku itooshii
sono sei ga omae naraba, kuraitsukushite chiniku ni su
 eien ni watashi no mono ni naru shika nai
sono shishi wo nie to sasage, wa ga ashimoto no shishi to nare
 zutto watashi no soba ni mou ikasanai kara…

This life, I’ll pull and rip it apart – the red and silver will burst out and disperse!
 The true me is no longer anywhere…
This life, I’ll scatter it like flower petals – the rich color blooming forth for me to drink
 What transient life, so beautiful and precious…
This life, because it’s yours – I’ll feast upon your flesh and blood
 There is nothing for you to do but become mine forever and ever…
These four limbs offer up as a sacrifice – become a corpse at my feet!
 For no longer can you live by my side forever and ever…

あたしの中に 私の中に あたしの中の 私が・・・
一つ 一つ 単語を・・・
 この気持ち気付いて・・・

atashi no naka ni / watashi no naka ni / atashi no naka no / watashi ga…
hitotsu / hitotsu / tango wo…
 kono kimochi kidzuite…

Inside of me, inside of me, the me inside of me…
One word, one word,
 Realize my feelings…

何度も 何度も 何度も・・・
何度も 無尽蔵に 繰り返し・・・
 狂気満ちて行くわ・・・

nandomo / nandomo / nandomo…
nandomo / mujinzou ni / kurikaeshi…
 kyouki michiteyuku wa…

Again and again and again and
Again ceaselessly repeats…
 I’m overflowing with insanity…

繰り返し 繰り返し 繰り返し 繰り返し
繰り返し 繰り返し 繰り返し 叫ウ・・・

kurikaeshi / kurikaeshi / kurikaeshi / kurikaeshi
kurikaeshi / kurikaeshi / kurikaeshi / utau…

Repeats and repeats and repeats and repeats and
Repeats and repeats and repeats and screams….

掴む左手が甘くて 振るう右手が甘くて
甘くて 甘くて 笑い口が裂けても
 この気持ち壊れて・・・

tsukamu hidarite ga amakute / furuu migite ga amakute
amakute / amakute / waraiguchi ga saketemo
 kono kimochi kowarete…

This left arm I’ve grabbed is sweet; this right arm shaking is sweet
Sweet… sweet… even if my smile were to rip at the seams,
 My feelings will be crushed…

それがまた楽しくて 楽しくて
脳髄を焼くように・・・ 楽しくて 楽しくて
 愛溢れて行くわ 止めることはできない・・・

sore ga mata tanoshikute / tanoshikute
nouzui wo yaku you ni… / tanoshikute / tanoshikute
 ai afureteyuku wa, tomeru koto wa dekinai…

It would still be so wonderful, so wonderful
It’s as if my brains are on fire… so wonderful, wonderful…
 My love is overflowing, I can’t stop it…

震えていて 震えていて
楽しくて 楽しくて!!

furueteite / furueteite
tanoshikute / tanoshikute!!

I’m shaking… I’m shaking…
It’s so wonderful… So wonderful!!!

ウフフ

ufufu

Hehehe…

この気持ち気付いて どうして気付いてくれないの
狂気満ちて行くわ どうすれば止まるの
この気持ち壊れて どこへ辿り着くのでしょうか
愛溢れて行くわ 止めることはできない・・・

kono kimochi kidzuite, doushite kidzuitekurenai no
kyouki michiteyuku wa, dou sureba tomaru no
kono kimochi kowarete, doko e tadoritsuku no deshou ka
ai afureteyuku wa, tomeru koto wa dekinai…

Realize my feelings, why won’t see them?
I’m overflowing with insanity, how will I stop?
If I crush my feelings, what would I strive for then?
My love is overflowing, I can’t stop it…

紅い 紅い 紅い 紅い 紅い
甘い 甘い 甘い 甘い 甘い
甘い 甘い 甘い 甘い

akai / akai / akai / akai / akai
amai / amai / amai / amai / amai
amai / amai / amai / amai

Red, red, red, red, red,
Sweet, sweet, sweet, sweet, sweet
Sweet, sweet, sweet, sweet

私とあなたと
 メイデン

watashi to anata to
 maiden

You and I…
 maidens

紅い 紅い 紅い 紅い 紅い
甘い 甘い 甘い 甘い
紅い 紅い 紅い 紅い 紅い

akai / akai / akai / akai / akai
amai / amai / amai / amai
akai / akai / akai / akai / akai

Red, red, red, red, red
Sweet, sweet, sweet, sweet,
Red, red, red, red, red

あなた

anata

You’re…

甘い 甘ぁい~
紅い 紅ぁい~

amai amaai~
akai akaai~

So sweet… So sweet!!
So red… So red!!!

ウフフ ウフフハ ウフフ ウフフハハハ 殺してあげる!

ufufu ufufuha ufufu ufufuhahaha koroshiteageru!

Hehehe Hehehe Haha Hahahaha!! I’ll kill you!!!

其ノ生を引き裂かれて 赤銀を吐き消し飛べ
 私のセカイは 綺麗なままでいて欲しいから
其ノ生の華散らして 極彩に咲き我が糧に
 思い出が舞うわ 私のものにさせて
其ノ生がお前ならば 喰らい尽くして血肉にす
 ごめんなさい これが最後の愛し方だったから
其ノ四肢を贄と捧げ わが足元の死屍となれ
 ずっと私の傍に あなたといきたいの・・・

sono sei wo hikisakarete, sekigin wo haki keshi tobe
 watashi no sekai wa, kirei na mama de itehoshii kara
sono sei no hana chirashite, gokusai ni saki wa ga kate ni
 omoide ga mau wa, watashi no mono ni sasete
sono sei ga omae naraba, kuraitsukushite chiniku ni su
 gomen nasai kore ga saigo no aishikata datta kara
sono shishi wo nie to sasage, wa ga ashimoto no shishi to nare
 zutto watashi no soba ni anata to ikitai no…

This life, I’ll pull and rip it apart – the red and silver will burst out and disperse!
 I want my beautiful world to stay just the way it is…
This life, I’ll scatter it like flower petals – the rich color blooming forth for me to drink
 The memories dance, let me make you mine…
This life, because it’s yours – I’ll feast upon your flesh and blood
 I’m sorry, but this is a final act of love…
These four limbs offer up as a sacrifice – become a corpse at my feet!
 because I want to live with you forever…

booklet choir lyrics


^Cute, isn’t she?

From EastNewSound’s C77 album Sacred Factor. Such a beautiful album by the way, I recommend it!

One of my favorites from this album. Hotaru has such a lovely voice, and some of these lines seem really difficult to sing the way she does it too – I’m impressed. This song’s an arrangement of Voile, The Magic Library – again, one of my favorites.

I need to remember to copy before I click “save draft”. If I’ve been away from the computer for a while before coming to type it’ll erase everything!! D:

Also, I’m asking for donations and/or commission requests. Visit the page, or click one of the buttons at the bottom of the page. I’m not going to stop doing song requests for nothing though, especially if it’s a nice sounding Touhou song ^_^.

booklet choir
Arrange: crouka Lyric: くまりす Vocal: ほたる

歪む闇掴む空
光の消えた変わった形の戸
永久に伝えない
フラグが消えて回る大地の上

Warped darkness, entrapped air;
A strange door, where all light has gone.
Nothing will be passed on forever;
Above ground, flags disappear even as they wave.

今凍える世界へと
姿を隠していた
もう見えない未来へは
繋がる知識の中に

I’ve hidden myself away
Towards a now frozen world,
In the midst of a consciousness
Connected to a future now invisible.

空高く舞い上がる羽
微かな期待を見た
地に落ちる塵に変わる
ゆらゆらと弧を書いた

High up dancing in the sky I saw the
Smallest expectation in a pair of wings;
Falling to the ground they became defiled,
Drawing a swaying arc through the air.

さわれない人の声
湧き上がるコトノハとインクの中から
掴み取る 鮮やかなカラーの欠片を見つめて

Untouchable human voices;
From excited words and ink I grasp them,
Staring at brilliant fragments of characters.

聞こえない人の声
透き通る数千の大気に散らばる
すくい出す 煌きの僅かな願いを聞かせて

Unhearable human voices,
Scattered throughout thousands of invisible atmospheres;
I take them up, listening to their small glittering wishes.

歪むの闇掴む空
光に怯え育った二つの葉
永久に伝えたい
戸棚にしまう曇ったガラスの卵

Warped darkness, entrapped air;
Two leaves, raised to fear the light.
There are things I want to pass on forever.
I close the cabinet on a clouded glass egg.

今震える世界へと
翼を広げていた
もう届かない時代にも
汚れたコインを投げて

I spread out my wings
Towards the now shaking world,
I toss a coin, dirtied from the
Now unreachable ages.

空高く舞い上がる羽
確かな誓いを見た
地に落ちる花に変わる
華やかな絵を描いた

High up dancing in the sky I saw a
certain promise in a pair of wings;
Falling to the ground they became flowers,
Drawing a brilliant picture in the air.

拭えない人の声
積みあがる複雑な端切れを手に取り
傾いて 繰り返す世界の信じるものを

Unsweepable human voices;
I take in my hands their built up complex scraps,
Leaning towards them, believing in the repeating world.

救えない人の声
「伝えてよ」振り向いた背中に刻んだ
叶わない 昔見た姿に意味を求めて

Unsaveable human voices,
“Pass me on!” engraved in their turned backs.
Unfulfilled, I search for meaning in these forms I saw long ago.

さわれない人の声
湧き上がるコトノハとインクの中から
掴み取る 鮮やかなカラーの欠片を見つめて

Untouchable human voices;
From excited words and ink I grasp them,
Staring at brilliant fragments of characters.

聞こえない人の声
透き通る数千の大気に散らばる
すくい出す 煌きの僅かな願いを聞かせて

Unhearable human voices,
Scattered throughout thousands of invisible atmospheres
I take them up, listening to their small glittering wishes.

Lucid Dream Lyrics

From EastNewSound’s C77 Album Sacred Factor.

This is an arrangement of 法界の火 “Fires of the Universe” – The Final Stage Theme before Byakuren, and one of my favorite songs from Touhou Unidentified Fantastic Object. :)

Sorry I took so long on this, I could have started translating even before I got the booklet because of the video up on EastNewSound’s site: [link]

I’m glad to see that they’re still doing music videos, and gradually stretching out of “equalizer/visualizer” type videos.

I should be translating more of these soon ^w^ because this album is amazing.

TLNote:
四つの 白影が落ちた ← I have no idea what this is supposed to mean if it’s got a connection to Buddhism or something. (On second thought the four white shadows could be supporters, referring to Nazrin, Ichirin Kumoi, Minamitsu Murasa, and Shou Toramaru.)
There’s a lot of English near the end, but there’s no official lyrics for it, so the stuff in italics is my guess.

Update (2010/5/28): Romaji added :)

Lucid Dream
Arrange: 黒鳥 Lyric: いずみん Vocal: 茶太
東方星蓮船 法界の火

眠る 檻の中
滲む 月陽炎

Nemuru ori no naka
Nijimu tsuki kagerou

Sleeping inside this cage,
Moonlit haze creeps in.

ゆらゆら 夢に惑う
胡蝶は 目覚め

Yurayura yume ni madou
Kochou wa mezame

Swaying, lost in its dreams,
The butterfly awakens.

燃える 幾千の火[焔]
セカイは染まった

Moeru ikusen no hi [honoo]
Sekai wa somatta

Thousands of flames burn;
The world, painted.

いつか 視た景色に眩み
咲いた 朝に声を刻む
法の世界に光が満ち往く
東雲に新たな音色

Itsuka mita keshiki ni kurami
Saita asa ni koe wo kizamu
Hou no sekai ni hikari ga michiyuku
Shinonome ni arata na neiro

Someday, dazzled by this envisioned landscape,
I will engrave my voice into the blossomed morning.
As light floods the universe,
A new tone for the coming dawn.

還る 腕の中
滲む 月陽炎

Kaeru ude no naka
Nijimu tsuki kagerou

Retreating inside these arms,
Moonlit haze creeps in.

ひらひら 朝に惑う
胡蝶は 消えて

Hirahira asa ni madou
Kochou wa kiete

Fluttering, lost in the morning,
The butterfly disappears.

響く 幾千の音[音色]
世界は染まった

Hibiku ikusen no ne [neiro]
Sekai wa somatta

Thousands of sounds resound;
The world, painted.

あの日 視た景色の場所で
四つの 白影が落ちた
法の世界に光が満ち往く
東雲に 新たな音が

Ano hi mita keshiki no basho de
Yottsu no shirokage ga ochita
Hou no sekai ni hikari ga michiyuku
Shinonome ni arata na ne ga

That day, in the landscape I envisioned
Four white shadows fell.
As light floods the universe,
This new tone for the coming dawn…

いつか 此処で視る景色
四つの 白影と共に
法の世界に光が満ち往く
東雲に新たな音色

Itsuka koko de miru keshiki
Yottsu no shirokage to tomo ni
Hou no sekai ni hikari ga michiyuku
Shinonome ni arata na neiro

Someday, here in this landscape I envisioned
Together with four white shadows,
As light floods the universe,
A new tone for the coming dawn.

I….

… see the world see the dreams forever
I’m not scared I’m not scared of dreams for your world
I feel the shine feel the warmth forever
I’m not scared the world takes away my breath
I see the wind see the truth forever
I’m not scared I’m not scared of truth for your world
I see the world see the dreams forever…

紡ぐ音色は…

Tsumugu neiro wa…

This interweaving tone…

Saigetsu Lyrics


^I love Suika, she’s one of my favorite Touhou characters. (That’s why she gets 2x pics)

From Alstroemeria’s C77 Album Plastik World.

砕月 (Saigetsu) is Shattered Moon, but Saigetsu can also be 歳月 which is time/years etc. I add this to the repertoire of Suika themes, but more specifically it’s the conversation/waiting theme for Suika in Immaterial and Missing Power.

EastNewSound’s Album Sacred Factor is now out, and I have listened to it, and it is AMAZING. I love Lucid Dream and booklet choir especially; also dark wing complex, song for bird, and 緋色月下、狂咲ノ絶 -1st Anniversary Remix-, but all the tracks are fabulous.

TLNotes:
I have to dance delicately around the phrase 桜咲いた because I don’t want “cherry blossoms blossomed”

[Added Romaji @ 2011/7/25 – yes, “sabishii” and “samishii” are different because mican* and Ayakura Mei pronounce them differently.]

Saigetsu
編曲:Masayoshi Minoshima
Lyric: Haruka
Vocal:綾倉盟+mican*

月の光は 今宵も綺麗で
彩りながら 夜も更けてゆく
逢いたい気持ち 今は届かなく
咲いた桜が 私を包んでた
足早に去る 短い季節は
私の気持ち 置いたままだから
消え去らないで 月夜の光も
安らぐ場所は このまま続いてて

tsuki no hikari wa koyoi mo kirei de
irodorinagara yoru mo fuketeyuku
aitai kimochi ima wa todokanaku
saita sakura ga watashi wo tsutsundeta
asabaya ni saru mijikai kisetsu wa
watashi no kimochi oita mama dakara
kiesaranaide tsukiyo no hikari mo
yasuragu basho wa kono mama tsudzuitete

The moonlight this evening again is beautiful;
Night deepens, colored in its radiance.
With feelings I have of wanting to see you yet unfulfilled,
The falling cherry blossoms embraced me.
This short season quickly passes on,
Because my feelings are left unfulfilled.
Don’t disappear! This moonlight, this
Peaceful place, continue on as you always have.

