Marisa Eversion

I may have spent too long on this song.

//
[Merriam Webster]

noun ever·sion \i-ˈvər-zhən, -shən\
1: the act of turning inside out: the state of being turned inside out
2: the condition (as of the foot) of being turned or rotated outward
-eversible \-ˈvər-sə-bəl\ adjective
antonyms : inversion

(transitive) verb e·vert \i-ˈvərt\
1: to overthrow, upset
2: to subject to eversion
antonyms : invert

//

This is my favorite stanza right here:
ああ、天から堕ちる。
何かが落ちてゆく。
それら全部は私のものなのに。

//

Notes:
“Shadow” is used as a synecdoche (metaphor) for Marisa, or the “strange new girl in town”, and as there’s a lot of folk stuff about your shadow being part of you, this makes perfect sense. This also sets up another great metaphor in the beginning, when the second narrator, and first bystander remarks that no one knows her name or where she lives, but everyone is eyeing her cautiously and sizing her up. The funny thing is that in Japanese you use the word “step” for that. So you pair it together with shadow, and you get “stepping on her shadow”. You might have heard about the game where children try to step on each others shadows, but there’s folklore associated with that as well. When you’re shadow is stepped on, you’re an oni, you’re it, and quite possibly, you’re also dead. There’s a folk story about a girl getting her shadow stepped on and dying (and then haunting people).

In other words.
Wait for it.

WAIT FOR IT.

They’re making a witch out of her.
And this is before anything funny happens.

Some lyrics are on the “DAY” side of the page.
Some lyrics are on the “NIGHT” side of the page.

All of the lyrics on the night side are Marisa.
All of the lyrics on the day side are bystanders.

However!

A very possible way to read this song is that “Marisa” is nothing but the culmination of the projections of her onlookers. I don’t necessarily take it that far, (even if they are projecting) but the structure of the song does suggest that possibility. The eversion the onlookers feel is the feeling of having their projections bounce right back at them as they sympathize with their projections when they see “Marisa”‘s face.

To finally clarify: “These feelings of eversion” means, “these feelings that are causing me to feel turned inside out”.

Eversion’s a fun and very unique word choice for this, because it’s emphasis is on the “out” of the inside out. They’re feeling turned inside out because they’ve pushed their inside (subconscious feelings) out as they observe “Marisa”, and are shocked at and deny these insides as an “other”.

The reason all of the women, specifically the first two are so sure in their beliefs about “Marisa” is explained by the third woman. “We are all born knowing these things, but them being hidden inside of us.”

As for the three women, you can think of them as the same person over time, or three separate people. Either works I think, but I lean towards different people.

EDIT:

RD’s subtweeted comments in response to noticing this translation:

霧雨魔理沙という名の幻想は博麗霊夢という名の幻想とはだいぶ性質が違う。なまじ我々の側に立つポテンシャルを秘めているがだけに(そのようにして生まれたのだ)我々に近い、つまり、我々の感覚を持ってして、共感し得てしまう。だから、あれは、人の心を掴んで、その沼に引き摺りこむのでははないか

The fantasy known by the name of Kirisame Marisa is very different in nature to the fantasy known by the name of Hakurei Reimu. Due to the fact that she embodies in a forcible way, hidden within herself, our own potential that we have standing my our sides (for that was the way she was born) she is very close to us. In other words, with our senses that we have we can sympathize with her, share her feelings. So, in that way, does not she grab our hearts and drag us down into the swamp?

というよりも、見るものが勝手に、沼に沈んでいるわけで、彼女は何もしていない。
ただその立つ位置が、それだけが良くなかったのかもしれないし良かったのかもしれない。

But I suppose I should clarify. Those that see her are sinking into the swamp on their own, she isn’t doing anything. It is just that by her being there, by her being present that she may or may not be a positive or negative force.

博麗霊夢という名前の幻想はこれとは別に、遠い。あれはある種の神のそれのように、彼我に距離を認めるところから始まって、ときにその冒涜が美味しくなったりする。それはしかし前提としてまず「遠い存在」だというところから始まらないといけないのでは、と思う。この点が霧雨魔理沙とはやはり違う

The fantasy that goes by the name of Hakurei Reimu is different from this, in a word, she is far. She is like a certain kind of goddess, and her being exists at its genesis as an understood separation between the “us” and “them”, and in that way she can in a sense make blasphemy appetizing. But as a pretense, she must start and begin as a distant existence. At least that’s the way I think, and it is in this way that Kirisame Marisa is different.

つまりやっぱり霊夢は神で、魔理沙は人間なんだよ。

In other words Reimu really is a goddess, and Marisa is human.

