浮遊黒猫と楽団装置 // Fuyuu Kuroneko to Gakudan Souchi

創傷クロスライン

Sponsored by: SH

Some parts of this translation ended up being an explanation of what’s happening between the lines (at least as far as I interpret it) rather than a translation of those lines. There are several parts that are rather confusing and feel like they should go along with a video to have cues for what the lines are referring to. I did like the shooting stars being the lights in your eyes you get as you’re blacking out or recovering from a black out.

浮遊黒猫と楽団装置
 Fuyuu Kuroneko to Gakudan Souchi
 Floating Black Cat and the Orchestra Mechanism
Vocal: Lico
Voices: 竹達彩奈
Arrangement: ピクセルビー
Lyrics: 少女病
Album: 創傷クロスライン Sousyou Crossline
Circle: 少女病
Event: C82

『衝動の儘に、深い考えもしない儘に
 家を飛び出したミリリは、
 激しい疲労と空腹に襲われながら
 それでも足を前へ前へと動かし続けていた。
 雨にうたれ、磨り減っていく心に、
 それでも目的だけは見失わないように。
 薄汚れた格好の少女に、
 声をかける者はいない』

shoudou no mama ni, fukai kan’gae mo shinai mama ni
ie wo tobidashita miriri wa,
hageshii hirou to kuufuku ni osowarenagara
soredemo ashi wo mae e mae e to ugokashi tsudzuketeita.
ame ni utare, surihetteiku kokoro ni,
soredemo mokuteki dake wa miushinawanai you ni.
usuyogoreta kakkou no shoujo ni,
koe wo kakeru mono wa inai


Miriri, who left her home with no plan,
acting on little more than an impulse,
was now overcome with hunger and exhaustion;
still, she made herself travel onward.
As the rain fell upon her and wore her heart thin,
she focused on only her goal, as to not lose sight of it.
As she dragged herself along in her ragged state,
there was no one who called out to her.

「ふふっ、あたし、バカみたいだーーーー」

fufu, atashi, baka mitai da—-

‘Haha… I’m such an idiot…’

緩やかな明滅にセカイは廻って
少女の視界はいつか ブラックアウトを繰り返した

yuruyaka na meimetsu ni sekai wa mawatte
shoujo no shikai wa itsuka blackout wo kurikaeshita

The world spun, its light slowly fading in and out
Soon, Miriri was experiencing blackouts one after the other

朽廃ディテールは嘘 絡む脚笑って笑って
不格好なダンスに黒猫が欠伸する

kyuuhai detail wa uso karamu ashi waratte waratte
fukakkou na dance ni kuroneko ga akubi suru

Decay of detail led to hallucinations and Miriri saw a black cat yawning
In audience to her pathetic dance as she stumbled over herself

虚構の羽はいらない それは物語を生まない
不明確な少女の 軌道は儚くも空を蹴った

kyokou no hane wa iranai sore wa monogatari wo umanai
fumeikaku na shoujo no kidou wa hakanaku mo sora wo ketta

I don’t need fictitious wings — they will not lead me into my story…
In a daze, her path left the ground as she fell, feet flung into the air

意識の葬列に終止符が穿たれて
嗚呼、倒れる手折られる 刹那救い上げた腕は
幻想か現か不明瞭でーーーー

ishiki no souretsu ni shuushifu ga ugatarete
aa, taoreru teorareru setsuna sukuiageta ude wa
gen’sou ka utsutsuka fumeiryou de —-

The funeral march of her consciousness was met with a sudden end
She hardly realized she was falling, so she was not sure whether
The arm that reach for hers was real or just fantasy —

『倒れかけた少女を支えたのは、黒衣を纏った放浪者。
 無言で手渡されたパンに、少女は飛びつく』

taorekaketa shoujo wo sasaeta no wa, kokui wo matotta hourousha.
mugon’ de tewasareta pan’ ni, shoujo wa tobitsuku


The one who had caught Miriri was a vagrant, cloaked in a dark robe.
Wordlessly he held out a loaf of bread, and she leapt upon it.

「あ、ありがと。貴方は……?」

“a, arigato. anata wa……?

‘T-Thank you. But who are you?’

ぼやけていたセカイが息を吹き返し
箒星は流れてく 言い尽くせない願い乗せて

boyaketeita sekai ga iki wo fukikaeshi
houkiboshi wa nagareteku iitsukusenai negai nosete

As her blurred world had life breathed into it again,
Stars shot across her vision, burdened with countless wishes

猫の楽団は空想 置き場所を探して探して
蓄積した者に 無意識に依存した

neko no gakudan’ wa kuusou okibasho wo sagashite sagashite
chikuseki shita mono ni muishiki ni izon’ shita

Miriri’s orchestra of cats was a fantasy, but like other things we collect over time
In the time it takes us to find a place for them, we develop a dependence on them

感情のない喝采 いつか物語を壊す
囃し立てる 散々耳元で鳴いていた言葉
それは終わりへ向けられた その誘うような声音
足を止めて止められて 正気を取り戻す少女
音はもう掻き消えていたーーーー

kan’jou no nai kassai itsuka monogatari wo kowasu
hayashitateru san’zan’ mimimoto de naiteita kotoba
sore wa owari e mukerareta sono sasou you na kowane
ashi wo tomete tomerarete shouki wo torimodosu shoujo
oto wa mou kakikieteita—-

An emotionless applause will one day destroy my story, she thought
Again and again their mewing voices whispered in her ear
As if to lure her into accepting an end that lay ahead
Only when Miriri was forced to stop did she regain her senses
But by then, all the voices had vanished—

「あ、あたしの顔に何かついてますか?」

‘a, atashi no kao ni nanika tsuitemasu ka?’

“I-Is there something on my face?”

『汚れているのだろうか、
 と不安に襲われた少女が口元をゴシゴシと擦っていると彼は微笑み、
 自分の探している女の子のことを思い出したのだと優しく語る。
 年の頃も同じで、思わず手を差し伸べてしまったのだと。
 多くは語らなかったけれど、
 人として誤った道を選んでしまったらしいその子を止めようと
 旅をしていることはわかった』

yogoreteiru no darou ka
to fuan’ ni osowareta shoujo ga kuchimoto wo goshi goshi to kosutteiru to kare wa hohoemi,
jibun’ no sagashiteiru on’na no ko no koto wo omoidashita no da to yasashiku kataru.
toshi no koro mo onaji de, omowazu te wo sashinobeteshimatta no da to.
ooku wa kataranakatta keredo,
hito to shite ayamatta michi wo eran’deshimattarashii sono ko wo tomeyou to
tabi wo shiteiru koto wa wakatta


I wonder if I have dirt on my face, she thought,
and rubbed her face with her sleeve, but the man just looked on with a smile.
When I saw you, I was reminded of the girl I am looking for, he said.
You are about the same age, and so without thinking, I reached out to you.
The man did not talk much,
but Miriri learned he was on a journey to stop a certain girl
who had decided to abandon a path befitting of humanity.

鮮やかな感情に呼吸を整えて

azayaka na kan’jou ni kokyuu wo totonoete

With the brilliant emotions before her, she caught her breath

虚構の羽はいらない それは物語を生まない
羽はなくとも 少女の足取りはその意思を取り戻した

kyokou no hane wa iranai sore wa monogatari wo umanai
hane wa nakutomo shoujo no ashitori wa sono ishi wo torimodoshita

I don’t need fictitious wings — they will not lead me into my story…
Even without wings, Miriri had regained a sense of determination in her step

飛ぶようにだなんて言えないけれど確かに
嗚呼、噛み締めて踏みしめて 着実にその地を蹴る
少女のいるべき方角へーーーー

tobu you ni da nan’te ienai keredo tashika ni
aa, kamishimete fumishimete chakujitsu ni sono chi wo keru
shoujo no irubeki hougaku e—-

Though far from the flight those fictitious wings promised
As Miriri bit down and put one foot in front of the other again
She was again off to where she needed to go—

「キミの旅の終着点はどこ?決して道を間違ってはいけない。
 戻れなくなるから」

kimi no tabi no shuuchakuten’ wa doko? kesshite michi wo machigatte wa ikenai.
modorenakunaru kara


Where are you headed? You must not lose your way,
 or else you may never find your way back.

『ぶっきらぼうに、けれど誠実に語る彼に少女は頷き、再び歩き始める。
 二人の目指す場所が同一であることには、最後まで気付かないままに』

bukkirabou ni, keredo seijitsu ni kataru kare ni shoujo wa unazuki, futatabi arukihajimeru.
futari no mezasu basho ga douitsu de aru koto ni wa, saigo made kidzukanai mama ni


The man was blunt, but he there was conviction behind his words,
 and Miriri nodded as they began walking again.
Little did they know that their destinations were one and the same.

「もうすぐ行くから……だから。生きてーーーー待ってて」

mou sugu iku kara…… dakara. ikite —- mattete

“I’ll be there soon, so please wait a little longer… Please stay alive.”

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: