Archive for July, 2022

disco light

Notes:

  • Here 食い下がらない is used as 「食いついて引き下がらない」 (which is a common usage, but technically incorrect)

disco light
vo. Rainych
arr. Shibayan

月明かりに dance
You hit me シャイに目が合うまで
食い下がらない
Gotta get ya 言葉じゃ信じられないくらい

tsuki akari ni dance
you hit me shy ni me ga au made
kuisagaranai
gotta get ya kotoba ja shin’jirarenai kurai

Dancing in the moonlight
You hit me—until our eyes shyly meet
I will never give up
I’ve gotta get ya—so much you wouldn’t believe me if I told you

月明かりに chase
横顔 永遠に見つめる?
食い下がらない
Gotta get ya 言葉じゃ信じられないでしょ

tsuki akari ni chase
yokogao eien’ ni mitsumeru?
kuisagaranai
gotta get ya kotoba ja shin’jirarenai desho

Chasing you in the moonlight
Am I doomed to watch forever from a distance?
I will never give up
I’ve gotta get ya—but you wouldn’t believe me if I told you

ne ne 根が深く 強く
満ちる時の中 一人 I get high
It’s oh so fun
Drunk in deep, through the night
I can let you show ’em how
揺れる disco light

ne ne ne ga fukaku tsuyoku
michiru toki no naka hitori I get high
it’s oh so fun
drunk in deep, through the night
I can let you show ’em how
yureru disco light

Desire reaches its roots deep and strong
In the moment of truth, I get high all on my own
It’s oh so fun
Drunk in it deep, through the night
I can let you show ’em how
Under the dancing disco light

ne ne ネジマキの街で
重ねた手に 一人 I get high
It’s oh so fun
Drunk in deep, through the night
眠りを忘れたら
見える disco light

ne ne nejimaki no machi de
kasaneta te ni hitori I get high
it’s oh so fun
drunk in deep, through the night
nemuri wo wasuretara
mieru disco light

In this twisted town
Hand upon hand, I get high all on my own
It’s oh so fun
Drunk in it deep, through the night
Once you forget the urge to sleep
You can see the disco light

月明かりに dance
Don’t let it go シリアスはダメね
遊び疲れて
Gotta get ya 死ぬまで退屈したくない

tsuki akari ni dance
don’t let it go serious wa dame ne
asobi tsukarete
gotta get ya shinu made taikutsu shitakunai

Dancing in the moonlight
Don’t let it go, don’t be serious
Tired of playing around
I’ve gotta get ya, ’til the day I die, I refuse to be bored

月明かりに chase
横顔 永遠に見つめる?
キミの傍まで
言葉を探して彷徨うのは嫌だ

tsuki akari ni chase
yokogao eien’ ni mitsumeru?
kimi no soba made
kotoba wo sagashite samayou no wa iya da

Chasing you in the moonlight
Am I doomed to watch forever from a distance?
Until I’m by your side
But I don’t want to wander aimlessly searching for words

ne ne 根が深く 強く
満ちる時の中 一人 I get high
It’s oh so fun
Drunk in deep, through the night
I can let you show ’em how
揺れる disco light

ne ne ne ga fukaku tsuyoku
michiru toki no naka hitori I get high
it’s oh so fun
drunk in deep, through the night
I can let you show ’em how
yureru disco light

Desire reaches its roots deep and strong
In the moment of truth, I get high all on my own
It’s oh so fun
Drunk in it deep, through the night
I can let you show ’em how
Under the dancing disco light

ne ne ネジマキの街で
重ねた手に 一人 I get high
It’s oh so fun
Drunk in deep, through the night
眠りを忘れたら
見える disco light

ne ne nejimaki no machi de
kasaneta te ni hitori I get high
it’s oh so fun
drunk in deep, through the night
nemuri wo wasuretara
mieru disco light

In this twisted town
Hand upon hand, I get high all on my own
It’s oh so fun
Drunk in it deep, through the night
Once you forget the urge to sleep
You can see the disco light

Ne ne never reach into my little gem
満ちる時の中 一人 I get high
It’s so crazy
Drunk in deep, through the night
I can let you show ’em how
揺れる disco light

ne ne never reach into my little gem
michiru toki no naka hitori I get high
it’s so crazy
drunk in deep, through the night
I can let you show ’em how
yureru disco light

Never reach into my little gem
In the moment of truth, I get high all on my own
It’s so crazy
I’m drunk in it deep, through the night
I can let you show ’em how
Under the dancing disco light

Ne ne never reach into my little gem
満ちる時の中 一人 I get high
キミに触れても
Drunk in deep, through the night
一度の夢の中
揺れる disco light

ne ne never reach into my little gem
michiru toki no naka hitori I get high
kimi ni furetemo
drunk in deep, through the night
ichido no yume no naka
yureru disco light

Never reach into my little gem
In the moment of truth, I get high all on my own
Even when we touch
I’m drunk in it deep, through the night
In a fleeting dream
Under the dancing disco light

わんだーらんど・でさくらいぜーしょん // Wonderland Desacralization

Apropos of v-tuber drama.

Notes:

  • Sacralization is another word for sanctification, so the title essentially means “The Desanctification, i.e., Disillusionment (of an Idol)”. Its form even lines up nicely with the word 幻滅. The inverse, i.e., “Sanctification (of an Idol)” is also used throughout the piece.

  • “as sure as the sun sets every day / so do we return to our lonely crevices”, feels like a Amaterasu reference, as in Reimu positioning herself as Amaterasu, in a not exactly self-aware way.

  • This song is, of course, very meta.

  • The extra long line at the first encounter of the word “yuwai” is to avoid a translator’s note

わんだーらんど・でさくらいぜーしょん
 Wonderland Desacralization
 (Disillusionment of an Idol)
Vocals: めらみぽっぷ
Arr+Lyr: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 𠷡
Event: RTS 19

ほらいつだって日は沈む
孤独の淵へと帰り着く
そして誰もいない闃寂に
そっと息をついた自分の姿を見ている

hora itsudatte hi wa shizumu
kodoku no fuchi e to kaeritsuku
soshite dare mo inai gekiseki ni
sotto iki wo tsuita jibun’ no sugata wo miteiru

As sure as the sun sets every day,
So do we return to our lonely crevices
But in the stillness, absent any other, I sigh
For someone or something is always watching me…

永遠だとか夢だとか
なまじ幻想のあるだけに
その限りに思い描くこと
わたしがただここにいるという以上に意味持つ

eien’ da to ka yume da to ka
namaji gen’sou no aru dake ni
sono kagiri ni omoiegaku koto
watashi ga tada koko ni iru to iu ijou ni imi motsu

Be it of eternity or dreams,
The more fanciful the delusion
The more detailed it is imagined
Ascribing meaning to me beyond my existence

その迷惑行為
≪個人領域侵犯≫

sono meiwaku koui
wonderland sacralization

Your “Wonderland Sacralization”
is an invasion of personal privacy

小首傾げて
この気持ち表明したって

kokubi kashigete
kono kimochi hyoumei shitatte

It makes no sense
No matter how clearly I make my feelings known

誰も聞いちゃいないわ
もう勝手なんだから

dare mo kiichainai wa
mou katte nan’ dakara

Not a soul ever listens to me
Living in their own little worlds…

誰かがいつも ゆわいつけるの
それは甘く 純粋な 暴力にも似て

dare ka ga itsumo yuwai tsukeru no
sore wa amaku jun’sui na bouryoku ni mo nite

Someone always imagines something that isn’t there to tie us together
You can call it sweet, you can call it pure, but it’s more akin to violence

わたしとなにが ゆわいつけるの
そして 知りもしない意味を持ち始めていくの?

watashi to nani ga yuwai tsukeru no
soshite shiri mo shinai imi wo mochihajimeteiku no

What have you chosen now to tie me and you together,
Assigning meaning to me that I nor you know nothing about?

廻っていくのね
“わたし”を中心にすべて
世界と少女 引かれる線の織り成して

mawatteiku no ne
watashi wo chuushin’ ni subete
sekai to shoujo hikareru sen no orinashite

’round and ’round you go
Orbiting an imagined “me” at your center
Anchored to world by the threads you weave drawn to me

誰もいらない 消えてしまうなら
恋はしない 弱さに変わるなら
甘えていられない 結びつくのなら
手を触れない 自分を守るなら

dare mo iranai kieteshimau nara
koi wa shinai yowasa ni kawaru nara
amaeteirarenai musubitsuku no nara
te wo furenai jibun’ wo mamoru nara

I refuse to depend on anyone, for they will only disappear
I refuse to love anyone, for that love only becomes a weakness
I refuse to lean on anyone, for the tangled web that will ensue
I refuse to touch anyone, so long as I value my own preservation

けれど空の向こう側に何かが居て
そして今日も わたしのもと
誰かがこうしてー

keredo sora no mukougawa ni nani ka ga ite
soshite kyou mo watashi no moto
dare ka ga koushite-

Even so, while inscrutable presences linger beyond the sky
Like clockwork, yet another visitor arrives
Demanding of me ever the same…

その迷惑行為
≪聖域侵害≫

sono meiwaku koui
wonderland sacralization

Your “Wonderland Sacralization”
is an affront to my sanctuary

お札かかげて
この気持ちばかり声にしても

ofuda kakagete
kono kimochi bakari koe ni shitemo

So I take up my paper talismans
For no matter how I voice my feelings…

誰も聞いちゃいないの
ぶっとばしたいくらいよ

dare mo kiichainai no
buttobashitai kurai yo

Not a soul ever listens to me—so forgive me
If I want to knock you all to hell and back

そうしてまたも ゆわいつけるの
指と指を 絡めてく 縮まるその距離

soushite mata mo yuwai tsukeru no
yubi to yubi wo karameteku chidjimaru sono kyori

Yet again, another someone ties themselves to me
Tangling threads between our fingers as our distance closes

幻想郷がきっと 放ってくれない
ひとりぼっちのわたし 困らせたいのね そうでしょう?

sekai ga kitto houttekurenai
hitoribocchi no watashi komarasetai no ne sou deshou?

This fantasy world just will not leave me be…
Obsessed much, piling all this grief upon lonely ol’ me?

誰にどう思われたって
何も興味なんてない
そのことに思い煩うことこそが煩わしい

dare ni dou omowaretatte
nani mo kyoumi nan’te nai
sono koto ni omoiwazurau koto koso ga wazurawashii

No matter what anyone thinks of me
I do not care one bit
That I have to think of it at all feels like punishment

けれどそんな思いの端で
むずがゆいようなもの
けして代え難い何かの欠片に触れている ー何を夢見ている?

keredo son’na omoi no hashi de
muzugayui you na mono
keshite kaegatai nani ka no kakera ni fureteiru—nani wo yumemiteiru?

However, at the fringe of even those thoughts
I feel a kind of anxiousness I cannot place…
Am I not dismissing something priceless and irreplaceable…? No! What am I doing, daydreaming!?

その悩ましさ その愛おしさ
きっと誰も 夢見ている 自分だけの夢

sono nayamashisa sono itooshisa
kitto dare mo yumemiteiru jibun’ dake no yume

O these vexing feelings, feelings of longing!
Surely everyone is dreaming, dreaming only of me!

それを背負って わたしでいるのね
きっとこういいうことね 巫女でいるのって ほんとに?

sore wo seotte watashi de iru no ne
kitto kou iu koto ne miko de iru no tte hon’to ni?

But taking on others’ feelings is part of who I am, isn’t it?
Surely this is what it means to be a shrine maiden… but is it really!?

そうしてわたしを ゆわいつけるの?
それはひどく 強靭な 幻想として

soushite watashi wo yuwai tsukeru no?
sore wa hidoku kyoujin’ na monogatari to shite

Yet again, another someone ties me to themselves
Weaving unbreakable bonds with their fantasies

替えの効かない その唯一性
なら勝手にすれば お代は高くつくからね

kae no kikanai sono yuiitsusei
nara katte ni sureba odai wa takaku tsuku kara ne

I will admit, each one’s uniqueness cannot be replaced…
Fine! Have it your way! But dealing with me is not cheap!

どうせなら胸好く素敵な幻想ひとつ
覚悟して さあ

douse nara munesuku suteki na monogatari hitotsu
kakugoshite saa

You can have your little fantasy, act on it to your heart’s content!
But you had better be prepared…

わんだーらんど・でさくらいぜーしょん!?

wonderland desacralization!?

For a Wonderland Desacralization!