賑わう時を 取り戻せるなら
自分の中の 春は短かいから
月夜に咲いた 桜は綺麗で
寂しい気持ち 忘れさせてくれる
手を伸ばしても 儚く消えてく
流れた月日 もう戻らないけど
この気持ちなら まだここにあるわ
この桜咲いた この地で

nigiwau toki wo torimodoseru nara
jibun no naka no haru wa mijikai kara
tsukiyo ni saita sakura wa kirei de
samishii kimochi wasuresasetekureru
te wo nobashitemo hakanaku kieteku
nagareta tsukihi mou modoranai kedo
kono kimochi nara mada koko ni aru wa
kono sakura saita kono chi de

If it were possible to take back the lively times, I would
Because the spring inside myself is so short;
The cherry blossoms on this moonlit night, beautiful
Would make me forget these feelings of loneliness.
Even if I reach out my hands, they disappear instantly;
I can’t return to the days already gone by, but
If if it is these emotions, they are still here
In this place where the cherry trees blossomed.

長きに 渡りて 照らしてた月は
闇夜に 彩り 砕けてゆくなら
逢いたい 気持ちは ゆらり揺れている
届かぬ 想いは また夢の中に
こんなに 綺麗な 桜咲く夜は
切ない 気持ちも 忘れられるけど
逢いたい 逢いたい 月夜の 桜は
綺麗で 儚く 散っていった

nagaki watarite terashiteta tsuki wa
yamiyo ni irodori kudaketeyuku nara
aitai kimochi wa yurari yureteiru
taodokanu omoi wa mata yume no naka ni
konna ni kirei na sakura saku yoru wa
setsunai kimochi mo wasurerareru kedo
aitai aitai tsukiyo no sakura wa
kirei de hakanaku chitteitta

If the slowly travelling, shining moon
Colors the darkness, shattering it,
These feelings I have wanting to see you, will sway;
Again these emotions will, into dreams once again.
In such a night of cherry trees blossoming so beautifully,
I can forget even these precious feelings, but
I want to meet you, I want to meet you! – This night the
Cherry blossoms, so beautiful, scattered in an instant.

桜の花は 過ぎ行く季節を
舞い散りながら 語りかけていた
儚い時を 優しく伝えて
寂しいときも 私を包んでた
過ぎ去る季節 止められないけど
少しでもいい 長くいれるなら
この月の夜 砕けたとしても
安らぐ場所に いつまでも居たくて

sakura no hana wa sugiyuku kisetsu wo
maichirinagara katarikaketeita
hakanai toki wo yasashiku tsutaete
sabishii toki mo watashi wo tsutsundeta
sugisaru kisetsu tomerarenai kedo
sukoshi demo ii nagaku ireru nara
kono tsuki no yoru kudaketa to shite mo
yasuragu basho ni itsu made mo itakute

The cherry blossoms danced away the
Passing season, telling a story.
They talked affectionately of transient time, and
Embraced me in my times of loneliness.
Although I can’t stop the passing seasons,
If only a little bit, I could extend them,
Even if this moonlit night were shattered,
I would wish to stay in this peaceful place forever.

華やぐ時間 私は求めた
短い時と 今はわかっていた
月夜に散った 花びらを見つめ
切ない想い ただ隠したかった
手を伸ばしては 時を止めたくて
流れた月日 もう戻らないけど
今も想って 取り戻せるなら
この桜咲いた この地を

hanayagu jikan watashi wa motometa
mijikai toki to ima wa wakatteita
tsukiyo ni chitta hanabira wo mitsume
setsunai omoi tada kakushitakatta
te wo nobashite wa toki wo tometakute
nagareta tsukihi mou modoranai kedo
ima mo omotte torimodoseru nara
kono sakura saita kono chi wo

I wished for a brilliant time, and
Now I understand what transience is.
Staring at the petals scattered in the moonlit night
I only wished to hide these precious emotions;
Raising my arms, I wished to stop time.
I can’t return to the days already gone by, but
If even now I could recall and take them back,
I would, this place where the cherry trees blossomed.

過ぎ行く 季節は 心独りきり
闇夜に 隠れて ただ流れてゆく
伸ばした 手の先 花びら舞い降り
賑わう 季節を 名残惜しんでた
こんなに 綺麗に 桜は咲くのに
あなたに 出会える 時は短くて
桜は…… 桜は…… 今夜も 綺麗で
私の 気持ちを 包み込んだ

sugiyuku kisetsu wa kokoro hitorikiri
yamiyo ni kakurete tada nagareteyuku
nobashita te no saki hanabira maiori
nigiwau kisetsu wo nagori oshindeta
konna ni kirei ni sakura wa saku no ni
anata ni deaeru toki wa mijikakute
sakura wa… sakura wa… konya mo kirei de
watashi no kimochi wo tsutsumikonda

Alone in this passing season,
Hidden in the darkness I simply flowed on;
My hands outstretched to the dancing petals,
I regretted the parting of the lively season.
Even though the cherry trees blossom so beautifully,
The time I can meet with you is so short.
The cherry blossoms, the cherry blossoms, tonight so beautiful
Embraced my emotions.

Times Lyrics

From Alstroemeria Record’s C77 Album Plastic World.

This is actually based on a theme in Touhou Phantasmagoria of a Dim(ensional) Dream that was never put to use, called 時の風 or “Winds of Time” – but as Kitashirakawa Chiyuri and Okazaki Yumemi are the primary characters of Phantasmagoria of a Dim. Dream, I figure it would do well to think of them.

TLNotes:
Path is like planned path/road/route for the future. Path v. Dreams. (University Students you know what I’m talking about.)
The song starts with disagreeing that following dreams and going on whim are the same thing, and is basically a proclamation to break up if she’s expected to follow a sort of plan for the future.
Chiyuri’s a “sailor of time”, and Yumemi’s name literally means to beautiful dream. Also, Yumemi’s a professor, and well – don’t you get a sort of “lecture-vibe” from this?

Times
編曲:Syrufit
Lyric: Haruka
Vocal: 三澤秋

きまぐれそんな事 ひねくれわかってる
でも私大事なことはいつもここに
貴方が見つけるの 私が見つけるの ほら

I can understand doing things on whim, but disagree:
That which I hold precious is always right here
What you see, What I see; You know,

夢は

Dreams.

二人を繋ぐもの?二度とは変わらない?
それならば道は要らない惑わすから
貴方は離れるの 私も離れてゆくわ きっと

What is it that connects two people? Something that won’t ever change?
If you’re thinking of a path, I don’t need one, it’ll just confuse me.
You’ll separate from me; I’ll separate from you; it’s certain.

今消えてゆくのならば
消えたままのほうが楽だよ ねぇ
その夢が見えなくなるのならば
もう夢も見ないかもずっと

If now it’s disappearing,
Then letting it go would be easier wouldn’t it?
If you lose sight of that dream,
Then you probably won’t ever see another.

流れ行く時 見えてる道なんかは いらない
歪んでもいい 自分感じていられるなら
嵐のように 過ぎ去る気持ちさえも 私は
道があるなら 貴方を感じられないかも

Through ever flowing time, I don’t need a path I can see.
It’s alright to wander if I feel like it.
Even my emotions pass by swiftly like a storm.
If there is a path, I probably won’t notice you.

二人を繋ぐもの 見えないわかってる
この先はただ過ぎてゆく風のように
貴方は離れるの 私が離れるの今

I know that what connects two people can’t be seen
The future is just like the wind passing through, as
You separate from me, and I separate from you now.

きっと

It’s certain.

私が懐かしてた そんなのわからない
このままで過ぎていくならそれでもいい
私はいらないよ 大事な不安なんかは

I don’t know what I yearned for
It’s fine just to let things pass on the way they are.
I don’t need it, these “precious” anxieties.

そうね

Yes, of course.

季節の中に 私はいるのかしら 流れる
時間は今も 止まらず速く過ぎ去るから
流れ行く時 見えてる道なんかは いらない
道がないなら 貴方を感じいられるね

I wonder if I’m here in midst of the seasons, Flowing –
Time itself and the present, never stops as it quickly passes,
Through ever flowing time, I don’t need a path I can see.
If there is no path, I should be able to notice you.

Plain Asia


^I was going to put up a different picture. But really, this is the best one.

From Plastik World C77 Released Album by Alstroemeria Records.

Yes, Plain Asia is first because it requires minimal effort. ( ゚∀゚)アハハ八八ノヽノヽノヽノ \ / \/ \
On to business. I’m translating the Engrish into real English.
Keine’s a Narcissist. She loves herself ( ´・‿-) ~ ♥ [] (←mirror). (//╹◡╹ ≡ ╹◡╹//)
Or rather she’s in love with the hakutaku version of herself, “and all the Keine x Ex-Keine fangirls run wild!!”
Also, is it me or do Japanese people have fun using the phrase “god knows…” ?
Btw, the “english” is Keine loving Ex-Keine and the Japanese is Ex-Keine loving Keine.
^This might be and is very likely me warping the song in my mind so that it fits this, it’s also very possible to imagine Keine as Keine and Ex-Keine loving someone and showing him/her (my vote = Fujiwara no Mokou) her other form. The main ambiguity comes in first two and last two Engrish lines of the chorus XD. Judge me if you will!

TLNotes:
“I can hide these things, but for your sake I create.” Keine destroys/hides history | Ex-Keine creates history.

Plain Asia
編曲:Masayoshi Minoshima
Lyric: Haruka
Vocal:綾倉盟

*You and moonlight it all …in me
For me, your heart it all …for you?
I now this love song send to you
I think feeling to send to you
I that have from now on for you
When it is me, it is god know
It is near you more me …for me
It is near me more you so forever

*You and the moonlight, it’s all inside me
So am I, with your heart, also you?
I now send this love song to you;
I embrace these feelings I wish to convey,
That I have for you now and forever.
As I am, god knows whether
I am more of you or more of me, but I
Would rather have more of you, forever.

God know will you to love from true 半分の時間は
God know will you to love from true 重ねあう気持ちは
God know will you to love from true 真実はここに
God know will you to love from true 今も

God knows whether you will truly love me – This halved time,
God knows whether you will truly love me – These overlapped feelings,
God knows whether you will truly love me – The truth is in the here
God knows whether you will truly love me – and now.

月夜に変わる我が身を盾にし 貴方を守り続けてたい
募る思いを映して 満月の夜の恋歌を
なにもいらない変わりに 貴方の愛だけがほしいの
隠すこともできるけど 作るのは貴方のためだけ

In the moonlit night my body becomes a shield, because I want to keep protecting you.
To project these thoughts welling up inside me, I sing this love song of full moon’s night.
I would say I don’t need anything, but your love is what I need; it’s all I want.
I can hide these things, but for your sake I create.

*Repeat

God know will you to love from true 半分の体
God know will you to love from true 真実の愛に
God know will you to love from true 存在してるわ
God know will you to love from true 今も

God knows whether you will truly love me – This halved body,
God knows whether you will truly love me – True love,
God knows whether you will truly love me – Exists
God knows whether you will truly love me – even now.

月夜に流れ響く恋歌を 貴方に届け続けたい
守りきるのであるなら 満月の夜の変貌も
変わる我が身を盾にし 貴方の愛だけがほしいの
変わるのは貴方のため 慕うのも貴方のためだけ

This love song flows, resounding in the moonlit night; I want it to continue to reach you.
If I can protect you, then in this transfiguration of full moon’s night,
My body becomes a shield; Your love is what I need; it’s all I want.
You are the reason I change, and it is for you that I yearn.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 960 other followers