Archive for July, 2018

Moonlight Shines

Requested by: Alice Margatroid

I meant to get this out yesterday, but sleep got in the way.

A classic. I remember when FELT first branched off of Hatsunetsu Mikos and everyone went crazy over them.

This is the FELT method applied to Flandre, haha.

The image I get is a contemplative Flandre who succumbs to instinct.

Notes:
I can’t decide whether “following the threads of fate, I found darkness” is supposed to be a positive inversion of what you might usually say, “I found light” (thus more along the lines of “I finally found darkness”), or as just negative thing (thus more along the lines of “I found only darkness”).

Moonlight shines
U.N.オーエンは彼女なのか?|東方紅魔郷
Vocal+Lyrics: 美歌
Arrangement+Inst+Programming: NAGI☆
Circle: FELT
Album: Flower Flag
Event: Reitaisai 8

月が昇りはじめた頃 満たされてゆく身体
七色光る翼は そっと色を変え 閉じていく

tsuki ga noborihajimeta koro mitasareteyuku karada
nanairo hikaru tsubasa wa sotto iro wo kae tojiteiku

Once the moon begins its climb, I feel something within me fulfilled
My seven-colored wings silently changing their hues as they close upon me

鳴り響く時計の針がやがて
心を 壊していくようだから
染まった赤い瞳を閉じたまま
両手で耳を塞いだ 月が消えるまで

narihibiku tokei no hari ga yagate
kokoro wo kowashiteiku you dakara
somatta akai hitomi wo tojita mama
ryoute de mimi wo fusaida tsuki ga kieru made

When I listen to the sound of the clock’s hands ticking
It feels as if my heart is being shattered to pieces
So with my stained red eyes tightly shut, I wait —
My hands held tightly over my ears, until the moon disappears

絶望の海を 泳ぎきる前に どうか いかせて
運命の糸を 辿って 闇をみつけた

zetsubou no umi wo oyogikiru mae ni dou ka ikasete
un’mei no ito wo tadotte yami wo mitsuketa

Before I swim my way through this sea of despair, please — let me go
Following the threads of fate, I found darkness

未知なる世界に触れて 身体も心も失くすなら

michi naru sekai ni furete karada mo kokoro mo nakusu nara

If I am to lose my body and soul when I touch the world unknown to me, I…

閉じてた翼広げ華麗に舞い散る 心に潜む欲望
染まった 赤い体を覆うように 光をくぐり 走るの 夜が明ける前に

tojiteta tsubasa hiroge karei ni maichiru kokoro ni hisomu yokubou
somatta akai karada wo oou you ni hikari wo kuguri hashiru no yoru ga akeru mae ni

I spread my wings, as desires once lurking in my heart now dance about me
Shielding my red stained body I race under beams of light, before dawn fully breaks

閉じ込めた思い 昇る月と共に忘れゆくの
潤う唇 拭って闇に戻ろう

tojikometa omoi noboru tsuki to tomo ni wasureyuku no
uruou kuchibiru futte yami ni modorou

As the moon rises I forget the thoughts locked within me
Wiping my damp lips, I return to the dark

絶望の海を 泳ぎきる前に どうか いかせて
運命の糸を 辿って 闇をみつけた

zetsubou no umi wo oyogikiru mae ni douka ikasete
un’mei no ito wo tadotte yami wo mitsuketa

Before I swim my way through this sea of despair, please — let me go
Following the threads of fate, I found darkness

閉じ込めた思い 昇る月と共に忘れゆくの
潤う唇 拭って闇に戻ろう

tojikometa omoi noboru tsuki to tomo ni wasureyuku no
uruou kuchibiru futte yami ni modorou

As the moon rises I forget the thoughts locked within me
Wiping my damp lips, I return to the dark

拭って闇に戻ろう。。。

futte yami ni modorou…

I return to the dark…

君に紡ぐ調べ // Kimi ni Tsumugu Shirabe

Nine

Sponsored by: SH

A little absinthe helped set the mood.

Listen here: [sm16345576]

What’s kind of interesting is that this song talks around a story rather than giving the story – maybe the other tracks on the album tell of the story — or it’s purposefully meant to be a mystery, as the final unsung line suggests.

Notes:
The first and final stanzas in 「」 are not sung.

Bisque Doll: ‘bisque’ is a type of unglazed porcelain
Adagio: Italian for “slowly”, a common musical term for slow tempo
Vibrato: Italian for “vibrated”, a common musical term for a note varying in pitch
Pizzicato: Italian for “pinched” or “plucked”, a common musical term for plucking a stringed instrument rather than using the normal method (such as a bow or key press).
Allegro: Italian for “lively or cheerful”, a common musical term for a fast tempo
Amoroso: Italian for “lovingly”, a common musical term

『君に紡ぐ調べ』
 Kimi ni Tsumugu Shirabe
 A Melody for You
Vocals: Φ串Φ
Album: Nine

「其れは 誰にも語られず 密やかに朽ち果てゆく 物語」

“It was a story untold, left only to waste away in secret.”

鈍色の空 洋館に響くadagio
遠い日の記憶 儚く揺れる
翳り深く 閉ざされた部屋の中
二度と戻らぬ 眩い光

nibiiro no sora yakata ni hibiku adagio
tooi hi no yume hakanaku yureru
kagerifukaku tozasareta heya no naka
nidoto modoranu mabayui hikari

The sky grey, an adagio plays through this mansion
Like a dream, memories of long past faintly shimmer
But to this closed off room locked in deep shadow
That brilliant light which once was, will never return

硝子の瞳には 何映すの?
抜け殻の君 僕だけの陶磁器人形

glass no hitomi ni wa nani utsusu no?
nukegara no kimi boku dake no bisque doll

What do your glass eyes see?
O my bisque doll, the shell of who you once were

Ah vibratoが掛かっても 揺り動かせないよ
Ah 軽やかなpizzicato 弾まない君の感情
夜の帳 太陽の隠れんぼ 暁が一番瞑くて

ah vibrato ga kakattemo yuriugokasenai yo
ah karoyaka na pizzicato hazumanai kimi no kokoro
yoru no tobari taiyou no kakuren’bo akatsuki ga ichiban’ kurakute

Oh, not with a vibrato can I shake you
Oh, not with a lively pizzicato can I make your heart dance
The sun still hides behind the curtain of night, darkest before the dawn

時計の針を 止めた部屋の窓辺に
光と闇が 虚しく踊る
あれは少し 昔の噺 悲劇
物語の幕開けは 君の無垢な優しさ

tokei no hari wo tometa heya no madobe ni
hikari to yami ga munashiku odoru
are wa sukoshi mukashi no hanashi tragedy
monogatari no makuake wa kimi no muku na yasashisa

On the windowsill in a room where the clocks have gone still
Light and darkness dance lifelessly
A tragedy it was, not so long ago
When the curtain rose, it did over your cherubic kindness

忌むべき空色さえ 透き通っていた
整わぬ動悸は allegro
ただただただ そう 見詰めて見守っていられれば 好かったんだ
その微笑み 永久にと願う 瞬間

imubeki sorairo sae sukitooteita
totonowanu douki wa allegro
tada tada tada sou mitsumete mimamotteirarereba yokattan’da
sono hohoemi towa ni to negau shun’kan’

Even that cursed blue sky was clear then
My heart racing in an erratic allegro
Oh, how happy I would have been just to watch over you
But the moment I wished your smile to last forever…

嵐が過ぎて残ったのは 君のカタチだけ?

arashi ga sugite nokotta no wa kimi no katachi dake?

After the storm had passed, is this — this shape of you all that is left?

始まる 今宵も二人の孤独
抜け殻の君 僕だけの陶磁器人形

hajimaru koyoi mo futari no solitude
nukegara no kimi boku dake no bisque doll

The night falls again tonight on our solitude
O my bisque doll, the shell of who you once were

Ah 指をすべり伝う音は 狂おしい程のamoroso
強く刻む pizzicato 痛み背負い続けても
Ah vibrato 織り重ねて 揺らす月の軌跡       

ah yubi wo suberitsutau ne wa kuruoshii hodo no amoroso
tsuyoku kizamu pizzicato itami seoitsudzuketemo
ah vibrato orikasanete yurasu tsuki no kiseki

Oh, this melody playing from my fingertips is a crazed amoroso
No matter the pain I feel from this intense pizzicato
Oh, I weave layer upon layer of vibrato, swaying the path of the moon

ah tomedonai inori nosete kimi ni tsumugu shirabe

Oh, with unending prayers, this melody I play for you

夜の帳 終わらない隠れんぼ 朝焼けをひたすら夢見て

yoru no tobari owaranai kakuren’bo asayake wo hitasura yumemite

Unrelenting, the sun still hides behind the curtain of night as I dream only of the dawn

「二人だけの箱庭 物語の結末は ただ 彼等の胸の中」

“A secret garden for two, this story’s end lies only within their hearts.”

KISS OF DEATH

I decided to slowly make my way towards this series after hearing Nika Lenina’s cover.

KISS OF DEATH
歌:中島美嘉
作編曲・作詞:HYDE
編曲:Carlos K.

そばに来て 崩れゆく抑制
ボクを怖がらないで

soba ni kite kuzureyuku yokusei
boku wo kowagaranaide

As you come closer, restraints fall away
But don’t be frightened

飛べない鳥が夢見た空
交わってく色 それは違うred

tobenai tori ga yumemita sora
majiwatteku iro sore wa chigau red

This is the sky dreamt by us flightless birds
But the color bleeding in is a red that shouldn’t be

ドアを叩く音にボクは耳を塞いだ
叩いてるのはキミ?それとも他の?

door wo tataku oto ni boku wa mimi wo fusaida
tataiteru no wa kimi? soretomo hoka no?

I plug my ears as someone bangs on the door
Is it you, or someone else?

Will your lips taste the kiss of death?

ダーリン運命が血管を走るよ
動き始めた世界 …愛?
誰よりも溶け合いたいよダーリン
ボクを怖がらないで Kiss me now

darling un’mei ga kekkan’ wo hajiru yo
ugoki hajimeta sekai …ai?
dare yori mo tokeaitai yo darling
boku wo kowagaranaide kiss me now

Darling, fate pulses through our veins
The world’s begun to turn.. is this love?
More than any other, I want to melt with you, Darling
Don’t be be frightened — kiss me now

キミを味わいたい …そんなボクは変?
一人じゃそれは感じられない

kimi wo ajiwaitai …son’na boku wa hen’?
hitori ja sore wa kan’jirarenai

I want to taste you… Does that make me strange?
This is something you can’t feel alone

抱きしめ合うのは傷を塞ぐから
ボクの唇がその息を塞ぐ

dakishimeau no wa kizu wo fusagu kara
boku no kuchibiru sono iki wo fusagu

We embrace to keep ourselves from bleeding out
But my lips meet yours to steal your breath

Will your lips taste the kiss of death?

ダーリン鼓動が指の先まで
溶け出す気持ちは何? …ねぇ?
そばに来て 崩れゆく抑制
ボクを怖がらないで Kiss me now, my love

darling kodou ga yubi no saki made
tokedasu kimochi wa nani? …nee?
soba ni kite kuzureyuku yokusei
boku wo kowagaranaide kiss me now, my love

Darling, as our pulses throb at our fingertips
What is this feeling melting between us? What is it?
As you come closer, restraints fall away
But don’t be frightened — kiss me now, my love

死は逝くときと似た
感覚とキミの味がした

shi wa yuku toki to nita
kan’kaku to kimi no aji ga shita

Death feels like the passage of time
And it tastes just like you

Did your lips taste the kiss of death?

ダーリン運命が血管を走るよ
動き始めた世界 …愛?
誰よりも溶け合いたいよダーリン
ボクを怖がらないで
キミを味あわせて Kiss me now

darling un’mei ga kekkan’ wo hajiru yo
dakihajimeta sekai …ai?
dare yori mo tokeaitai yo darling
boku wo kowagaranaide
kimi wo aji awasete kiss me now

Darling, fate pulses through our veins
The world’s begun to turn.. is this love?
More than any other, I want to melt with you, Darling
But don’t be be frightened
Pair your taste with mine — kiss me now