Archive for the ‘ Translations ’ Category

約束プロトコル Yakusoku Protocol “Promise Protocol” Lyrics / Translation

What? a Non-Touhou song translation?
Yeah I do a couple of these too. :)
This one is Casio and Nokia’s character song by Cool & Create.

Requested by: 8RstuPId2Y/Jigglyppuff8

グリードパケット∞/Greed Packet Unlimited
“Casio and his little sister Nokia both work as bounty hunters who use magic packets that they download through their mobile phones and cast with the built-in camera to defeat mysterious apparitions called phantasms. The bounties for these phantasms are quite high, but the enormous fees for the magic packets they download and the property damage they create has reduced them to a homeless status living off cup ramen. This all changes when they meet a foolish albeit wealthy, young woman called Sony who didn’t bother to properly research Casio and Nokia’s true nature before becoming their sponsor. ”
^
LOL.

Greed Packet’s a manga by Kamiya Yuu, one of those Brazilian-born-Japanese-raised immigrants; he does the album art for COOL&CREATE and I’m sure I’ve had one of his colorful images up on the site before.

I flipped through the first chapter and thought it was pretty funny/awesome – might have to get it. Partially because Casio looks almost exactly like Beat Mario does when he’s portrayed by Kamiya…

Notes:
I put a bit of work into color coding the tandem singing, so be thankful D:< || ;P
I really do kind of like the song though, so ;)
I got the swatches from Kamiya Yuu's pictures. I love how he colors things.

There were a small amount of errors and lyrics left out in the source lyrics I was referred to, so I added those parts in and fixed the mistakes.

Nokia
Casio
Nokia+Casio
NokiaCasio

YouTubeListenLink: [link]

Promise Protocol

サークル:COOL&CREATE

歌:あまねビートまりお
作詞:ビートまりお
作曲:myu314
編曲:myu314

ふたりの約束を 伝えてよプロトコル

Reach out, Protocol that transmits our promise!

青空の下 仰向けになって 雲を見上げ
素直に笑いあったり 嘆いたりしてたって

I look up towards the blue sky || I look up at the clouds
We laughed honestly, and sighed.


表裏つなぎとめて

Everything we have is fun and precious.
Let’s fasten together the inner and outer.

理想シタ世界 願ハ現実ト夢サエ越エタ

In this idealistic world, wishes exceed both reality and even dreams.

アクセス受信 アドレス送信 非常だけ
そばにいてほしいよ…だから!

Access Reception, Address Transmission || Only when necessary,
I want to be beside you.. so!!

約束はパケットの中
ふくらんだポケットみたいに 

The promise is inside this packet
Like an expanded pocket, hiding softly inside.

 つなぐもっとプロトコル

My promise with you, this protocol that connects us more and more.

星屑の海 流れる記憶 光り続け
遠くに行けたなら 答えは見つかるの

In a sea of stardust, flowing with memories || Continue shining
If you’ve made it this far, you can find the answer!

思い出すのは峻坂
積み上げた幸せすら

Remembering is an absurdly, dangerous uphill climb.
Even if you stack up all of your happiness.

強欲ナ能力(チカラ) 無力ハ希望ナク絶望ニ染メタ

You need the power of Greed! Being powerless is to have no hope and be stained with despair.

たったひとつ 一緒にふたつ ヒーローだけ
守りとしたいから…今を!

Each one of us coming together as two, || Only my hero status,
I want to protect how it is, so… Now!!

すべて幻想 消え尽くすなら
どこまでも限度無制限に 

Even if all of these fantasies disappear into nothingness,
We’ll go however far we want, past limitless boundaries, No one will stop us!

 伝えてよプロトコル

Reach out, Protocol that transmits our promise!

タトエバ分レタトシテモ忘レナイ出会イノコトハ
タトエ解ラナイトシテモ忘レナイデ愛ノ言葉
理想シタ世界 願ハ現実ト夢サエ越エタ

Even if we are separated I'll never forget about the time we met,
Even if we never understand it don't forget those words of love…
In this idealistic world, wishes exceed both reality and even dreams.

アクセス受信 アドレス送信 非常だけ
そばにいてほしいよ…だから!

Access Reception, Address Transmission || Only when necessary,
I want to be beside you.. so!!

強欲はチカラの限り 理想したセカイの答え

What are the limits of Greed power? The idealistic world’s answer.

約束はパケットの中
ふくらんだポケットみたいに 

The promise is inside this packet
Like an expanded pocket, hiding softly inside.

 つなぐもっとプロトコル

My promise with you, this protocol that connects us more and more.

もっともっと… プロトコル…

It connects us more and more… this protocol…

平安のエイリアン Heian Alien (Kimi-no-Museum Ver.) Lyrics / Translation

Now I’m not too much into Nue or her theme, but this picture of her is really cute – and I really like this particular arrangement, so here goes! :D

By the way, Doctor Who was amazing: The Time of Angels – wonderful. ;) Go watch it.

Notes:
When you spread all over the place those kind of bits // That fly off when you blow on them – I’m thinking fairy dust. Not much of this makes sense. lol.

YouTubeListenLink: [link]

平安のエイリアン Heian Alien
Arrange: PHEVOTT
Lyric: 黒岩サトシ
Vocal: Cherose

空飛ぶ船なんて時代錯誤かな?
見えているんでしょう? ほらアレだよ!

Isn’t a flying ship some sort of anachronism?
Can’t you see it? It’s right there!

奇想天外だろうよ 俄にはちょっと
信じられないかも知れないね

Isn’t it fantastic? Well, this is so sudden..
You probably won’t believe it will you?

正体不明の 荒唐無稽の 飛行物体がほら
空前絶後の 前代未聞の 今御出ましだよ

Look, this unidentified absurd flying object is
A once in a lifetime never before seen advent!

空飛ぶ船なんて理解不能だろ?
夢で見たアレだよ! イメージ違うかい?
まぁ空を飛んでいりゃそれでいいんじゃない?

There’s no way you could comprehend a flying ship right?
It’s what you’ve seen in your dreams! Is the image any different?
Well, it flies through the sky, shouldn’t you be happy with that?

意馬心猿てヤツなのか? ズレくらい?ちょっと
大騒ぎに仲間外れなのさ

Don’t you feel an unhinged passion, the kind that completely throws you off?
Well that’s because you’re being left out of the big bang!

イタズラ仕込んだら滅茶苦茶のパラダイス
流れに身を任せ華麗に変身さ☆
お楽しみはまだ まだ終わらない

If you just get used to the tricks it’s nonsensical paradise!
Just go with the flow and transform into something magnificent!
The fun has just begun!

吹けば飛んでく様な破片を
ばら撒いたらこんな一大事

When you spread all over the place those kind of bits
That fly off when you blow on them, you’ll have this kind of serious affair!

空飛ぶ船なんて時代錯誤かい?
見えているんでしょう? ほら目の前だよ!
本当の姿は決して見せないけれど
蚊帳の外ならもうコメンだよ

Isn’t a flying ship some sort of anachronism?
Can’t you see it? It’s right in front of your eyes!
I’m definitely not going to show you my true form,
So if you’re out of the loop then that’s just too bad.


千年の時と存在の意味 “A Millennium and the Meaning of Existence” Lyrics / Translation

Requested by: ArcherEmiya/KakashiMr

Title: 千年の時と存在の意味 “A Millennium and the Meaning of Existence”
Vocals: lily-an
Artist: kaztora
Circle: Liz Triangle
Album: B1
Original: 千年幻想郷 ~ History of the Moon (Gensokyo Millennium ~ History of the Moon)

Notes:
“a black, insignificant star” – ie. a star that has no purpose existing, because it doesn’t shine; it has no place to indicate or light the way to (how she thinks of herself). Also side note – “star” can often carry the same meaning as planets or moons, so a black star could be a moon with no sun to reflect its light, etc. This aligns more with her last statement: The thoughts of a disappearing moon.
Also, the word “insignificant” that is used is tied to “transient”. Literally, something that began with the intention that it would/should only be temporary, a place holder etc.

“how many hundred millions of stars pass away” they use a word which means literally, “star frost” – and it used as an indication of the passage of time.

YouTubeListenLink: [link]


千年の時と存在の意味 “A Millennium and the Meaning of Existence”
Vocals: lily-an
Arrangement: kaztora & 中島岬

遠く輝く月に映る淡い幻
見遣る夢路の結末は
何をもたらすのだろう
月は雲間に翳り 嘆き求め彷徨う
捨てた故郷の 面影はどこか歪んで見えた

A faint illusion is reflected in the far away shining moon.
Staring down this dream road,
I wonder what its end will bring.
The moon casts shadows in the gaps between the clouds. Sighing, seeking.. I wander.
When did I come to see the face of my abandoned hometown so distorted?

嗚呼 この宇宙に いくつもの 月の影
星の風が 語りかけ
避けられぬ 別れさえ 咎なら
闇の中ふと 憂う

Ah, how many moons’ shadows are there in this universe?
The wind of the stars speaks to me.
I can’t avoid it, even separate myself from it, the guilt.
In the middle of the darkness, unexpectedly I grieve.

終わり無き世界が“在り方”を狂わせて
どこへ向かうのかわからない
時だけが流れ往く

This unending world distorts what it means to exist.
I don’t know where to turn to, and
Only time keeps flowing.

広い宇宙を揺蕩う 黒い仮初めの星
何を示すため生まれくる
時だけをただ待って

Swaying in the broad universe is a black, insignificant star
For what was it born to point to?
It simply waits for its time.

嗚呼 存在の 意味すらも 消え果てて
この宇宙に ただ独りで
言葉すら交わさずに 時だけ
流れ往く様を見る 永久

Ah, even its existence’s meaning fades away
In this universe all alone.
Without exchanging a word, it sees
Eternity as only flowing along with time.

この大空に輝く星なら数え切れず
幾億の星霜経れば全て闇に消え往くのか

In this great sky you can’t count the number of shining stars,
But after how many hundred millions of stars pass away, will everything fade into darkness?

現在は立ち所に過去に消え
常なるものなどありはしない
月はこの宇宙で光放ち
いくつの過ち照らすだろう
消え往く月想う

The present passes from its place and disappears into the past
There isn’t anything that stays constant
As the moon releases light onto the universe,
How many faults will it shine upon?
The thoughts of a disappearing moon.

Dress Lyrics / Translation

“Dress”
Album: palette ~人々が愛した幻想郷~ (palette ~The Gensokyo The People Loved~) Disc 2 ~omnibus side~
Arrangement: hiro.na (Syrufit)
Vocals: fi-fy (君の美術館)
Original Song: 二色蓮花蝶 ~ Ancients (Dichromatic Lotus Butterfly ~ Ancients); Reimu Hakurei’s Theme from Seihou Shuusou Gyoku Extra (or 蓬莱人形 ~ Dolls in Psuedo Paradise)

Oh, I got a replacement iPod :D / My mum was great enough to give me reimbursement as a late birthday present. I also was able to get new headphones with my textbook store rebate card. \o/ Awesome-sauce.

I love Alice in Wonderland. You have no idea. You really have no idea.

Anyway, I love the song, I hope you like it too.

Notes:
Kagome Kagome, is like a woven basket… I’m sure you’ve all heard the song. Well – taken from ZUN really: “Cinderella cage” I think, is the best translation ever, so I’m going to use it.

I had a bit of fun with this, so maybe a few things are over-styled, I had to use synonyms when the words repeated again and again though … >.> The subjects I attached the actions to aren’t exactly set in stone, I just put subjects in according to how I saw the song.

If a line sounds confusing, it may be because I’m trying to copy the confusion of the line – well that’s my disclaimer anyway.

YouTubeListenLink: [link]

Dress
Arrangement: Syrufit
Lyrics: SHIKI
Vocals: fi-fy
Original: Shuusou Gyoku – 二色蓮花蝶 ~ Ancients (Dichromatic Lotus Butterfly ~ Ancients – Hakurei Reimu’s theme)

白いドレスひらり うさぎ逃げてく花園
追いかけるあの子は ここまで戻れるかしら
黒い靴鳴らして 歩いてたあの頃には
もう二度と帰れないから

With her white dress a flutter, that child chases a rabbit
Running away into the flower garden; I wonder, can she make it back?
After all, when I walked away black shoes clicking that time long ago,
I was never able to return, ever again.

歪んだ道の奥 歩き疲れた少女は
迷い込んだ先に 何を見つけたのかしら
饒舌な猫さえ 隠れてしまうこの桃源郷
逃げ出したいのなら おいで

Down a twisted road the girl tired of walking.
After losing herself, I wonder what she found?
A Shangri-la, where even that talkative cat lay hidden:
If you want to run away, come.

逆さま落ちる世界にふたり 白黒逆転うさぎが嗤う
沈んで 沈んで 沈んだ この場所でかごめかごめを
飛べずに彷徨う白いその腕 千切れたあの子はもう逃げられない
さよなら さよなら さよなら ここでお別れおやすみよ

Inverted, falling up into this world which becomes two; a rabbit laughs, its white and black colors reversed.
Sinking, falling, fallen – This place is a Cinderella cage.
Unable to fly those white arms are lost.. with your wings shredded child, you can no longer escape.
Goodbye, farewell, sayonara – Now it’s time to say goodbye and goodnight.

ひらりひら舞い上がって 私の羽 紅い蝶々
ひらりひらひるがえして 見せつけるの紅いこのドレス
ひらりひら染まってゆく あの子もまた紅へと
眠りゆく紅い少女 もう癒えない 黒に変わる

Flit flutter ~ Dance above, my wings – a crimson butterfly
Flit flutter ~ Reversed, I’ll show you my crimson dress
Flit flutter ~ Dye, that child again into red
Falling asleep the crimson girl can no longer be saved, she fades to black.

私のお気に入り 紅いドレスと人形
またひとり迷った この子は戻れるかしら
鏡に尋ねても 紡ぐ言葉は同じね
「もう二度と帰れないから」

I like her, this red dressed doll
Again, alone she’s lost and I wonder, can she make it back?
Even if she asks the mirror, its words will be the same –
“You’ll never be able to return, ever again”

「どうして?どうして?」囁く声 目を閉じ嘆いた少女へうたう
おいでよ おいでよ おいでよ 怖がらず手の嗚る方へ
惑わすこの道奈落の底に 鬼さんこちらと囃して笑うの
誘え 誘え 手招き 蓮の花開く頃には

“Why? Why?” she whispers, I close my eyes and to the sighing girl sing
Come child, come now, come here – without fear towards my clapping
“I’ll lead you astray, down this road to the depths of hell,” the devil says, “this way,” and sneers.
Tempt her, lure her, beckon her – to the place where the lotus flower opens.

逆さま落ちる世界にふたり 白黒逆転うさぎが嗤う
沈んで 沈んで 沈んだ この場所でかごめかごめを
飛べずに彷徨う白いその腕 千切れたこの子はもう逃がさないわ
さよなら さよなら さよなら これでお別れおやすみね

Inverted, falling up into this world which becomes two; a rabbit laughs, its white and black colors reversed.
Sinking, falling, fallen, this place is a Cinderella cage.
Unable to fly those white arms are lost.. with your wings shredded child, you can no longer escape.
Goodbye, farewell, sayonara – Now it’s time to say goodbye and goodnight.

ひらりひら舞い上がって 私の羽 紅い蝶々
ひらりひらひるがえして 見せつけるの紅いこのドレス
ひらりひら染まってゆく この子もまた紅へと
眠りゆく紅い少女 もう消えない 黒に変わる

Flit flutter ~ Dance above, my wings – a crimson butterfly
Flit flutter ~ Reversed, I’ll show you my crimson dress
Flit flutter ~ Dye, that child again into red
Falling asleep the crimson girl can no longer be saved, she fades to black.


神獣の名の下に “Under the Name of the Sacred Beast” Lyrics / Translation

Yeah so this last week has been the dreaded “Week 12”, which is when everything is due and everything is blargh~. Which is why I haven’t posted much. But it’s the last long stretch, so I should be free before too long. I’m starting to wonder whether I shouldn’t write a long Japanese poem for my suicide class, I’m not sure I’m too good at poetry (´・ω・`)

I’ve got to translate a psychology article that’s all about the super-ego and stuff. If it were any like Koishi I’d think it was cooler – but it’s actually kind of dull. Not looking too forward to it.

神獣の名の下に (Shinjuu no na no moto ni) “Under the Name of the Sacred Beast” (The Main Theme to the movie “Hakutaku ☆ Ribbon Maji Kimo Keine”) [Hakutaku is the beast that Kamishirasawa Keine transforms into; “maji” means to be studiously determined: (think Patchouli); “kimo” means gross] from 東方真華神祭 Touhou Makashinsai by IOSYS

Notes:
There are different voices singing at different parts, however it doesn’t really change the meaning of the song all that much, so I don’t think I’m going to mark it extensively: [ ]=male voice, [*]=female voice, [**]=both.

All praise to Keine!! This song grew on me a lot as time went on.

YouTubeListenLink: [link] (forgot >_<)

神獣の名の下に “Under the Name of the Sacred Beast”
(劇場版「はくたく☆りぼん・まじキモけーね」主題歌)
原曲:東方永夜抄 “プレインエイジア”
歌編曲:D.watt from KKproject / 音編集:Team.ねこかん[猫]
作詞:七条レタス from KKproject / ボーカル:あゆ(イオシス)・nyanyannya (Team.ねこかん[猫])

紺碧の闇に沈んだ 碧緑に篝る炎に
銀の衣を身に纏った 女神の姿を見たんだ

The night sunk into an azure darkness. In the light of a watch fire burning blue green,
I saw the image of a goddess wrapped in silver clothes.

戻らない時 虫食いの年表 *
傷ついた記憶 儚い世の痕 *
微かな粒を幻想に浮かべた軌跡を その目で見下ろす

Time that won’t return, insect eaten chronology,
Wounded memories, and traces of the fleeting world,
She looks upon it all: a wheel formed in the locus of a faint grain set afloat in illusion.

ざわめく風に揺らいだ 白い月に僕ら祈った *
神の獣を身に宿した 守り人の名を呼ぶんだ *
その手を差し伸べる 貴女は気高き **

The restless wind rustled. We prayed to the white moon,
Calling out the name of our protector – the one who lodged the sacred beast in her body.
With our arms spread out: “You are sublime!”

胸の温もり 尽きない優しさ *
抱いてきた思い 枯れない涙 *
両手で抱えきれない世界に 生まれた確かな証を

The warmth of a heart, never exhausting kindness,
Embraced emotions, never drying tears..
These certain truths, born in a world she could not with both her arms embrace.

迷い子を胸に抱いた 母のような手を笑顔は *
僕らの前を掠めて 影になって消えた *

She hugged a lost child to her chest, with a mother’s hands and smile;
But before us she fled, disappearing into shadow.

大きすぎる意思 僕ら聞いて **
あふれ出す強さ 僕ら信じて **
永遠の願いを 僕ら伝えて
神獣のその名の御許に

We listen to your overly great intentions
We believe in your overflowing power,
We pass on your eternal wish,
All under the name of the sacred beast.

ざわめく風に揺らいだ 白い月に僕ら祈った *
神の獣を身に宿した 守り人を呼んだ *

The restless wind rustled. We prayed to the white moon,
Calling out the name of our protector – the one who lodged the sacred beast in her body.

その手を差し伸べる 貴女は気高き **
輝く盾になる 煌めく牙になる **

With our arms spread out: “You are sublime!
Become a shining shield! Become a glittering fang!”

紺碧の闇に沈んだ 碧緑に篝る炎に *
銀の衣を身に纏った 女神の姿を *

The night sunk into an azure darkness. In the light of a watch fire burning blue green,
I saw the image of a goddess…


今昔幻想郷 (Konjaku Gensoukyou) Lyrics / Translation

I’ve been a set of all different varieties of dead this week. It’s actually been quite spectacular.
I’ve been dehydrated-dead, anemia-dead, malnutrition-dead, stress-dead, thermo-dead, and silence-dead.
I’ve experienced that hunger threshold where you don’t feel hungry anymore, just tired.
My iPod killed itself and I don’t have the money to replace it.

To make me feel better, after long delays my Flandre Scarlet, Alice Margatroid, and MajiMaji Patchouli figures finally got here. I love my figures, they’re what keeps up my morale these days.

A check that was supposed to supplement my Japan savings was denied as well. I really am in despair. Need to pull myself out of it. Pulled out my dusty keyboard and played (horribly) Haigoku Lullaby for a while and that calmed me down. Haa… I really need a break. From life. So I can study Japanese and Japanese folklore and translate songs and read at my leisure…. orz

With all of that out of the way, I love Kazami Yuuka, don’t you? Genocidal Sadistic Maniac, Beautiful as Any Flower :D. I love flowers too. Someone send me flowers.. T^T

This song is 今昔幻想郷 from palette ~人々が愛した幻想郷~ Disc1 by 君の美術館 Kimi-no-Museum. It’s a self proclaimed arrangement of Kazami Yuuka’s Kaeidzuka/Phantasmagoria of Flower View Theme, however, a lot of the melody (the one with the chorus/powerful stanzas) is taken from her final form boss theme from Gensoukyou/Lotus Land Story.

YouTubeListenLink: [link]

今昔幻想郷 (Konjaku Gensoukyou) “Gensoukyou, Past and Present”
Arrangement: PHEVOTT
Lyrics: 黒岩サトシ
Vocals: ユリカ
Originals:
東方花映塚 – 今昔幻想郷 ~ Flower Land
東方幻想郷 – 幽夢 ~ Inanimate Dream

幻の果て誰も知らない  この場所に咲く黄金色の花
手を伸ばしても触れることない  望みの中だけ咲き続ける花

No one knows the end of illusion, where a golden flower blossoms;
Even if you reach out to it you cannot touch it; it is a flower that continually blossoms only in desire.

近付く程に逃げるあの場所が
辿り着く道標無くして  ただ眩しく見えるのね?

Whenever you get close, this place just escapes you further;
There’s no sign to guide you to it, still can’t you see it, so dazzling?

貴方が摘んだ花の数なんて
覚えてるわけもないわね 彷徨い続けなさい

I’m sure you wouldn’t remember
The number of flowers you’ve picked, so just keep wandering.

季節がまた過ぎ去って  花より外に知る者もいない

The seasons again pass by; no one truly knows this more than these flowers..

咲いて濡れて乱れて 虹の模様を
描いたならどこまでも途切れさせずに・・・

Blossoming, drenched, disarrayed – If they draw a rainbow,
It will extend uninterrupted no matter how far…

枯れて咲いて再び  色とりどりの
夢に包まれたならば永久に覚めない

Withering then blossoming again – If you’re wrapped
In this multicolored dream, you can never awaken through all eternity.

摘み取ることの許されぬ花を
人は何故求めるの狂う程に  わからないわ

Seeing these flowers that cannot forgive being picked,
I can’t understand what people are seeking – It drives me mad.

季節はまた繰り返して  花だけがただ時を刻んでく

The seasons cycle again, and the flowers alone keep time.

揺れて散って流れて雨を降らせて
優しく地に降り注ぎまた蘇る

Wavering, scattering, washed away by the rain made to fall
Flowing gently to the earth pouring – they come again to life.

まほろばのたまゆらぞ  いつの日か果ててゆかむ
ゆらゆらとさやさやと  泡沫の夢が

O great splendid transience of paradise, may you continue to your end whenever it may come!
Wavering and rustling, O ephemeral dream.

散ってはまた咲いて  終わることはない
信じている  疑うことはもうないわ

They scatter and again blossom, I believe
It will never end, there is no reason to doubt any longer..

咲いて濡れて乱れて  虹の模様を
描いたならどこまでも途切れさせずに・・・

Blossoming, drenched, disarrayed – If they draw a rainbow,
It will extend uninterrupted no matter how far…

誰も知らぬ花園  無限の色で
咲いて咲いて咲き誇り  全て染め上げ

This flower garden that no one knows of, filled with limitless colors
Blossoming, blossoming, blossoming proudly.. color over everything!

The world of noise Lyrics / Translation

^I’m saving my best Yumemi pictures in hopes that I’ll get the lyrics to 壱伍症候群.

I love Yumemi’s concept. She’s a scientist dreaming of magic, her name “Beautiful Dream or Dream Beauty” :)

Despite Phantasmagoria of a Dim. Dream only really being an ok game, Yumemi’s boss battle is awesomely fun. I still can’t normal 1cc Story of Eastern Wonderland :< – I want to see Rika's Evil Eye Sigma, and of course die immediately afterwards. Oh well, it'll have to wait. "orz

Also, I have a request. If anyone happens to have the booklet for Alice’s Emotion’s Reitaisai 7 Release “Intervention”, could you scan it for me? I really want to translate 壱伍症候群 and #000000 – くろ but I can’t find booklet scans for them anywhere.

YouTubeListenLink: [link]

The world of noise
Arranged – hiro.na
Vocal/Lyric – 綾倉 盟

Strawberry Crisis!!
[東方夢時空 ~ Phantasmagoria of Dim. Dream]

色のない世界 叫び続けた事実
見向きもされずに 苛立ちを隠せない
理解しないなら 真実を見せるだけ
目を逸らすなんて 認めない

In this colorless world, I kept screaming the truth,
But no one would even look at me; I couldn’t hold in my anger:
I you won’t understand, I’ll just show you it’s real!
But you avert your eyes; I just can’t accept this!

腐敗した世界 薄く靄がかかって
息が詰まりそう 虚ろう群れの中
唯一色付く 苺をほおばっては
信じるべき道 切り開きに行こう

In this corrupted world veiled in a weak haze,
I feel like I’m going to choke among this race of utter emptiness!
I’ll have at least one color, and so stuff myself with strawberries;
I’ll cut it open and go myself down this path that needs to be believed in!

あぁ 不安はない そう 歪みを正すの

Ah, I’m not worried, Yes, I’ll right this wrong..

目も開けられないほど 眩しい光の彼方
鳥のように空を くるり くるりくるり
間違いなんてモノは 何一つないと言って
初めて触れる場所に 未来が見えた

Far away there’s a dazzling light so bright you can’t open your eyes,
Spinning, twirling madly in the sky like a bird.
There isn’t a single one who’ll saw I was wrong!
Here in this place I was first to touch I saw the future.

雑音の世界 こんなに薄っぺらな
世界はいらない 私が創り変える
歩んできた道 どこかで見失ってた?
ちっぽけな自分 曝け出そう
自信だけで今 歩いていられるなら
もう一度行こう 可能性の先へ

The world of noise, a world so thin,
I don’t need it anymore, I’ll make it anew!
That road I walked down, where did it go?
I fell my small self about to be exposed.
But if I can walk now with only my confidence,
I’ll go there once again, to the end of probability!

目を離せないほどの 夢のような物語
時計の針戻る くるり くるりくるり
縛られた思想から 解き放つその時は
幻に魅せられた 戦いへ
現実と幻想と 夢じゃない夢の時空
目紛しく廻れ くるり くるりくるり

It’s a tale like a dream that you can’t take your eyes off of.
The clock’s needle runs back, spinning, twirling madly.
Released from those tied down ideologies,
I was lured into phantasm – to fight
With reality and fantasy, in a dream dimension that wasn’t a dream.
Illusions turning, spinning, twirling madly.

今に進め
今に進め
現実を壊す為に
光に成れ
光に成れ
光に成れ
手を伸ばす

Now I’ll advance
Now I’ll advance
In order to destroy reality,
I’ll become light
I’ll become light
I’ll become light
I reach out my hands.