幸せの殻の溶かし方 // Shiawase no Kara no Tokashikata

[Track 1] [Track 2]
[Track 3] [Track 4]
[Track 5] [Track 6]
[Track 7] [Track 8]

Sponsored by: SH

Notes:
“An empty shell of happiness” the wording in Japanese is a bit weird as well, but I think of it as “the loss that you feel looking back on when you were happy when you are no longer happy, so that all that is left of that happiness is an empty shell or husk.”

IV. 幸せの殻の溶かし方
Shiawase no Kara no Tokashikata
The Way to Melt an Empty Shell of Happiness
Vocals: Mitsuki
Arrangement: ピクセルビー
Lyrics: 少女病
Circle: 少女病
Album: Vision -誓約の閉回路 桎梏の乙女-

深呼吸して一歩踏み出す けれど言葉は交わされず
視線だけが避けるように 不自然にかわされた

shin’kokyuu shite ippo fumidasu keredo kotoba wa kawasarezu
shisen’ dake ga sakeru you ni fushizen’ ni kawasareta

I take a deep breath and one step forward, but no one speaks to me
There are others’ glances, but they too seem to avoid mine unnaturally

村に出るたびに勇気を奮うけど 相手にしてはくれない

mura ni deru tabi ni yuuki wo furuu kedo aite ni shite wa kurenai

Whenever I go to the village, I try to have courage, but no one will acknowledge me

繋ぐ先のない両手で自らを 確かめるように抱き締めた
怖かった… 自分で自分の存在を信じられなくなりそうで

tsunagu saki no nai ryoute de mizukara wo tashikameru you ni dakishimeta
kowakatta… jibun’ de jibun’ no son’zai wo shin’jirarenaku narisou de

With hands that no longer have another to touch, I embraced myself to confirm I was there
I was so scared… I keep feeling as if I no longer will be able to believe in my own existence

買い物のため訪れても 迷惑そうに怖がられ
品物だけ押し付けては 消えて欲しいという素振り

kaimono no tame otozuretemo meiwaku sou ni kowagarare
shinamono dake oshitsukete wa kietehoshii to iu soburi

Even when I go just to buy things, everyone is frightened and bothered by me
As they shove my purchases at me they clearly show they want me to disappear

今日も変わらずに重い足取りで 寂しく一人帰るんだ

kyou mo kawarazu ni omoi ashitori de sabishiku hitori kaerun’da

Yet again today, as always with heavy steps I make my way home alone

けれども少女はどれだけ繰り返し傷つけられて疎まれても
いつだって下は向かないで 笑顔を絶やさず 歩いて―

keredomo shoujo wa doredake kurikaeshi kizutsukerarete utomaretemo
itsudatte shita wa mukanaide egao wo tayasazu aruite

Still, ho matter how many times she was hurt and shunned again and again
She would never look down, and always have a smile on her face

「どうしてずーっと笑っていられるの?辛くはないの?」と
幼い霊に問われ 少女は答えず微笑んで 空を仰ぐ―

“soushite zutto waratteirareru no? tsuraku wa nai no?” to
rei ni toware shoujo wa kotaezu hohoen’de sora wo aogu

“How is it that you can keep smiling? Don’t you feel sad?”
So a ghost asked the girl, who did not answer but smiled up at the sky

『泣きたくなるほど切ない日もあるよ。
 そんな時にはお母さんの遺言を、
 目を閉じ何度も何度でも反芻するんだ』

“nakitaku naru hodo setsunai hi mo aru yo.
son’na toki ni wa okaasan’ no yuigon’ wo,
me wo toji nan’do mo nan’do demo han’suu surun’da”

“Some days it hurts so much I want to cry.
But on those days I think of what my mother once said to me.
I close my eyes and think about those words again and again.”

「幸せの殻も痛みの根っこも、笑顔がね、溶かしてくれるよ」
その言葉を信じているから 笑ってその日をただ…待ち続けてる

“shiawase no kara mo itami no nekko mo, egao ga ne, tokashitekureru yo”
sono kotoba wo shin’jiteiru kara waratte sono hi wo tada… machitsudzuketeru

“A smile can melt away both an empty shell of happiness and the roots of your pain.”
I believe her words and so I smile, waiting… waiting for that day.

Advertisements
  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: