Archive for the ‘ Translations ’ Category

Tag Lyrics / Translation

“Tag” from Trois Rouge – Released @ C75 as part of a trio with Alstroemeria and Sound Online (Tsukasa)

Requested by: Vincent

Sorry, I took a while on this one >.>; I had to travel for birthday celebration stuff.
I’ve always liked this song, and I for some reason thought I translated it already. The whole album’s good – I recommend it. I’m not much a fan of Tsukasa myself, but Trois Noir (Alstroemeria) and Trois Rouge (Alice’s Emotion) are both spectacular, and Trois Bleu (Sound Online) is good too, one of the few Tsukasa tracks I really like is on it, plus there’s a good few songs from REDALiCE and Masayoshi Minoshima too.

Hopefully I’ll release a lot of stuff today so I can just like Mahjong party tonight 丶 (≧∇≦)ノ

YouTubeListenLink: [link]

Notes:
“I’m going to start cutting you up now, ok?” ← she literally says “going to start cutting membranes”, which has the same pronunciation as “curtain” – so it’s kind of like, opening the curtain on a show. Intentional? maybe not, but I thought it was interesting.
“All those dull fragments,”… ← I’m assuming that these are the pieces of the victim’s heart that Satori figuratively scalpels.
サトラレ ← I translated as pierce (as in pierce the mind); it refers directly to the Satori youkai that reads people’s minds etc.
“bursting shells” ← fireworks. (I thought it sounded more appropriate as “bursting shells”; maybe that’s just me.

Tag / 美里
Compose: REDALiCE
Lyrics: Ayumi Nomiya

さぁ、あと少しその心を
此方へ近づけて 遊びましょう
その震えた小箱の中 私が綺麗にしてあげる
纏わりつく言葉、意識
全てが私の悦びになる
奥の奥を楽しませて
ほら膜を切ってハジメマショウ?

Come now, bring your heart
Just a little closer and we’ll play~
I’ll make the inside of your shaking little box all nice and clean~
All your winding words, your consciousness
Will be my happiness.
Please let me play with the insides of your insides~
I’m going to start cutting you up now, ok?

赤く爛れるような
鈍い欠片達も
恐れ近づけない
狂気を味わうと良いわ

All those dull fragments,
So red and inflamed looking,
Are too afraid to come near.
You should just taste insanity~

開いた目にサトラレ揺れる
貴方の全てを委ねれば良い
怯えて私から逃げても
手のなる方へと追い詰めてあげる

Shaking, pierced by my opened eye,
You should entrust everything to me.
Even if you run away from me in fear,
I’ll just make you play into my hand and corner you~

さぁ、ステージは幕を開けて
誰もが目を伏せる闇の中へ
見覚えある景色でしょう?
花火散る想起の嵐

So, Let’s open the curtain on this stage, and descend
Into that darkness that everyone looks down upon.
Don’t you have memories of this landscape?
This storm of recollection and bursting shells.

誰のせいでもない
全部決まっていた
一つ言うとすれば
それは、運が悪いだけよ

It’s not anyone’s fault
It’s just something that’s been decided.
If I had to say anything,
It would just be that you were unlucky.

開いた目にサトラレ燃える
貴方の全てを受け入れてく
怯えた其の背中に触れて
終わりの見えない夢へ落て行け

Burning, read by my opened eye;
I’m taking all of you.
I touch your frightened back,
And we’ll descend into that dream with no end in sight.

開いた目にサトラレ揺れる
貴方の全てを委ねれば良い
怯えて私から逃げても
手のなる方へと追い詰めてあげる

Shaking, pierced by my opened eye,
You should entrust everything to me.
Even if you run away from me in fear,
I’ll just make you play into my hand and corner you~


light prayer lyrics / translation (“The King of Eden” Ending Theme)

No I haven’t seen it yet, so don’t spoil anything. I think I’m going to watch it with my family.

I love this song… it makes me wanna start a revolution. Sing for change everyone!

I really like school food punishment’s sound, and this one’s just about as good as futuristic imagination, which is my favorite of theirs.

Well I’m having birthday celebrations early with everyone else in my family that has April birthdays this weekend, but I can’t help getting a few things out ^_^

I kind of feel like doing a silly updates post, but that’ll probably wait for a few days, maybe after drunk mahjong on my real birthday. XD

I can’t wait for 四畳半神話大系 (Yojouhan Shinwa Taikei) by the way, the animation looks like AKFG’s album art, the premise is college-life and it’s a noitaminA slot anime with music by AKFG. Comes out the 22nd I think – PV here: [link]

MusicVideo: [link]

light prayer
作詞 内村友美
作曲 school food punishment、江口 亮
編曲 江口 亮

蠢いている 闇を割って その中の澱みを打て

Wriggling, I split the darkness and strike the stagnation within it.

計算と保守 自分勝手なルール 歪んでいる事実 期待を消去して

I’ve cleared away all my expectations of calculation and conservatism, those selfish rules and warped truths.

向かうべき未来の芽 摘んでいる正体 探し出して
その手を掴んで 光の差す明日へ 影も連れてく
きっと 冷たくて暗い雨だって 誰か救っているから
平行線を繋げば輪になる 光に変えて

The buds of the future that we should be facing, I’ll search out and grasp their true form.
Taking your hand, I’ll bring the shadows along with me towards the light shining for tomorrow.
I’m sure that even if there’s a cold dark rain there, I’ll be saving someone.
If the horizon line connects, it will form a ring and transform into light.

音を立てて ずれて行く世界 SOSの群れ 僕を消耗して

Noise rising, the world becomes disjointed, and all those calling out for help consume me.

近すぎてぼやけた 現実と未来 まだ手を伸ばせる 答えを探して

I got too close and it dazzled me – truth and the future, but I can still reach out further, searching for the answer!

向かうべき未来の芽 その中 耳を澄ましてみれば
まだ見ぬ世界に 光を祈って待っている 不安もそっと抱いて
きっといつか疲れて全てを消してしまいたくなっても 君の声が 僕を呼び戻す

The buds of the future that we should be facing, within it all, if you just listen…
Praying for light for this world we’ve yet unseen I gently embrace my anxieties;
I’m sure that if even if someday I get tired and want to erase everything, your voice will call me back.

ほら よく見てみて 風向き少し変われば 晴れる
矢印の方へ それが示す明日へ ふらついたって行ける
きっと 歪な世界のその先 小さな光がある
全てがかなう楽園じゃなくても 君がここにいる
風はそっと 僕の背中を押している(ああ昨日までの自分が背中を押している)
そう平行線の先を繋いだなら 光の輪になる

See? If you just try looking… If the wind’s direction changes just a little the day will clear.
See the direction of that arrow? it’s pointing to tomorrow; even if we’re staggering we can move forward.
I’m sure that in the future of this warped world, there’a a little light.
Even if it’s not some paradise where everything will come true, you’re here.
I’m sure the wind is pushing at my back (Ah, it’s pushing on everything I was ’til yesterday)
Yes, if the ends of the horizon line meet, it will form a ring of light.

Baka Go Home!! (Baka to Test to Shoukanjuu ED)

So I heard there’s going to be another season! I hope that’s not just an April Fool’s joke or something.
We’ll ignore ED2 because it’s not nearly as good as this one – it got like. retcon’d anyway ;p.

Yeah there’s no April fool’s from me, I’m too stupid to do one, I just get caught by them D:
Dance Baka Dance!! 丶 (≧∇≦)ノ

Notes:
I don’t really get the first bit all too well, other than personifying the moment after class as an angel, or the narrator’s mixing up “heaven” and “angel”.
“Monthly Spot” – a parking space that you rent on a monthly basis.
男伊達 – “chivalrous man” sounded way too dusty of a term.
“If idiots can make it too, it’s because we’re awesome!” – can also be interpreted if we can make it too, we’ll be awesome. I like the former better.
I was very tempted to mix up words and misspell stuff on purpose…

バカ・ゴー・ホーム Baka Go Home!!
作詞・bamboo
作曲・一番星☆光
編曲・宮崎京一
コーラス・バカテスオールスターズ

授業終わり至福の時間
例えるのなら

After classes end there’s that moment of supreme happiness,
Like,

「マジでエンジェル!」

“She’s an angel!”

不意の告知平和壊した
追試の知らせ

But a simple notice board wrecked my peace!
Notice for supplementary exams!!

「地獄だ!」

“This is hell!”

友達との笑い話しに
「いる訳ないよそんなバカ」

I laughed to my friend,
“Is there really any one that stupid?”

でも本当は胸の奥では
叫んでたんだ
「自分が!そうでした!」

But in my heart,
I was screaming,
“I’m really that stupid!!”

駐車場で見る「月極」の事、
会社の名前だと思ってた…。
ずっと…。

In the parking lot, when I saw “Monthly Spot”
I thought it was the name of the company…
The whole time…

バカも通せば男伊達
僕らの常識非常識?

If idiots can make it too, it’s because we’re awesome!
Our common sense is a lack there of ?!

ルールは無用さこの世界
焼肉定食下剋上

We live in a world where rules are useless!
Yakiniku special! We’ll overthrow the masses!

見ろよ!
西から昇ったお日様が沈んでく
走れ!もう御飯だ
お家に帰ろう!
お家に帰ろう!

Look!
The sun that rose from the west is setting!
Run! It’s time to eat!
Go Home!
Go Home!

「そんなことも知らないのかい?
常識ないな君はバカ?」

“You don’t know even that!?
You have no common sense! Are you really that stupid!?”

でも本当の答え聴いたら
よもや違った
「自分が!バカでした!」

But when I heard the right answer
I was wrong.
“I’m really that stupid!”

ビルの下にある「定礎」の事を
会社の名前だと思ってた…。
ずっと…。

That thing under buildings, “Cornerstone”
I thought it was the name of a company…
The whole time…

バカが騒げば華吹雪
僕らの現実非日常?

If idiots make a ruckus there’ll be a storm of flowers
Our reality is extraordinary ?!

見ろよ!
夜空に輝く月が笑ってる
走れ!寝る時間だ
お家に帰ろう!
お家に帰ろう!

Look!
The shining moon in the night sky is laughing
Run! It’s time to sleep!
Go Home!
Go Home!

踊るおバカに見るおバカ
同じバカなら踊ろうぜ

When you see another idiot dancing
If you’re just as dumb, dance!!

腕振り腰振り踊るバカ
老若男女もイイ顔で!

Idiots waving their arms and hips dancing,
Whether you’re old or young, a guy or gal, show some spirit!

バカも通せば男伊達
僕らの常識非常識?

If idiots can make it too, it’s because we’re awesome!
Our common sense is a lack there of ?!

ルールは無用さこの世界
焼肉定食下剋上

We live in a world where rules are useless!
Yakiniku special! We’ll overthrow the masses!

見ろよ!
西から昇ったお日様が沈んでく
走れ!もう御飯だ
お家に帰ろう!
お家に帰ろう!

Look!
The sun that rose from the west is setting!
Run! It’s time to eat!
Go Home!
Go Home!


滅星プロミネンス Messei Prominence Lyrics / Translation

^ I decided that sketches would go best :D

This is 滅星プロミネンス Messei Prominence (“Collapsing Star Prominence”) from Heartcore Forte by Halozy released Reitaisai 7. It’s an arrangement of Alice Maestra the 4th stage theme to Touhou Gensoukyou ~ Lotus Land Story. It’s always been a Reimu theme to me because I always play Lotus Land Story with Marisa. Why? Because the music’s better that way. Reimu’s more fun to play against, the Marisa’s first stage theme and the Reimu’s boss theme are both better than Reimu’s first stage theme and Marisa’s Lotus land Story theme :x In my opinion.

The relation to stars in the lyrics makes me think of Marisa, but that would make Marisa the star, right? or it could be Marisa because she is so attuned to stars is making the analogy of Reimu being like the star. If you think of Reimu as a red giant (ok now I’m taking the allusion too far) maybe she’s the one who dies. Because of the very last line, I think of Marisa as the narrator. :) (But that’s my bias as well.)

I love Izumin’s lyrics.

Requested by Belisaria

YouTubeListenLink: [link]

滅星プロミネンス Collapsing Star Prominence
アレンジ:Irus ボーカル:リツカ 作詞:いずみん
原曲:東方幻想郷 アリスマエステラ

空を仰いだら 見える星は
きっとサヨウナラの灯 光

When I look up towards the sky I see a star,
It’s surely shining goodbye with its light.

死に行く微か光 瞬いたプロミネンス
冥い夜に咲いた 最期の輝きはキラキラと
遠くの星に示す 「私はここに居た」と
だけど其の光が届くのは遠くの未来で

This light is faintly dying in a twinkling prominence,
A final death’s shining, blossoming in the dark night.
It points to the stars far away and says, “I was here.”
However, this light will only reach them far into the future.

「ねえ、どうすれば良い?」
崩れる君を抱き寄せ、言葉代わりに唇にそっと口付けた。
「ねぇ、何が観えるの?」
「あなた」そうして泣いた君
「此処に居場所が欲しい」
崩れる世界に…

“What should I do?”
Taking you crumbling into my arms, instead of words I press a kiss against your lips.
“What can you see?”
“You,” you cried.
“I want to stay here.”
In this crumbling world…

消え行く遥か光   崩れ去る記憶景色
雲の向こうに咲いた 最期の輝きはキラキラと
遠くの星を照らし  「あなたは其処に居る」と
だけど其の光が届くのは滅びた未来で

This far away light is disappearing in a crumbling landscape of memories,
A final death’s shining, blossoming beyond the clouds.
It shines to the far away stars and says, “You are there.”
However, this light will only reach a collapsed future.

「ねぇ、どうすれば良い?」
震える君を抱き寄せ、言葉代わりに心臓に耳を押し当てた。
「ねぇ、何が聴こえる?」
「何も」そうして泣いた君
「此処に居場所が欲しい?」
死に行く世界に…

“What should I do?”
Taking you shivering into my arms, instead of words I press my ear against your heart.
“What can you hear?”
“Nothing”, you cried.
“Do you want to stay here?”
In this dying world…

空を仰いだら 見える星は
きっとサヨウナラの灯 光

When I look up towards the sky I see a star,
It’s surely shining goodbye with its light.

遡る記憶 見える君は
きっとサヨウナラの灯 光

Retracing my memories, I see you.
You’re surely shining goodbye with your light.

「ねぇ、どうすれば良い?」
震える君を抱き寄せ、言葉代わりに心臓に刃突き立てた。
「ねぇ、何が聴こえる?」
「何も」そうして泣いた君
此処に居場所などない
死んでいた世界…

“What should I do?”
Taking you shivering into my arms, instead of words I plunge my blade into your heart.
“What can you hear?”
“Nothing,” you cried.
This isn’t a place you can stay.
This world is dead…

「ねぇ、最期のページはあの大きい星の色が良い」
崩れ去る空に咲く 黒い黒い月

“The color of that big star on the final page is nice.”
Blossoming in the crumbling sky, a black, black moon.

――――滅星プロミネンス

――――Collapsing Star Prominence


Scarlet Desire Lyrics / Translation

Re-translated/Edited on 2010/08/02

“Scarlet Desire” from Metallical Astronomy by Sound Holic released Reitaisai 7.

This is an arrangement of “東の国の眠らない夜 ~ Vampirish Nightlife” / “A Sleepless Night of the Eastern Country ~ Vampirish Nightlife” taken from Magical Astronomy, but it originally appeared in Shoot the Bullet.

Though this is really a theme that you attach to Aya because it first appeared in Shoot the Bullet, or to Renko and Mary because it’s in Magical Astronomy – this is almost beyond a doubt a Remilia Scarlet song.
Still, the flashes in the sky (ie. lightning) I’m going to say is Aya flitting back and forth with her camera.

Notes:
I broke the form in a little bit for meaning this time around – I usually like to lean on the side of form, but this worked well, I think.
Lol, unintentionally I got a rhyme scheme going in the first chorus.

********************

3.Eastern Country Never Sleeps (Vampirish Nightlife)
“Then, when are we going? This Moon Tour.”

“You’re so hasty, Mary. Well, it’ll certainly be crowded; I’d like to get the reservation out of the way quickly, at least.”

“It appears extremely crowded during summer vacation and such; it seems rather hot, so how about delaying it to fall?”

“I don’t think the moon gets hot; it feels the same, right. Fall’s nice; it feels Japanese. In that case, let’s go during the harvest moon.”

“With dumplings! Let’s do it! Let’s do it!”

Even with all the knowledge we have about it, the universe is but an eternal romance.

Concerning one of these romances, if we were able to go and stand on our captivating Moon, I’d think that everyone would be itching to go.

However, these two haven’t yet found out about the expenses such a tour would incur.

********************
^Taken from Touhou Wiki [link]

YouTubeListenLink: [link]


Scarlet Desire
Vocal: ユリカ (Crest)
Lyric by Blue E / Arranged by 8STYLE
Original Track: 「東の国の眠らない夜」

独り震える膝を抱える
狭いこの部屋には収まりきらぬはずの欲望

hitori furueru hiza wo kakaeru
semai kono heya ni wa osamarikiranu hazu no yokubou

I shiver alone, hugging my knees
In this tiny room where I could never suppress this lust.

立ち込める雲 鬩ぎあう空
溢れ滴る血と 想いを遂げぬままの欲望

tachikomeru kumo semegiau sora
afureshitataru chi to omoi wo togenu mama no yokubou

The clouds culminate in a sky ready to burst in anger,
While my thoughts fixate on overflowing dripping blood, lusting after that I cannot have.

灰色の空に紅の夢が羽ばたく夜は
また暗闇の中に瞬く光の幻を見る
壊されぬように閉じ込めたままの愛が暴れる
ただ塗り潰すように押し込めるように月夜を待つさ

haiiro no sora ni kurenai no yume ga habataku yoru wa
mata kurayami no naka ni matataku hikari no maboroshi wo miru
kowasarenu you ni tojikometa mama no ai ga abareru
tada nuritsubusu you ni oshikomeru you ni tsukiyo wo matsusa

In an ashen sky a scarlet dream beats its wings against the night
Again in the dim darkness I see a phantom vision of flashing light
Shut away so that it will not be crushed, my love rages
In order to drown it, to keep it imprisoned, I wait out the moonlit night

綻びる雲 切り裂く明り
指で掻き毟れば 嘆きに塗れて行く絶望

hokorobiru kumo kirisaku akari
yubi de kakimushireba nageki ni mamireteyuku zetsubou

The clouds come apart at the seams ripped by light
When I claw at it my despair is drowned into grief

灰色の時を紅の風が横切る夜は
その虚しさの中に揺らめく祈りが幻になる
戒めの扉 開かれぬままの愛が暴れる
ただ頑なな枷を解き放つ鍵を求め続ける

haiiro no toki wo kurenai no kaze ga yokogiru yoru wa
sono munashisa no naka ni yurameku inori ga maboroshi ni naru
imashime no tobira hirakarenu mama no ai ga abareru
tada katakuna na kase wo tokihanatsu kagi wo motome tsudzukeru

Across an ashen time a scarlet wind slices through the night
Where within that emptiness my flickering prayer becomes an illusion
Behind the forbidden gate unopening, my love rages
Searching for the key to release these stubborn shackles

灰色の空に紅の夢が羽ばたく夜は
また暗闇の中に瞬く光の幻を見る
壊されぬように閉じ込めたままの愛が暴れる
ただ塗り潰すように押し込めるように月夜を待つさ

haiiro no sora ni kurenai no yume ga habataku yoru wa
mata kurayami no naka ni matataku hikari no maboroshi wo miru
kowasarenu you ni tojikometa mama no ai ga abareru
tada nuritsubusu you ni oshikomeru you ni tsukiyo wo matsusa

In an ashen sky a scarlet dream beats its wings against the night
Again in the dim darkness I see a phantom vision of flashing light
Shut away so that it will not be crushed, my love rages
In order to drown it, to keep it imprisoned, I wait out the moonlit night

灰色の時を紅の風が横切る夜は
その虚しさの中に揺らめく祈りが幻になる
戒めの扉 開かれぬままの愛が暴れる
ただ頑なな枷を解き放つ鍵を求め続ける

haiiro no toki wo kuranai no kaze ga yokogiru yoru wa
sono munashisa no naka ni yurameku inori ga maboroshi ni naru
imashime no tobira hirakarenu mama no ai ga abareru
tada katakuna na kase wo tokihanatsu kagi wo motome tudzukeru

Across an ashen time a scarlet wind slices through the night
Where within that emptiness my flickering prayer becomes an illusion
Behind the forbidden gate unopening, my love rages
Searching for the key to release these stubborn shackles

紅い月のワルツ – Akai Tsuki no Waltz – “Red Moon’s Waltz” Lyrics / Translation

^This is the pic that’s on the NicoNico link :>

Requested by Hoppy/Naolin

This is based off of Remilia’s Theme, but also a song 月のワルツ/Tsuki no Waltz/The Moon’s Waltz
NicoNicoListenLink: [link]

Here’s the other song 月のワルツ which apparently is pretty famous, it’s got awesome old-trippy animation – I recommend a look-see: YouTubeListenLink: [link]

Notes:
The first stanza sounds a little weird still, so here’s breakdown:
Think of the night as a painter that draws the two figures as well as the moon on the surface of a frozen lake, and they are all red, presumably due to the light of the red moon.

Romaji Requested by: Kana-pi

紅い月のワルツ Red Moon’s Waltz
東方のユーミン
歌:ichigo
原曲:亡き王女の為のセプテット 月のワルツ(某歌より)

冷たい夜を飛ぼう
紅い体ともして
氷の鏡に
今宵月を描く

Tsumetai yoru wo tobou
Akai karada tomo shite
Koori no kagami ni
Koyoi tsuki wo egaku

Let’s fly off into the cold night!
Together our red bodies will be
Drawn with the midnight moon
On a mirror of ice.

この手をとりなさい
囁きと誘惑
とまどいさまよう
心を忘れて

Kono te wo torinasai
Sasayaki no yuuwaku
Tomadoi samayou
Kokoro wo wasurete

“Take my hand,”
I tempt you with a whisper,
“Let’s get lost together and
Forget our hearts.”

手をつなぎながら踊り 記憶のかけら拾う
私のためワルツ
私のざんげを聞いて夜の姫は笑う
「あなた面白いわね」

Te wo tsunagi nagara odori kioku no kakera hirou
Watashi no tame no warutsu
Watashi no zange wo kiite yoru no hime wa warau
“Anata omoshiroi wa ne”

Hand in hand we dance, picking up fragments of memories;
“It’s a waltz for my sake.”
Listening to this confession, the princess of the night laughed,
“You’re interesting aren’t you?”

紅い月の夜
私は誓う
星の瞬きよ
拍子(リズム)を取り導いて

Akai tsuki no yoru
Watashi wa chikau
Hoshi no matataki yo
Rizumu wo tori michibiite

The night of red moon
I pressed,
“O twinklings of the stars,
Take and guide this rhythm.”

赤い血の跡
あなたに溺れ
時を止めたいのに
それができない

Akai no chi no ato
Anata ni obore
Toki wo tometai no ni
Sore ga dekinai

You’re drowning
In traces of red blood.
I wish I could stop time,
But I can’t do that.

過去の扉
閉じて聞こえる
この世の本当の
姿を見せて

Kako no tobira
Tojite kikoeru
Kono yo no hontou no
Sugata wo misete

I can hear
The gate of the past closing.
Show me
This world’s true form.

運命を手繰り
絡ませてほどく
濁った光の
宝石を砕く

Unmei wo teguri
Karamasete hodoku
Nigotta hikari no
Houseki wo kudaku

Reel in fate
Intertwine and unravel it
Break the gem
Of impure light.

振り返ればそこにある 月の罪の涙
隠して欲しい
手をつないだら夜明けの 鐘が鳴り響き
闇を救い上げたの

Furikaereba soko ni aru tsuki no tobira no namida
Kakushite hoshii
Te wo tsunaidara yoake no kane ga nari hibiki
Yami wo sukuiageta no

When I turn back I see the tears of the moon’s gate
I want to hide them.
When our hands are linked the dawn bell tolls,
It saved the darkness.

紅い月の夜
あなたは囁く
「運命の糸は
切れていても繋ぐものよ」

Akai tsuki no yoru
Anata wa sasayaku
“Unmei no ito wa
Kireteitemo tsunagu mono yo”

The night of red moon
You whispered,
“Even if the thread of fate
Breaks, we’ll still be connected.”

赤い紅茶で
私は笑う
映る横顔
とても綺麗で

Akai koucha de
Watashi wa warau
Utsuru yokogao
Totemo kirei de

I laughed.
My face,
Reflected in this red tea,
Is very beautiful.

博麗ちゃん境内から落下す Hakurei-chan Falls From the Border – Lyrics / Translation

This was really fun. Really fun :D I encourage you all to sing along.

Reitaisai 7 (live) version: [link]
Comiket 73 version: [link]

Notes:
This calls for Romaji&Katakana->English
Tera means 10^12 1,000,000,000,000x
Don’t worry. It’s supposed to be unintelligible.

For example, In the middle he says:
己己!いえーい!手前らお前ら日本語わかってなんか!?
You guys! YEAH!! Don’t any of you guys understand Japanese!?!

博麗ちゃん境内から落下す Hakurei-chan Falls From the Border
ゼッケン屋

飲茶 テラ美味 醸す体内 漏れる脳汁がα波

Incha tera-bimi kamosu tainai moreru noujiru ga alpha-ha

Drinkin’ tea that’s tera-delicious brewin’ in my body, my leaking brain-juices are alpha waves!

なおも飲茶 眼中アウト 二アサイド 諸行無常説く 霧雨

Nao mo incha ganchuu out nearside shogyou-mujou toku kirisame

Even now drinkin’ tea out of my eyes nearside Kirisame’s explaining the transience of all life!

突然 神社エマージェンシー 人型で現場にスクランブルダッシュ

Totsuzen jinja emergency hitokata de genjou ni scramble dash

Sudden emergency at the shrine, people-shapes are scramble-dashing all around the place!

マイ賽銭ボックス 右足首パーツ 博麗ちゃん境内から落下す×4

My saisen box migi-ashi-kubi parts hakurei-chan kyounai kara rakka-su!

My donation box, the right leg and neck parts! Hakurei-chan falls from the border!!

——————————————————————————–

(お茶を飲む優雅なひと時。 慌しい日常にほっと一息。)

(One time I was drinking tea in a refined way and sighed at the bustling day to day.)

(さらにお茶を一口。 となりに諸行無常を説いている魔理沙がいるがほおっておくことにしよう。)

(I took another sip of tea. Next to me Marisa was explaining the transience of life and death – I ignored her.)

(突然 異変起きたと言われ、 慌てて走り出す。)

(It is said that suddenly some great disaster went rampaging through.)

(私の賽銭箱、 もとい貯金箱に右足をひっかけてしまい 霊夢は境内からずっこける。)

(I ended up getting my right leg stuck in my donations-well rather, savings box, and so Reimu toppled out of the border.)