Kirisame Eversion
魔法使いの憂鬱|Grimoire of Marisa
Witch of Love Potion|蓬莱人形(トルテ ル マジック ~ Tort le Magic)
Vocals: めらみぽっぷ
Arrange+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 密 -hisoka-
Event: C89

やっと聞けた言葉
「貴女しか見えない」なら
もう他には何も
要らないはず

yatto kiketa kotoba
“watashi shika mienai” nara
mou hoka ni nani mo
iranai hazu

Finally, I’ve heard those words.
“I cannot see anyone but you.” If so,
Then you don’t need
Anything else, do you?

人の目を引く 気になるあの子
ここの辺りで 見慣れぬ背格好で
時折ここを 歩いているけど
名前も知らなきゃ 住む場所も知らない

hito no me wo hiku ki ni naru ano ko
koko no atari de minarenu sekakkou de
tokiori koko wo aruiteiru kedo
namae mo shiranakya sumu basho mo shiranai

That girl who draws everyone’s attention, she’s been on my mind
She’s doesn’t look like anyone else around these parts, and
Though you’ll see her out, walking around from time to time,
No one knows her name, nor where she lives

ただその小さな影を踏むように

tada sono chiisa na kage wo fumu you ni

But everyone stares upon her small shadow, as if trying to assess her

ある日見かけた 気になるあの子
今度は彼女 二人で連れ立って
傍から見れば ただの友人か
けれどどこか 歪な影

aru hi mikaketa ki ni naru ano ko
kon’do wa kanojo futari de tsuredatte
hata kara mireba tada no shiriai ka
keredo doko ka ibitsu na kage

That girl I saw one day, the one that’s been on my mind
This time, she’s out together with someone
The way it looks, it could just be a friend,
But there’s something about her shadow that seems… twisted

それはまるでそれを 油断ならぬ敵と看做しているようで
こんなにも近しくも けして目を離さぬ 凶星

sore wa maru de sore wo yudan’ naranu teki to minashiteiru you de
kon’na ni mo chikashiku mo keshite me wo hanasanu manatsuboshi

The way they looked upon her was as if she was an enemy that demanded vigilance
No matter how close and friendly she seemed, they could not take their eyes off this ominous summer star

ああこんな小さな影が
独り佇むその姿に
愁眉を想うのは
そんな顔を覗かせるからか

aa kon’na chiisa na kage ga
hitori tatazumu sono sugata ni
shuubi wo omou no wa
son’na kao mo nozokaseru kara ka

Ah, how could it be that when I see
Her small shadow standing alone
I feel such an unease?
Is it because I see her show such a face?

反転させる想い
己は何者か知るのか
ただ純粋な程に
強く 強く 少女として

han’ten’ saseru omoi
onore wa nanimono ka shiru no ka
tada jun’sui na hodo ni
tsuyoku tsuyoku shoujo to shite

These feelings of eversion
How could I know just what you are?
But truly, simply I feel
Strongly, strongly, as the girl I am…

ああ、天から堕ちる。
何かが落ちてゆく。
それら全部は私のものなのに。

aa, ten’ kara ochiru.
nani ka ga ochiteyuku.
sorera zen’bu wa watashi no mono nano ni.

Ah, falling from the sky.
Something is falling.
But all of those, they all are mine!

与えられる以外に。
欲しいものを欲しがって。
それのどこがいけないのか。

ataerareru igai ni.
hoshii mono wo hoshigatte.
sore no doko ga ikenai no ka.

To want for what you wish for
Out of the things you haven’t been already given
Just what about that is so wrong?

ああ、生きて生きて生きて。生きているうちは。
その全ては私のものだから。

aa, ikite ikite ikite. ikiteiru uchi wa.
sono subete wa watashi no mono dakara.

Ah, I’ll live, I’ll live, I’ll live, and as long as I’m alive…
Everything is mine.

――拠所のない 確信を抱え
少女はどこまでも揺れているのか

-yoridokoro no nai kakushin’ wo kakae
shoujo wa doko made mo yureteiru no ka

…I carry, a foundationless but certain belief
About just how unstable that girl is.

やっぱりそれでも 気になるあの子
ここの辺りで 見慣れぬ背格好で
時折ここを 歩いているけど
けして独りでは 生きちゃいられない

yappari soredemo ki ni naru ano ko
koko no atari de minarenu sekakkou de
tokiori koko wo aruiteiru kedo
keshite hitori de wa ikichairarenai

But still that girl, she’s been on my mind
She’s doesn’t look like anyone else around these parts, and
Though you’ll see her out, walking around from time to time,
She is one who could never bear to live by herself

その小さな影を色濃く落として

sono chiisa na kage wo irokoku otoshite

As she casts her shadow, deep and saturated…

ある日見かけた 気になるあの子
ところが彼女 男と連れ立って
それは傍目にも 仲睦まじく
けれどどこか 歪な影

aru hi mikaketa ki ni naru ano ko
tokoro ga kanojo otoko to tsuredatte
sore wa hatame ni mo nakamutsumajiku
keredo doko ka ibitsu na kage

