Archive for January 5th, 2022

Fairy Disease

A lolicon’s dilemma.

I sat on this translation for a good couple of months because I was endlessly dissatisfied with it — but I think it’s passable now.

Notes:

  • The lyrics contain many dusty words and conjugations, hence the thous and thys in translation. Here, “you” is plural. (I declined to use “ye”).

  • The speaker changes back and forth frequently between stanzas (between the narrator/reveler and observed case/man), but both are similarly affected by the “spell” and sometimes bleed together.

  • “anyone else” might as well be “anyone, including me”, as it does not mean “do not X with anyone but me” but rather, “do X only among yourselves, (with me as your witness), but do not do X with anyone else” — i.e. “smile for me, yes, smile at each other, sure, but not at anyone else, no, not even me.”

Fairy Disease
真夜中のフェアリーダンス|妖精大戦争
Vo. めらみぽっぷ
Arr+Lyr. RD-Sounds
Cir. 凋叶棕
Alb. 報 -MUKUI-
Evt. 例大祭 18

夜の帳の裏側に
在れる無数の物語
その饗宴を 目にする者よ
かれはかくしてあくがれよう

yoru no tobari no uragawa ni
areru musuu no monogatari
sono kyouen’ wo me ni suru mono yo
kare wa kakushite akugareyou

Beyond the curtain of night
Countless stories spring to life—
To whomever might witness such a banquet
Heed how one man did part with his soul!

その髪 その肌 その瞳
人の手ならぬ奇跡の神秘
なんとここまで瑞々しくも
そして幾許艶めかし

sono kami sono hada sono hitomi
hito no te naranu kiseki no shin’pi
nan’to koko made mizumizushiku mo
soshite ikubaku namamekashi

Thy hair, thy skin, thine eyes…
O what miraculous inhuman mystery!
How canst thou exhibit such youth
Alongside hints of seductive charm?

ああ かくも深更の逢瀬
どうにも色情にも匂わさせ
その聲 聞くものの心中に
妖しき意味さえも漫ろに

aa kaku mo shin’kou no ouse
dou ni mo iro ni mo niowasase
sono koe kiku mono no kokoro ni
ayashiki imi sae mo sozoro ni

Ah, with the lateness of this encounter
One cannot help but attribute eroticism…
Thy voice instills in those who listen
Bewitching meanings not uttered or meant

瑠璃 玻璃 蒼玉 黒瑪瑙の
光は瞬き 悪しくすも
瞳に宿り 身勝手に盛り
かれをかくしてかどわかす—

ruri hari sougyoku onyx no
hikari wa matataki ashiku su mo
hitomi ni yadori migatte ni sakari
kare wo kakushite kadowasu

From lapis lazuli, quartz, sapphire and onyx
Light flickers about in disorienting ways
Settling in the eyes, selfishly propagating…
Heed how this light led one man astray!

ああどうしてこんな
俗悪なこの世界の中に
こうも美しいものが…

aa doushite kon’na
zokuaku na kono sekai no naka ni
kou mo utsukushii mono ga…

O how can it be
That in such a despicable world
Beings as beautiful as you exist!

どうか踊って呉れ
この目の前で

dou ka odottekure
kono me no mae de

Please, would you dance
Would you dance for me?

けれど何人とも 踊らないで呉れ

keredo dare to mo odoranaidekure

But please, please never dance with anyone else…

夜の淵まで
惑わせて呉れ

yoru no fuchi made
madowasetekure

Into the abyss of night,
O spirit me away!

そしてこのすべて 無駄にさせて呉れ—

soshite kono subete muda ni sasetekure

Make it so all I ever was or am is for naught…

照らす月
潤む星
何も知らずに笑える陽
描く円環のその瞬間
影狂わしく廻る林冠

terasu tsuki
urumu hoshii
nani mo shirazu ni waraeru hi
egaku en’kan’ no sono shun’kan’
kage kuruwashiku mawaru rin’kan’

The moon shines
while the stars mist
and the sun laughs obliviously
The moment their cycle is complete
The canopy spins, shadows absent of sanity

覚めぬ夢
解けぬ絵
定まらぬこゝろの行方
これがきっと私が患うdiseaseというものなのでしょう—

samenu yume
hodokenu e
sadamaranu kokoro no yukue
kore ga kitto watashi ga wazurau disease to iu mono nano deshou

Locked in an unwaking dream
of inscrutable images,
the whereabouts of my soul undefined,
Surely this must be a disease that is afflicting me…

震える手をほんの僅かでもあなたがたに伸ばすことが
この世のあらゆる悪徳の何たる発露であることか!

furueru te wo hon’ no wazuka demo anatagata ni nobasu koto ga
kono yo no arayuru akutoku no nan’taru hatsuro de aru koto ka

That I would, with shaking hands, reach even a fraction of the distance towards you…
What an affront, an embodiment of the most egregious of vices polluting the world!

天ねく言葉にかこつけて
ただジッと足を竦ませて
踏み越えてはならないとばかりに
或いはそれさえ謀りに

amaneku kotoba ni kakotsukete
tada jitto ashi wo sukumasete
fumikoete wa naranai to bakari ni
arui wa sore sae tabakari ni

Using every word under the sun to make excuses
Frozen in his tracks, unable to advance or retreat
It would seem he has come upon a line that cannot be crossed…
But even that may be exposed as nothing but a feint…

永遠なるconflictのままに
矜持と遺恨振りまくが前に
この場を去れれば それで善いが
そうはさせぬとこの宵が

eien’ naru conflict no mama ni
kyouji to ikon’ furimaku ga mae ni
kono ba wo sarereba sore de ii ga
sou wa sasenu to kono yoi ga

Faced with such an endless internal conflict
Before I deface this space with pride and enmity
I would leave this place, if only I could —
This evening simply will not let me escape…

アアいけません
その愛おしさに向けらる想いは斯くにも下賤
口に出すのも憚られましょう
望みを引き出すその魔性—

aa ikemasen’
sono itooshisa ni mukeraru omoi wa kaku ni mo gesen’
kuchi ni dasu no mo habakararemashou
nozomi wo hikidasu sono mashou

Ah, this just will not do!
The vulgarity of the emotions directed at such lovely beings!
Such thoughts nary would I dare to speak!
Bewitchment it must be to extract such desires!

揺れ泡立つこゝろは斯くも
私を苛め立てゆく
ああ あなたがたという美しきものが
こうにも誘えど 触れないがために

yure awadatsu kokoro wa kaku mo
watashi wo ijimetatteyuku
aa anatagata to iu utsukushiki mono ga
kou nimo sasoedo furenai ga tame ni

This violent unrest of my heart,
O how it torments me so!
As beautiful and inviting as you beings are,
That I cannot touch you, is more than I can bear, so…

どうか笑って呉れ
この目の前で

dou ka warattekure
kono me no mae de

Please, would you smile
Would you smile for me?

けれど何人にも 笑わないで呉れ

keredo dare ni mo warawanaidekure

But please, please never smile at anyone else…

何人のものにも
なってしまわぬで呉れ

dare no mono ni mo
natteshimawanu de kure

Please remain as you are, unbound
Never belonging to anyone else…

どうかこのまま 愛らしくいて呉れ

dou ka kono mama airashiku itekure

Please, please, remain forever lovely…

どうか踊って呉れ
この目の前で

dou ka odottekure
kono me no mae de

Please, would you dance
Would you dance for me?

けれど何人とも 踊らないで呉れ

keredo dare to mo odoranaidekure

But please, please never dance with anyone else…

病める私を
見やらないで呉れ

yameru watashi wo
miyaranaidekure

Please do not look at me,
Afflicted with such sickness…

そしてこのすべて 無駄にさせて呉れ—

soshite kono subete muda ni sasetekure

Make it so all I ever was or am is for naught…