タイド・コラプション // Tied Corruption
I wanted to read all of Forbidden Scrollery (which is great) before I translated this song.
Notes:
If you haven’t heard of the word “Kagome” yet: [wikipedia]
“an investigator turned corrupt” – this is the saying that “hunters of the undead are fated to become undead themselves” I wanted to use the “Corruption” in the title and I happened to remember several accounts of drug enforcement officers becoming full fledged drug dealers.
“Deeper, as you fall” – “fall” in this case is the same fall as “fall into depravity” – “fall off of the plane of what is acceptable to society”. It is this word for “fall” that was probably translated into the “Corruption” of the title.
The final line repeats (as an adverb and then verb) three times the action of nocking an arrow to the string of a bow. As the image for the lyrics depicts Kosuzu and Akyuu with disheveled kimonos and their tongues hanging out, with Akyuu actually licking a pole, you are free to think lewd thoughts.
—
タイド・コラプション
Tied Corruption
阿礼の子供|東方求聞史紀
ジャパニーズサーガ|東方求聞史紀
Vocal: めらみぽっぷ
Arrange+Lyrics: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 喩 -tatoe-
Event: C88
何も燃やさない火遊びに似ている
一度慣れたなら
次第次第にもっと深くへ
nani mo moyasanai hiasobi ni niteiru
ichido nareta nara
shidai shidai ni motto fukaku e
It is like playing with fire, but without burning anything
Once you feel used to it
With every step you only venture deeper
堕落してゆく
daraku shiteyuku
Deeper, as you fall
魅入られたその禁忌の輝き
手を翳すその度取り憑かれるように
miirareta sono kin’ki no kagayaki
te wo kazasu sono tabi toritsukareru you ni
Every time you shield your eyes from the shine
Of the very taboo that drew you in, it only possesses you more
かごめ、かごめ、かごのなかのとりが
きづかぬうちにかえりみちもかくして
kagome, kagome, kago no naka no tori ga
kidzukanu uchi ni kaerimichi mo kakushite
Kagome, kagome, before the bird in its cage
Realizes, let us hide from it the way back
何も燃やさずとも火遊びの過ぎたら
浸透する非日常
けして取り返しの付かない
nani mo moyasazu tomo hiasobi no sugitara
shintou suru hinichijou
keshite torikaeshi no tsukanai
Even if nothing is burned, if you keep playing with fire
A realm disconnected from daily life creeps in
Until there is nothing that can be done about it
その鈴の音が怪しく揺れる度
貴女が少しずつ遠くなっていくようで
sono suzu no oto ga ayashiku yureru tabi
anata ga sukoshizutsu tooku natteiku you de
Every time that bell of yours rings ominously, I feel
As if you are drifting further and further away from me
何を見ているの
何を聴いているの
私に触れられない世界に向けて
nani wo miteiru no
nani wo kiiteiru no
watashi ni furerarenai sekai ni mukete
What is it that you see?
What is it that you hear?
As you far a world out of my reach?
夢を見るような
その瞳はもう
遠い何処かを映しているようで
yume wo miru you na
sono hitomi wa mou
tooi dokoka wo utsushiteiru you de
It is as if you are dreaming
The way your eyes no longer
Seem to be looking here, but someplace far away
ーねぇ、きっと、救ってみせるからね。
-nee, kitto, sukuttemiseru kara ne.
-But do not worry, okay? For I am certain I will save you.
舞え舞えよ足を踏むまま
あれあれよと籠の鳥
鳥追うものも捕まえてや
かごめかごめ諸共に
mae mae yo ashi wo fumu mama
are are yo to kago no tori
tori ou mono mo tsukamaete ya
kagome kagome morotomo ni
Dance, now dance with every step!
Come now! Come now! O bird in your cage!
Let us capture too the one who chases after you!
Kagome, kagome, both of you together!
かごめ、かごめ、かごのなかのとりを
そうしてまた とりがとりをよびよせて
kagome, kagome, kago no naka no tori wo
soushite mata tori ga tori wo yobiyosete
Kagome, kagome, one bird in its cage
Will then call hither others as well
けして避けられない木乃伊取りに似ている
貴女を救うには
檻に足を踏み入れるしか
keshite sakerarenai miira tori ni niteiru
anata wo sukuu ni wa
ori ni ashi wo fumiireru shika
It is like the unavoidable fate of an investigator turned corrupt
In order to save you
I have no choice but to step into your cage
もう無駄なんだと気付いてしまっても
貴女を捨てることなどけしてできない
mou muda nan’da to kidzuiteshimatte mo
anata wo suteru koto nado keshite dekinai
Even if I realize that it is already too late
I just cannot bring myself to abandon you
枷で繋がれて
檻に囲われて
それでも貴女は幸せだというの
kase de tsunagarete
ori ni kakowarete
soredemo anata wa shiawase da to iu no
Tied together in chains
Surrounded by a cage
Even so you say that you are happy
何が楽しくて
何が違うのか
貴女の眼に問いかけてみても
nani ga tanoshikute
nani ga chigau no ka
anata no me ni toikaketemitemo
What is it you find such enjoyment in?
What about this is so different to you?
Even if I ask you, looking into your eyes
何も答えてくれない
何も応えてくれない
nani mo kotaetekurenai
nani mo kotaetekurenai
They give me no answer
They give me no response
かごめ、かごめ、かごのなかのとりよ
あらたなとりを けしててばなすことなかれ
kagome, kagome, kago no naka no tori yo
arata na tori wo keshite tebanasu koto nakare
Kagome, kagome, O bird in your cage
May you never release your grip on the new bird
貴女の体を
貴女の心を
それが貴女の望むことなのならと
anata no karada wo
anata no kokoro wo
sore ga anata no nozomu koto nano nara to
Your body,
Your heart,
If that is what what you truly wish…
共に堕落する
その思いをねじ伏せて
私はまだ挫けてはいない
tomo ni daraku suru
sono omoi wo nejifusete
watashi wa mada kujikete wa inai
“Then, I will fall together with you”
Pushing away those thoughts
I still have not been broken
ーねぇ、きっと、救ってみせるからね…
-nee, kitto, sukuttemiseru kara ne…
-Do not worry, okay? I am certain I will save you…
かごめ、かごめ、かごのなかのとりは
あらたなとりとつがえつがえつがえて
kagome, kagome, kago no naka no tori wa
arata na tori to tsugae tsugae tsugaete
Kagome, kagome, the bird in its cage
Is locked, nocked and bound with the new bird as one
—