That girl I saw one day, the one that’s been on my mind
This time, she’s out together with a man
You can tell just by looking, that they’re very close
But there’s something about her shadow that seems… twisted

それはまるで誰かに 己の持ち物を見せ付けるようで
こんなにも厭らしくも けして目を離せぬ 凶星

sore wa maru de dareka ni onore no mochimono wo misetsukeru you de
kon’na ni mo iyarashiku mo keshite me wo hanasenu manatsuboshi

It was like she was walking around with something that was hers, showing off to someone
No matter how indecent she acted, no one could take their eyes off of this ominous summer star

ああこんな小さな影が
寄り添う姿にどうしてか
媚態を想うのは
そんな顔を見せてくれるから

aa kon’na chiisa na kage ga
yorisou sugata ni doushite ka
bitai wo omou no wa
son’na kao wo misetekureru kara

Ah, how could it be that when I see
Her small shadow drawing close to that other
I feel such a sense of flirtatiousness?
It’s because I see her show such a face

反転させた想い
己は何者か知るのか
ただ純潔な迄に
強く 強く 乙女として

han’ten’ saseta omoi
onore wa nanimono ka shiru no ka
tada jun’ketsu na made ni
tsuyoku tsuyoku otome to shite

These feelings of eversion
How could I know just what you are?
It’s just, purely and chastely
Strongly, strongly, as the maiden I am…

ああ、天から堕ちる。
何かが落ちてゆく。
それら全部は私のものなのに。

aa, ten’ kara ochiru.
nani ka ga ochiteyuku.
sorera zen’bu wa watashi no mono nano ni.

Ah, falling from the sky.
Something is falling.
But all of those, they all are mine!

奪われる前に
奪いつくすんだ。
全部私が持っていってやる。

ubawareru mae ni.
ubaitsukusun’da.
zen’bu ga motteitteyaru.

Before they’re taken from me,
I’ll take them all first!
I’ll steal them all away!

ああ、お前が悪いんだ。私が正しいんだ。
けしてこっちを見てくれなかったから。

aa, omae ga waruin’da. watashi ga tadashiin’da.
keshite kocchi wo mitekurenakatta kara.

Ah, you’re the one at fault! I’m the one who’s right!
It’s all because you wouldn’t look my way!

――拠所のない 確信を抱え
少女はどこまでも強くあるのか

-yoridokoro no nai kakushin’ wo kakae
shoujo wa doko made mo tsuyoku aru no ka

…I carry, a foundationless but certain belief
About just how strong that girl is.

恋を知って
愛を知って
それが何かを変えるのか

koi wo shitte
ai wo shitte
sore ga nani ka wo kaeru no ka

Having learned of love
Having learned of passion
Just what is there that has changed?

はじめから
それら全てを
内に秘めて産まれただろうに

hajime kara
sorera subete wo
uchi ni himete umareta darou ni

Weren’t we all born
With these emotions
Hidden inside of us?

ああこんな小さな影が
どうしてこんな小さな影に
魔を潜ませるような
そんな顔をしてしまえるのか

aa kon’na chiisa na kage ga
doushite kon’na chiisa na kage ni
ma wo hisomaseru you na
son’na kao wo shiteshimaeru no ka

Ah, how could it be that this girl
How can it be that she makes such a face
That betrays that there is magic lurking
In that ever small shadow of hers?

反転させた想い
己は何者か知りつつ
ただ貪欲な迄に
強く 強く 女として

han’ten’ saseta omoi
onore wa nanimono ka shiritsutsu
tada don’yoku na made ni
tsuyoku tsuyoku on’na to shite

These feelings of eversion
While starting to know just what you are
I, with a covetousness and greed
Strongly, strongly, as the woman I am…

ああ、天から堕ちる。
何かが落ちてゆく。
それら全部は私のものなんだ。

aa, ten’ kara ochiru.
nani ka ga ochiteyuku.
sorera zen’bu wa watashi no mono nan’da.

Ah, falling from the sky.
Something is falling.
But all of those, they all are mine!

従うことなく。
止めさせなどしない。
何も私を縛れはしない。

shitagau koto naku.
tomesase nado shinai.
nani mo watashi wo shibare wa shinai.

I won’t follow anyone.
I won’t let anyone stop me.
Nothing will tie me down.

ああ、もう離すもんか。これが呪いなら。
ずっと一緒に呪われてやるから。

aa, mou hanasu mon’ka. kore ga noroi nara.
zutto issho ni norowareteyaru kara.

Ah, do you think I’d ever let you go? If this truly is a curse,
Then I’ll be cursed with you forever and ever.

――拠所のない 確信を抱え
少女はどこまでも真っ直ぐにいるのか

-yoridokoro no nai kakushin’ wo kakae
shoujo wa doko made mo yugan’deiru no ka

…I carry, a foundationless but certain belief
About just how twisted that girl is.

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: